Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,703 --> 00:01:20,747
Ãåéäî Ãî Ãà ìà Ãà ÷à ëî äâèãà òüñÿ.
2
00:01:22,415 --> 00:01:23,792
Ãâåðè ÃðåìåÃè îòêðûâà þòñÿ.
3
00:01:29,820 --> 00:01:30,580
Ãè!
4
00:01:34,969 --> 00:01:36,346
Ãñà ãè.
5
00:01:36,680 --> 00:01:42,477
à òåáÿ Ãåò Ãà ãðîâîãî Ãðà ìà , òû ìîæåøü óéòè îòñþäà . Ãû ìîæåøü ïîêèÃóòü ýòî ìåñòî.
6
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
Ãñòà ëüÃûå ÃÃ¥ ïîéäóò ñî ìÃîé?
7
00:01:46,147 --> 00:01:47,148
Ãòî áåñïîëåçÃî.
8
00:01:47,148 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,703 --> 00:01:20,747
Ãåéäî Ãî Ãà ìà Ãà ÷à ëî äâèãà òüñÿ.
2
00:01:22,415 --> 00:01:23,792
Ãâåðè ÃðåìåÃè îòêðûâà þòñÿ.
3
00:01:29,820 --> 00:01:30,580
Ãè!
4
00:01:34,969 --> 00:01:36,346
Ãñà ãè.
5
00:01:36,680 --> 00:01:42,477
à òåáÿ Ãåò Ãà ãðîâîãî Ãðà ìà , òû ìîæåøü óéòè îòñþäà . Ãû ìîæåøü ïîêèÃóòü ýòî ìåñòî.
6
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
Ãñòà ëüÃûå ÃÃ¥ ïîéäóò ñî ìÃîé?
7
00:01:46,147 --> 00:01:47,148
Ãòî áåñïîëåçÃî.
8
00:01:47,148 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,012 --> 00:01:21,452
El Meido no kama comenzó a moverse
2
00:01:22,716 --> 00:01:24,686
La puerta del miedo se abre
3
00:01:30,224 --> 00:01:31,164
¡Ai!
4
00:01:35,362 --> 00:01:36,292
Hermana Asagi
5
00:01:37,297 --> 00:01:41,200
Tú, que no tienes la marca
puedes salir al mundo exterior
6
00:01:41,201 --> 00:01:42,651
Puedes salir de aquÃ
7
00:01:43,537 --> 00:01:46,107
Pero, ¿No podemos salir todos juntos?
8
00:01:46,773 --> 00:01:47,643
Es imposible
9
00:01:47,875 --> 00:01:50,205
Nosotros no podemos salir de aquÃ
10
00:01:50,210 --> 00:01:52,190
No te preo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,140 --> 00:01:46,390
Que es lo que quieren?
2
00:01:47,250 --> 00:01:48,870
Sesshoumaru -sama.
3
00:01:49,200 --> 00:01:50,690
deberias darnos tu espada.
4
00:01:51,060 --> 00:01:52,660
¿Mi espada?
5
00:02:28,390 --> 00:02:30,090
No, esa no es...
6
00:02:30,320 --> 00:02:33,990
En esa espada, no puedo sentir fuerza destructiva...
7
00:02:34,000 --> 00:02:36,600
hay otra espada que deberán buscar.
8
00:02:44,680 --> 00:02:49,580
Una lo suficientemente poderosa para romper este sello.
Colmillo de Acero!
9
00:02:58,560 --> 00:03:00,160
Abuelo...
10
00:03:01,140 --> 00
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: huo, shao, dao, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, island, of, fire, internal, ils,
original filename: Huo shao dao (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,600 --> 00:01:38,318
Andrew!
2
00:01:43,040 --> 00:01:45,395
I missed you so much!
3
00:01:45,480 --> 00:01:47,198
Hey, everyone's looking.
4
00:01:47,280 --> 00:01:49,236
Let them look.
5
00:01:49,320 --> 00:01:50,799
OK, let's go.
6
00:01:56,440 --> 00:01:59,273
- Welcome back, Andy.
- Thanks.
7
00:01:59,360 --> 00:02:01,635
To your good health, Professor.
8
00:02:07,760 --> 00:02:12,311
I had you transferred from Hong Kong,
because I need your help on a case.
9
00:02:12,400 --> 00:02:16,393
It might involve a high ranking
officer in the police department.
10
00:
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: mystery, science, theater, :, the, movie, 1996, 1, cd, english, en, mst, 3, k, this, island, earth, eng,
original filename: Mystery Science Theater 3000: The Movie - 1996 - 1CD - English - en - a8acfb918530e3d91849ea9680e06097.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{396} you are Already!
{397}{572} Greet. I am Doctor. Forrester, and you will undergo all me soon.
{595}{688} This, what in moment will see, then experiment.
{692}{833} Looking at to make up him, b?dzi?cie the unit of experiment.
{839}{975} I Fired in cosmos folks to bring him to madness...
{976}{1081}...he forcing to inspection of to the worst films was created what.
{1135}{1240} all about dreamt with this, but only I oneself I undertook this!
{1334}{1405} Here my object of audits - Mike the Nelson.
{1405}{1604} Abhorrently stupid imbecile who survived every film which looked at.
{1625}{1811} Treat, this film can it will smash him, it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,140 --> 00:01:46,390
Que es lo que quieren?
2
00:01:47,250 --> 00:01:48,870
Sesshoumaru -sama.
3
00:01:49,200 --> 00:01:50,690
deberias darnos tu espada.
4
00:01:51,060 --> 00:01:52,660
¿Mi espada?
5
00:02:28,390 --> 00:02:30,090
No, esa no es...
6
00:02:30,320 --> 00:02:33,990
En esa espada, no puedo sentir fuerza destructiva...
7
00:02:34,000 --> 00:02:36,600
hay otra espada que deberán buscar.
8
00:02:44,680 --> 00:02:49,580
Una lo suficientemente poderosa para romper este sello.
Colmillo de Acero!
9
00:02:58,560 --> 00:03:00,160
Abuelo...
10
00:03:01,140 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,26,16777215,0,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,17,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:23.70,0:00:26.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Maldición, el sol aun no ha salido?
Dialogue: Marked=0,0:00:26.30,0:00:28.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Falta solo un poquito. Ten paciencia
Dia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,920 --> 00:00:12,190
Ãùå ëè Ãà ñòîÿâà ø äà îòèäåø, Ãà òêî?
2
00:00:13,220 --> 00:00:15,420
ÃÃ¥ ìå ñïðåø ëè, Ãåøóìà ðó?
3
00:00:17,560 --> 00:00:18,890
Ãÿìà äà òå ñïèðà ì ùîì ñè ðåøèë.
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,400
Ãî ïðåäè äà òðúãÃåø...
5
00:00:21,730 --> 00:00:25,690
èñêà ì äà ìè ïðåäà äåø ÃîóÃãà è Ãåññà éãà .
6
00:00:26,740 --> 00:00:29,870
Ã, à êî îòêà æà êà êâî,
7
00:00:29,940 --> 00:00:31,930
ùå óáèåø ñîáñòâåÃèÿ ñè áà ùà ëè?
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:23.86,0:00:26.66,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Maldición, el sol aun no ha salido?
Dialogue: Marked=0,0:00:26.46,0:00:28.37,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Falta solo un poquito. Ten pacien
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: island, of, fire, v, o, subtitulos, spanish, www, emwreloaded, com,
original filename: 35632.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:29,678
ISLA DE FUEGO
1
00:01:36,960 --> 00:01:38,678
¡Andrew!
2
00:01:43,400 --> 00:01:45,755
¡Te extrañaba tanto!
3
00:01:45,840 --> 00:01:47,558
Hey, todos te están viendo.
4
00:01:47,640 --> 00:01:49,596
Déjalos mirar.
5
00:01:49,680 --> 00:01:51,159
De acuerdo, vamos.
6
00:01:56,800 --> 00:01:59,633
- Bienvenido, Andy.
- Gracias.
7
00:01:59,720 --> 00:02:01,995
A su salud, Profesor.
8
00:02:08,120 --> 00:02:12,671
Le hice transferir de Hong Kong,
porque necesito su ayuda en un caso.
9
00:02:12,760 --> 00:02:16,753
Puede ser que implique a of
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: huo, shao, dao, 1990, 1, cd, czech, cz, island, of, fire,
original filename: Huo shao dao - 1990 - 1CD - Czech - cz - ee42affef6da1753fab2fa3600060eb9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
Titulky vytvo?il "PI?TA"
stefan.opf@seznam.cz
2
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
Titulky na cca 95 min
DIV3 576x304 23.976fps 700.0 MB
5
00:01:16,451 --> 00:01:20,455
Andy! Tady jsme!
6
00:01:22,583 --> 00:01:25,043
Moc jsi my chyb?la, l?sko.
7
00:01:25,043 --> 00:01:26,920
Hej chlape, r?d t? vid?m!
8
00:01:26,920 --> 00:01:29,298
P??l bych si, abych mohl ??ct tot??!
9
00:01:29,298 --> 00:01:33,302
Jo jasn?, tak jdeme.
10
00:01:38,390 --> 00:01:40,517
D?kuji, ?e jsi p?ijel tak rychle Andy.
11
00:01:40,517 --> 00:01:43,228
Pro v?s cokoli, komisa?i.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,600
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
(ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, 1990)
2
00:01:36,600 --> 00:01:38,200
Ãåé Ãà Ãã!
3
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
Ãîëêîâà ìè ëèïñâà øå!
- Ãåé, âñè÷êè ãëåäà ò.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,200
Ãåêà ãëåäà ò.
5
00:01:49,400 --> 00:01:50,600
Ãîáðå, äà âúðâèì.
6
00:01:56,400 --> 00:01:59,200
Ãîáðå äîøúë, Ãåé.
- Ãëà ãîäà ðÿ.
7
00:01:59,400 --> 00:02:01,600
Ãà âà øå çäðà âå, ïðîôåñîðå!
8
00:02:08,200 --> 00:02:12,400
Ãðåõâúðëèõ òå î
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: in, the, line, of, fire, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, movie, clint, eastwood,
original filename: In the Line of Fire (1993) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2380}{2481}Aman Tanrým!
{2655}{2776}Frank, Tanrýya þükür!|Ãldüm.
{2801}{2863}Ãldüm ben.
{2880}{3081}Frank, üzgünüm. Kayboldum.|Bu þehir amma karýþýkmýþ.
{3166}{3302}Ne gündü ama...|Karýmýn erkenden iþi çýktý.
{3308}{3495}Oðlum okula giderken aðlayýp durdu.|Chicago'ya dönmek istiyormuþ.
{3528}{3672}-Ãçim sýzladý, Frank.|-Baþka bahanen var mý?
{3696}{3834}-Yok.|-Güzel. Bir daha vaktinde gel.
{3840}{3990}-Anladýn mý?|-Ãzür dilerim. Bir daha olmayacak.
{4440}{4560}-Frank, nasýlsýn?|-Seni tekrar görmek çok güzel.
{4566}{4737}-Selam, Marty. Geciktik, baðýþla.|-Al, Jimmy ve Raul'a yardým ediver.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,900 --> 00:00:18,700
Maldición, el sol aun no ha salido?
2
00:00:18,710 --> 00:00:20,600
Falta solo un poquito. Ten paciencia
3
00:00:20,610 --> 00:00:26,300
Si sales en este momento, Naraku sabra
cuando pierdes tus poderes de "youkai"!
4
00:00:30,000 --> 00:00:31,730
Voy en camino
5
00:00:32,100 --> 00:00:33,200
Kagome
6
00:00:35,800 --> 00:00:37,370
No lo subestimes!
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Hay mucho silencio
8
00:01:15,540 --> 00:01:17,320
Padre,Kohaku...
9
00:01:18,000 --> 00:01:20,250
Hoy es el dia en que me vengare por cada uno
de ustedes
10
00:01:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,030 --> 00:01:37,621
Wie
2
00:01:44,270 --> 00:01:46,659
Ik heb je zo gemist.
3
00:01:47,110 --> 00:01:48,702
In het publiek.
4
00:01:49,230 --> 00:01:50,379
Nou en, ik hou ervan.
5
00:01:50,510 --> 00:01:52,785
Laten we gaan.
6
00:01:56,030 --> 00:01:57,827
Welkom terug.
7
00:01:57,950 --> 00:01:58,666
Dankje wel.
8
00:02:00,230 --> 00:02:02,903
Teacher, proost.
9
00:02:09,230 --> 00:02:10,982
Dit keer stuur ik je naar Hong Kong.
10
00:02:11,070 --> 00:02:13,630
Je moet me helpen bij een speciale opdracht.
11
00:02:14,030 --> 00:02:17,579
Het kan zijn dat een h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,030 --> 00:01:37,621
Wie
2
00:01:44,270 --> 00:01:46,659
Ik heb je zo gemist.
3
00:01:47,110 --> 00:01:48,702
In het publiek.
4
00:01:49,230 --> 00:01:50,379
Nou en, ik hou ervan.
5
00:01:50,510 --> 00:01:52,785
Laten we gaan.
6
00:01:56,030 --> 00:01:57,827
Welkom terug.
7
00:01:57,950 --> 00:01:58,666
Dankje wel.
8
00:02:00,230 --> 00:02:02,903
Teacher, proost.
9
00:02:09,230 --> 00:02:10,982
Dit keer stuur ik je naar Hong Kong.
10
00:02:11,070 --> 00:02:13,630
Je moet me helpen bij een speciale opdracht.
11
00:02:14,030 --> 00:02:17,579
Het kan zijn dat een h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:33,100
Maldición, el sol aun no ha salido?
2
00:00:32,900 --> 00:00:34,801
Falta solo un poquito. Ten paciencia
3
00:00:34,801 --> 00:00:40,501
Si sales en este momento, Naraku sabrá
cuando pierdes tus poderes de "youkai"!
4
00:00:44,202 --> 00:00:45,902
Voy en camino
5
00:00:46,302 --> 00:00:47,402
Kagome
6
00:00:50,002 --> 00:00:51,502
No lo subestimes!
7
00:01:13,205 --> 00:01:14,205
Hay mucho silencio
8
00:01:29,507 --> 00:01:31,507
Padre, Kohaku...
9
00:01:32,207 --> 00:01:34,408
Hoy es el dÃa en que me vengare
por cada uno de ustedes
10
00:01:
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: inuyasha, kagami, no, naka, mugenjou, 2002, movie, the, castle, beyond, looking, glass, 3, 9, 7, fps, ahq, noone,
original filename: 27406-Inuyasha_-_Kagami_no_naka_no_mugenjou_(2002)[Inuyasha_Movie_2__The_Castle_Beyond_the_Looking_Glass]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; This file was generated using Sabbu,
; Go to http://www.sabbu.com
; or e-mail kryptolus@gmail.com
ScriptType: v4.00+
SabbuVersion: 0.3.0
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Update Details:
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 720
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: dialog,Book Antiq
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: inuyasha, movie, 3, eng, sword, of, world, conquest, part, 2, 1,
original filename: inuyasha_movie3_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,047
father, i wanted to defeat you. you who were the strongest person known.
2
00:00:06,174 --> 00:00:11,138
but you died for Inuyasha and a human woman.
3
00:00:11,848 --> 00:00:15,853
you were supposed to be the strongest person, whom i would fight and defeat.
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,942
Inuyasha, you and your mother gave him such a pitiful death.
5
00:00:24,030 --> 00:00:24,780
what!?
6
00:00:25,573 --> 00:00:27,200
my Bakuryuuha!
7
00:00:41,385 --> 00:00:44,347
the weakness of the Oni´s fang, Toukijin...
8
00:00:45,348 --> 00:00:47,309
...made it fai
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: inuyasha, tenka, hadou, no, ken, 2003, movie, the, sword, of, world, conquest, 2, 97, 6, fps, ssa, inyasha, jpg,
original filename: 36207-InuYasha_-_Tenka_hadou_no_ken_(2003)_Movie_3_(The_Sword_of_World_Conquest)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <Tenka Hadou no Ken>
Original Script: <dorYasha>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:28.80,0:00:31.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Deci te duci tata, nu ?
Dialogue: Marked=0,0:00:32.
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: inuyasha, movie, 1, rus, 9, th, angel, inu, the, love, that, transcends, time, part, 2,
original filename: inuyasha_movie1_rus_[19th_angel].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,033 --> 00:01:53,992
Ãòî âà ì îò ìåÃÿ Ãà äî?
2
00:01:55,160 --> 00:01:56,828
Ãýù¸ìà ðó-ñà ìà ...
3
00:01:57,245 --> 00:01:58,789
Ãòäà é Ãà ì êëûê.
4
00:01:58,956 --> 00:02:00,082
Ãëûê?
5
00:02:36,853 --> 00:02:38,079
ÃÃ¥ òî...
6
00:02:38,371 --> 00:02:41,958
à ÷óþ åãî ðà çðóøèòåëüÃóþ ñèëó...
7
00:02:41,958 --> 00:02:44,544
Ãñëè Ãà ì óäà ñòñÿ Ãà éòè êëûê...
8
00:02:52,844 --> 00:02:56,472
Ãäà ñòñÿ è ðà çðóøèòü çà êëÿòüå.
9
00:02:56,472 --> 00:02:58,307
Ãåññà éãÃ
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: inuyasha, movie, 3, eng, sword, of, world, conquest, part, 2, 1,
original filename: inuyasha_movie3_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,047
father, i wanted to defeat you. you who were the strongest person known.
2
00:00:06,174 --> 00:00:11,138
but you died for Inuyasha and a human woman.
3
00:00:11,848 --> 00:00:15,853
you were supposed to be the strongest person, whom i would fight and defeat.
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,942
Inuyasha, you and your mother gave him such a pitiful death.
5
00:00:24,030 --> 00:00:24,780
what!?
6
00:00:25,573 --> 00:00:27,200
my Bakuryuuha!
7
00:00:41,385 --> 00:00:44,347
the weakness of the Oni´s fang, Toukijin...
8
00:00:45,348 --> 00:00:47,309
...made it fai
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: inuyasha, guren, no, houraijima, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, movie, part, 1,
original filename: 36354-Inuyasha_-_Guren_no_houraijima_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,745 --> 00:01:20,747
Meidou no Kama has begun to move.
2
00:01:22,248 --> 00:01:23,625
The gate of time is starting to open.
3
00:01:29,881 --> 00:01:30,298
Ai.
4
00:01:35,011 --> 00:01:36,137
Asagi-neechan...
5
00:01:36,638 --> 00:01:39,766
You who did not receive the seal can go to the outside world.
6
00:01:40,684 --> 00:01:42,227
You can escape from here!
7
00:01:42,852 --> 00:01:43,395
But...
8
00:01:43,853 --> 00:01:45,605
Won't everyone come with me ?
9
00:01:46,189 --> 00:01:46,940
We can't...
10
00:01:47,232 --> 00:01:48,983
We can't leave here.
11
00:01
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: inuyasha, movie, 3, irina, fronkina, the, sword, of, world, conquest, cd, 2, 1,
original filename: inuyasha_movie3_[irina_fronkina].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,400 --> 00:00:13,600
Ãåù¸ìà ðó, çà ÷åì òû èùåøü ìîãóùåñòâà ?
2
00:00:13,700 --> 00:00:19,074
Ãòåö, ÿ õîòåë ïîáåäèòü òåáÿ -
ñèëüÃåéøåãî èç âñåõ, êîãî ÿ çÃà ë.
3
00:00:19,174 --> 00:00:24,748
Ãî òû ïîãèá ðà äè ÃÃóÿøè è ÷åëîâå÷åñêîé
æåÃùèÃû.
4
00:00:24,848 --> 00:00:29,754
Ãû äîëæåà áûë ñòà òü ñà ìûì
ìîãóùåñòâåÃÃûì èç âñåõ, ïîáåæä¸ÃÃûõ
ìÃîé.
5
00:00:29,854 --> 00:00:36,730
ÃÃóÿøà ! Ãû è òâîÿ ìà òü îáðåêëè
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: inuyasha, movie, 2, rakott, castle, beyond, the, looking, glass, nocross,
original filename: inuyasha_movie2_[rakott].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:33,800
Ãðîêëÿòüå! ÃîëÃöå åù¸ ÃÃ¥ âçîøëî?
2
00:00:33,900 --> 00:00:35,700
Ãñòà ëîñü ÃåìÃîãî. Ãîòåðïè.
3
00:00:35,800 --> 00:00:41,850
Ãñëè âû ñåé÷à ñ âûéäåòå, Ãà ðà êó óçÃà åò, êîãäà ÃÃóÿøà -ñà ìà òåðÿåòå ñâîþ äåìîÃè÷åñêóþ ñèëó!
4
00:00:45,300 --> 00:00:47,400
à ïîéäó.
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,800
Ãà ãîìå...
6
00:00:50,900 --> 00:00:54,000
ÃÃ¥ ÃåäîîöåÃèâà é åãî.
7
00:01:14,300 --> 00:01:16,850
Ãà ê òèõî...
8
00:01:30,70
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: inuyasha, the, 4, th, movie, 5, 1, ch, cd, 2, coco,
original filename: 25863.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,030 --> 00:00:02,070
<b>Bah, no sirvió</b>
2
00:00:02,932 --> 00:00:04,500
<b>Nos emocionamos por gusto</b>
3
00:00:04,501 --> 00:00:07,171
<b>¿A qué se referÃa con unir las manos?</b>
4
00:00:10,840 --> 00:00:12,030
<b>¿Qué son?</b>
5
00:00:12,108 --> 00:00:13,458
<b>¡Insectos venenosos!</b>
6
00:00:27,690 --> 00:00:28,690
<b>Rayos</b>
7
00:00:28,958 --> 00:00:30,988
<b>Se me están secando los ojos</b>
8
00:00:32,262 --> 00:00:33,832
<b>¿No hay alguna salida?</b>
9
00:00:34,731 --> 00:00:36,661
<b>¿Has venido para protegerla?</b>
10
00:00:37,967 --> 00:00:3
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: 1751, inuyasha, movie, 3, sword, of, world, conquest, part, spanish, ssa, 2,
original filename: 17511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; VERSION CORREGIDA POR ANDREX MEDIA EN 26-SEP-2004
; VISITA WWW.DIVXLAND.ORG
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <Tenka Hadou no Ken>
Original Script: <SVash>
Original Translation: SVash
Original Editing: SVash, Mirai Trunks, Yami, Grupo Sugoi
Original Timing: SVash
Original Script Checking: SVash
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignm
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: inuyasha, toki, wo, koeru, omoi, 2001, 2, cd, czech, cz, inu, movie,
original filename: Inuyasha - Toki wo koeru omoi - 2001 - 2CD - Czech - cz - 00726754927859135ea3fb6fe24817d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{190}Abychom se jim mohli postavit,|pot?ebujeme aspo? stejn? tolik ?asu.
{230}{330}Aspo? po?kejte a? budete|stejn? mocn? jako v?? otec.
{320}{340}Sklapni!
{360}{380}Sere? m?!
{410}{440}Ale...!
{442}{492}??dn? ale!
{495}{533}Vrac?m se!
{534}{584}Nemo?n?! Pane Inuyasho!
{584}{616}Ztichni!
{930}{972}Ne...!
{1091}{1128}C-Co to...?!
{1184}{1225}?tve? m?!
{1227}{1303}Klidn? si ute?!
{1321}{1383}P?jdu s?m!
{1408}{1491}Ne! Tohle nep?ipust?m!
{1493}{1588}Zastav?m v?s i za cenu sv?ho ?ivota!
{1638}{1726}Pane Inuyasho...
{1728}{1805}jedin? p?es mou mrtvolu!
{1880}{1936}Pane Inuyasho!
{2097}{2135}Inuyasho...
{2137}{2213}Ta tvrdohlavost je
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: inuyasha, movie, 3, irina, fronkina, the, sword, of, world, conquest, cd, 2, 1,
original filename: inuyasha_movie3_[irina_fronkina].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,400 --> 00:00:13,600
Ãåù¸ìà ðó, çà ÷åì òû èùåøü ìîãóùåñòâà ?
2
00:00:13,700 --> 00:00:19,074
Ãòåö, ÿ õîòåë ïîáåäèòü òåáÿ -
ñèëüÃåéøåãî èç âñåõ, êîãî ÿ çÃà ë.
3
00:00:19,174 --> 00:00:24,748
Ãî òû ïîãèá ðà äè ÃÃóÿøè è ÷åëîâå÷åñêîé
æåÃùèÃû.
4
00:00:24,848 --> 00:00:29,754
Ãû äîëæåà áûë ñòà òü ñà ìûì
ìîãóùåñòâåÃÃûì èç âñåõ, ïîáåæä¸ÃÃûõ
ìÃîé.
5
00:00:29,854 --> 00:00:36,730
ÃÃóÿøà ! Ãû è òâîÿ ìà òü îáðåêëè
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: inuyasha, movie, 2, rakott, castle, beyond, the, looking, glass, nocross,
original filename: inuyasha_movie2_[rakott].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:33,800
Ãðîêëÿòüå! ÃîëÃöå åù¸ ÃÃ¥ âçîøëî?
2
00:00:33,900 --> 00:00:35,700
Ãñòà ëîñü ÃåìÃîãî. Ãîòåðïè.
3
00:00:35,800 --> 00:00:41,850
Ãñëè âû ñåé÷à ñ âûéäåòå, Ãà ðà êó óçÃà åò, êîãäà ÃÃóÿøà -ñà ìà òåðÿåòå ñâîþ äåìîÃè÷åñêóþ ñèëó!
4
00:00:45,300 --> 00:00:47,400
à ïîéäó.
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,800
Ãà ãîìå...
6
00:00:50,900 --> 00:00:54,000
ÃÃ¥ ÃåäîîöåÃèâà é åãî.
7
00:01:14,300 --> 00:01:16,850
Ãà ê òèõî...
8
00:01:30,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,663 --> 00:01:22,275
Ãåéäî-Ãî Ãà ìà ïðèø¸ë â äâèæåÃèå.
("Ãåéäî-Ãî Ãà ìà " - "Ãðîõî÷óùèé
Ãîò¸ë", "Ãîò¸ë, âåäóùèé
â ïðåèñïîäÃþþ".)
2
00:01:22,375 --> 00:01:25,775
Ãâåðü ÃðåìåÃè îòêðûâà åòñÿ.
3
00:01:29,780 --> 00:01:32,030
Ãé!
4
00:01:34,929 --> 00:01:36,540
Ãñà ãè-Ãåå÷ÿÃ...
5
00:01:36,640 --> 00:01:38,360
Ãà òåáå Ãåò Ãûëà þùåãî Ãðà ìà ...
6
00:01:38,460 --> 00:01:40,480
...òû ìîæåøü óéòè âî âÃåøÃèé ìèð!
7
00:01:40,580 --> 00:01:42,6
Subtitles for Inuyasha-movie 4 - Fire On Mystic Island
keywords: inuyasha, movie, 1, rus, 9, th, angel, inu, the, love, that, transcends, time, part, 2,
original filename: inuyasha_movie1_rus_[19th_angel].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,033 --> 00:01:53,992
Ãòî âà ì îò ìåÃÿ Ãà äî?
2
00:01:55,160 --> 00:01:56,828
Ãýù¸ìà ðó-ñà ìà ...
3
00:01:57,245 --> 00:01:58,789
Ãòäà é Ãà ì êëûê.
4
00:01:58,956 --> 00:02:00,082
Ãëûê?
5
00:02:36,853 --> 00:02:38,079
ÃÃ¥ òî...
6
00:02:38,371 --> 00:02:41,958
à ÷óþ åãî ðà çðóøèòåëüÃóþ ñèëó...
7
00:02:41,958 --> 00:02:44,544
Ãñëè Ãà ì óäà ñòñÿ Ãà éòè êëûê...
8
00:02:52,844 --&g