Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Inuyasha by relevance:
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, kagami, no, naka, mugenjou, 2002, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34306-Inuyasha_-_Kagami_no_naka_no_mugenjou_(2002)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{564}{628}La naiba! Nu se mai terminã|odatã noaptea asta?
{636}{675}Incã puþin.|Ai rãbdare.
{677}{724}Aºa-i, aºa-i!|Dacã ieºi acum...
{726}{807}Naraku va afla care-i momentul|în care îþi pierzi puterile...
{906}{941}Eu... mã duc.
{957}{974}Kagome!
{1044}{1078}Fii cu bãgare de seamã!
{1601}{1626}Atâta liniºte.
{1989}{2006}Tatã!
{2017}{2035}Kohaku!
{2052}{2108}A venit vremea sã vã rãzbun!
{2213}{2233}Naraku!
{2504}{2518}Kirara!
{2741}{2791}Pãrinte!|Se-ndreaptã spre tine!
{2883}{2924}Te-aºteptam, Naraku!
{2933}{2991}O sã simþi pe pielea ta blestemul|ce l-ai aruncat asupra mea...
{3010}{3041}Gaurã
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, guren, no, houraijima, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41572-Inuyasha_-_Guren_no_houraijima_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,583 --> 00:01:04,354
Meido no kama se trezeste
2
00:01:06,194 --> 00:01:07,440
Acum Poarta Timpului se deschide
3
00:01:13,859 --> 00:01:14,961
Ai
4
00:01:18,327 --> 00:01:19,854
Esti ranit Asagi
5
00:01:20,430 --> 00:01:25,766
Tu nu ai semnul poti sa pleci
Trebuie sa scapi de aici
6
00:01:26,781 --> 00:01:29,165
Cum ramane cu voi?
Voi nu veniti?
7
00:01:30,142 --> 00:01:32,618
Nu putem, trebuie sa ramanem pe insula
8
00:01:33,031 --> 00:01:36,375
Te rog, nu-ti face griji pentru noi
Trebuie sa te salvezi
9
00:01:36,538 --> 00:01:37,852
Grabeste-te, trebuie sa pleci
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, movie, 1, the, love, that, transcends, time,
original filename: 25563.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,140 --> 00:01:46,390
Que es lo que quieren?
2
00:01:47,250 --> 00:01:48,870
Sesshoumaru -sama.
3
00:01:49,200 --> 00:01:50,690
deberias darnos tu espada.
4
00:01:51,060 --> 00:01:52,660
¿Mi espada?
5
00:02:28,390 --> 00:02:30,090
No, esa no es...
6
00:02:30,320 --> 00:02:33,990
En esa espada, no puedo sentir fuerza destructiva...
7
00:02:34,000 --> 00:02:36,600
hay otra espada que deberán buscar.
8
00:02:44,680 --> 00:02:49,580
Una lo suficientemente poderosa para romper este sello.
Colmillo de Acero!
9
00:02:58,560 --> 00:03:00,160
Abuelo...
10
00:03:01,140 --> 00
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, movie, 2, castle, beyond, the, looking, glass, ssa,
original filename: 100012276.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,26,16777215,0,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,17,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:23.70,0:00:26.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Maldición, el sol aun no ha salido?
Dialogue: Marked=0,0:00:26.30,0:00:28.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Falta solo un poquito. Ten paciencia
Dia
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, movie, 4, lancelot, fire, on, mystic, island,
original filename: inuyasha_movie4_[lancelot].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,703 --> 00:01:20,747
Ãåéäî Ãî Ãà ìà Ãà ÷à ëî äâèãà òüñÿ.
2
00:01:22,415 --> 00:01:23,792
Ãâåðè ÃðåìåÃè îòêðûâà þòñÿ.
3
00:01:29,820 --> 00:01:30,580
Ãè!
4
00:01:34,969 --> 00:01:36,346
Ãñà ãè.
5
00:01:36,680 --> 00:01:42,477
à òåáÿ Ãåò Ãà ãðîâîãî Ãðà ìà , òû ìîæåøü óéòè îòñþäà . Ãû ìîæåøü ïîêèÃóòü ýòî ìåñòî.
6
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
Ãñòà ëüÃûå ÃÃ¥ ïîéäóò ñî ìÃîé?
7
00:01:46,147 --> 00:01:47,148
Ãòî áåñïîëåçÃî.
8
00:01:47,148 -->
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, toki, wo, koeru, omoi, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36607-Inuyasha_-_Toki_wo_koeru_omoi_(2001)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2707}{2738}Ce vreþi de la mine?
{2761}{2798}Lord Sesshomaru...
{2814}{2840}Vrem sabia ta.
{2856}{2878}Sabia?
{3745}{3777}Nu-i asta.
{3794}{3873}Ãn sabia asta nu simt|nici o urmã de pierzare.
{3881}{3940}Sã mi-o aduceþi pe cea bunã.
{4142}{4267}Puternica sabie ce poate|sfãrâma aceastã vrajã... Tetsusaiga.
{4459}{4490}Bunicule!
{4536}{4572}Micul dejun e gata!
{4643}{4676}Bunicule, micul dejun e gata!
{4685}{4721}Ooo, Souta!
{4732}{4763}Priveºte!
{4771}{4833}Au apãrut flori!
{4835}{4899}Chiar aºa!|Nemaipomenit!
{4907}{5015}Au trecut 500 de ani de când|Copacul Sacru a înflorit ultima oarã!
{5071}{5164}Dupã
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, tenka, hadou, no, ken, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36608-Inuyasha_-_Tenka_hadou_no_ken_(2003)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{720}{778}Deci te duci tata, nu ?
{805}{857}Ma vei opri, Sesshoumaru ?
{910}{950}Nu te voi opri.
{950}{1005}Inainte de a pleca,
{1005}{1125}iti cer sa-mi lasi sabiile tale, Souunga si Tessaiga.
{1138}{1182}Si daca refuz...
{1182}{1270}ma vei ucide, tatal tau ?
{1425}{1500}Atat de mult iti doresti puterea ?
{1525}{1562}De ce?
{1612}{1687}Firea mea este o fire de cuceritor.
{1687}{1775}Puterea e fundatia, cu ea poti deschide totul.
{1800}{1850}Fire de cuceritor ?
{1873}{1982}Sesshoumaru, ai pe cine sa protejezi ?
{2037}{2075}Sa protejez ?
{2225}{2338}Eu, Sesshoumaru, n-am nevoie de asa ceva.
{3288}{3350}Te rog asteapta, Tak
Subtitles for Inuyasha
keywords: ahq, inuyasha, movie, 3, swords, of, an, honorable, ruler,
original filename: 36958.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,920 --> 00:00:12,190
Ãùå ëè Ãà ñòîÿâà ø äà îòèäåø, Ãà òêî?
2
00:00:13,220 --> 00:00:15,420
ÃÃ¥ ìå ñïðåø ëè, Ãåøóìà ðó?
3
00:00:17,560 --> 00:00:18,890
Ãÿìà äà òå ñïèðà ì ùîì ñè ðåøèë.
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,400
Ãî ïðåäè äà òðúãÃåø...
5
00:00:21,730 --> 00:00:25,690
èñêà ì äà ìè ïðåäà äåø ÃîóÃãà è Ãåññà éãà .
6
00:00:26,740 --> 00:00:29,870
Ã, à êî îòêà æà êà êâî,
7
00:00:29,940 --> 00:00:31,930
ùå óáèåø ñîáñòâåÃèÿ ñè áà ùà ëè?
8
00
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, tenka, hadou, no, ken, 2003,
original filename: Inuyasha---Tenka-Hadou-no-Ken-(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:31,100
Deci te duci tata, nu ?
2
00:00:32,200 --> 00:00:34,300
Ma vei opri, Sesshoumaru ?
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,000
Nu te voi opri.
4
00:00:38,000 --> 00:00:40,200
Inainte de a pleca,
5
00:00:40,200 --> 00:00:45,000
iti cer sa-mi lasi sabiile tale, Souunga si Tessaiga.
6
00:00:45,500 --> 00:00:47,300
Si daca refuz...
7
00:00:47,300 --> 00:00:50,800
ma vei ucide, tatal tau ?
8
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Atat de mult iti doresti puterea ?
9
00:01:01,000 --> 00:01:02,500
De ce?
10
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
Firea mea este o fire de cuceritor.
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, movie, 4, lancelot, fire, on, mystic, island,
original filename: inuyasha_movie4_[lancelot].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,703 --> 00:01:20,747
Ãåéäî Ãî Ãà ìà Ãà ÷à ëî äâèãà òüñÿ.
2
00:01:22,415 --> 00:01:23,792
Ãâåðè ÃðåìåÃè îòêðûâà þòñÿ.
3
00:01:29,820 --> 00:01:30,580
Ãè!
4
00:01:34,969 --> 00:01:36,346
Ãñà ãè.
5
00:01:36,680 --> 00:01:42,477
à òåáÿ Ãåò Ãà ãðîâîãî Ãðà ìà , òû ìîæåøü óéòè îòñþäà . Ãû ìîæåøü ïîêèÃóòü ýòî ìåñòî.
6
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
Ãñòà ëüÃûå ÃÃ¥ ïîéäóò ñî ìÃîé?
7
00:01:46,147 --> 00:01:47,148
Ãòî áåñïîëåçÃî.
8
00:01:47,148 -->
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, toki, wo, koeru, omoi,
original filename: Inuyasha---Toki-wo-koeru-omoi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:44,890 --> 00:01:46,190
Ce vreãi de la mine?
2
00:01:47,160 --> 00:01:48,690
Lord Sesshomaru...
3
00:01:49,360 --> 00:01:50,460
Vrem sabia ta.
4
00:01:51,100 --> 00:01:52,030
Sabia?
5
00:02:28,200 --> 00:02:29,530
Nu-i asta.
6
00:02:30,240 --> 00:02:33,540
ÃŽn sabia asta nu simt
nici o urmÃÆ de pierzare.
7
00:02:33,880 --> 00:02:36,340
S̮ mi-o aducẹi pe cea bun̮.
8
00:02:44,750 --> 00:02:49,950
Puternica sabie ce poate
sf̮r̢ma aceast̮ vraj̮... Tetsusaiga.
9
00:02:57,970 --> 00:02:59,260
Bunicule!
10
00:03:01,200 --> 00:03:02,690
Micul dejun e gata!
11
00:03:05,640 --> 00:03:07,040
Bunicule, micul
Subtitles for Inuyasha
keywords: 1096, inuyasha, the, castle, beyond, glass, este, es,
original filename: 10966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,872
¿Maldición, el sol aun no ha salido?
2
00:00:18,948 --> 00:00:20,838
Falta solo un poquito. Ten paciencia
3
00:00:20,837 --> 00:00:25,453
Si sales en este momento, Naraku sabrá
cuando pierdes tus poderes de "youkai"!
4
00:00:30,040 --> 00:00:31,820
Voy en camino
5
00:00:35,885 --> 00:00:37,455
! No lo subestimes!
6
00:00:59,139 --> 00:01:00,235
Hay mucho silencio
7
00:01:15,375 --> 00:01:17,429
Padre, Kohaku...
8
00:01:17,885 --> 00:01:20,135
Hoy es el dÃa en que me vengare por cada uno
de ustedes
9
00:01:46,595 --> 00:01:49,160
Houshi-sama va h
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, la, espada, conquistadora, subtitulos, castellano, by, marina, blueteam,
original filename: Inuyasha La Espada Conquistadora Subt?tulos Castellano By Marina Blueteam.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:31,960
?Insistes en marcharte, padre?
2
00:00:32,720 --> 00:00:35,280
?Me detendr?s, Sesshomaru?
3
00:00:37,080 --> 00:00:41,073
No lo har?.
Sin embargo, antes de que partas...
4
00:00:41,160 --> 00:00:43,037
Debo pedirte
que me des tus espadas,
5
00:00:43,120 --> 00:00:45,998
Colmillo Nublado y Colmillo de Acero.
6
00:00:46,400 --> 00:00:49,710
Y si me niego, ?me matar?s?
7
00:00:49,800 --> 00:00:51,916
?A tu propio padre?
8
00:00:57,680 --> 00:01:00,194
?Hasta tal punto deseas el poder?
9
00:01:01,880 --> 00:01:04,474
?Por qu? ans?as tanto el poder?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,900 --> 00:00:18,700
Maldición, el sol aun no ha salido?
2
00:00:18,710 --> 00:00:20,600
Falta solo un poquito. Ten paciencia
3
00:00:20,610 --> 00:00:26,300
Si sales en este momento, Naraku sabra
cuando pierdes tus poderes de "youkai"!
4
00:00:30,000 --> 00:00:31,730
Voy en camino
5
00:00:32,100 --> 00:00:33,200
Kagome
6
00:00:35,800 --> 00:00:37,370
No lo subestimes!
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Hay mucho silencio
8
00:01:15,540 --> 00:01:17,320
Padre,Kohaku...
9
00:01:18,000 --> 00:01:20,250
Hoy es el dia en que me vengare por cada uno
de ustedes
10
00:01:24,
Subtitles for Inuyasha
keywords: ahq, inuyasha, 01, phantom, showdown, the, thunder, brothers, vs, tetsusaiga,
original filename: 33934.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 16
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Tahoma,42,16777215,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialog
Subtitles for Inuyasha
keywords: ahq, inuyasha, 00, 4, yura, of, the, demon, hair,
original filename: 33765.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,36,16777215,255,16777215,0,-1,0,1,1,2,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogu
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, toki, wo, koeru, omoi, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Inuyasha - Toki wo koeru omoi - 2001 - 1CD - Czech - cz - 024006244dd01bc3e8952fae313a723f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3310}{3370}www.titulky.com
{3390}{3429}Co chcete?
{3458}{3504}Lorde Sesshomaru...
{3524}{3557}Pot?ebujeme tv?j tes?k.
{3576}{3604}Tes?k?
{4689}{4729}To nen? on.
{4750}{4849}Nem? ??dnou auru zk?zy.
{4860}{4933}Jd?te a najd?te mi ten prav?.
{5186}{5342}Mocn? me?, kter? dok??e zlomit tuto pe?e?... Tetsusaiga.
{5582}{5621}D?de?ku!
{5679}{5724}Sn?dan?!
{5812}{5854}D?de?ku, sn?dan?!
{5865}{5910}Ach, Soto!
{5925}{5962}Pod?vej!
{5973}{6050}Pupeny se otv?raj?!
{6053}{6133}Vid?m je!|Jsou ??asn?!
{6143}{6278}Je to 500 let, co tento posv?tn? strom|naposledy rozkvetl!
{6348}{6465}Tak tedy, Soto, p?vod|toho posv?tn?ho stromu je...
{6484}{6558}Ka
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, tv, rus, und, dann, kam, polly,
original filename: inuyasha_tv_rus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, kagami, no, naka, mugenjou,
original filename: Inuyasha---Kagami-no-naka-no-mugenjou.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:44,890 --> 00:01:46,190
Ce vreãi de la mine?
2
00:01:47,160 --> 00:01:48,690
Lord Sesshomaru...
3
00:01:49,360 --> 00:01:50,460
Vrem sabia ta.
4
00:01:51,100 --> 00:01:52,030
Sabia?
5
00:02:28,200 --> 00:02:29,530
Nu-i asta.
6
00:02:30,240 --> 00:02:33,540
ÃŽn sabia asta nu simt
nici o urmÃÆ de pierzare.
7
00:02:33,880 --> 00:02:36,340
S̮ mi-o aducẹi pe cea bun̮.
8
00:02:44,750 --> 00:02:49,950
Puternica sabie ce poate
sf̮r̢ma aceast̮ vraj̮... Tetsusaiga.
9
00:02:57,970 --> 00:02:59,260
Bunicule!
10
00:03:01,200 --> 00:03:02,690
Micul dejun e gata!
11
00:03:05,640 --> 00:03:07,040
Bunicule, micul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:02,607
Todo comenzó con el árbol sagrado.
2
00:00:02,608 --> 00:00:04,438
Luchando por nuestros sueños
3
00:00:04,439 --> 00:00:06,507
Ahora un fuerte lazo de amistad
nos mantiene unidos
4
00:00:06,728 --> 00:00:09,549
Brindándonos nuevas esperanzas
y un futuro lleno de esplendor
5
00:00:09,833 --> 00:00:12,369
Nuestro viaje comenzó con la
ruptura de la Shikon no Tama.
6
00:00:12,370 --> 00:00:15,847
¡Ahora, un fragmento de la perla le da
a Inuyasha el poder de acabar con todo!
7
00:00:16,344 --> 00:00:19,262
¿Viviremos o moriremos?
¡Esta es la última ba
Subtitles for Inuyasha
keywords: ahq, inuyasha, 00, 5, arisocratic, assassin, sesshomaru,
original filename: 33766.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Tahoma,36,16777215,16777215,8454143,0,-1,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:02,607
Todo comenzó con el árbol sagrado.
2
00:00:02,608 --> 00:00:04,438
Luchando por nuestros sueños
3
00:00:04,439 --> 00:00:06,507
Ahora un fuerte lazo de amistad
nos mantiene unidos
4
00:00:06,728 --> 00:00:09,549
Brindándonos nuevas esperanzas
y un futuro lleno de esplendor
5
00:00:09,833 --> 00:00:12,369
Nuestro viaje comenzó con la
ruptura de la Shikon no Tama.
6
00:00:12,370 --> 00:00:15,847
¡Ahora, un fragmento de la perla le da
a Inuyasha el poder de acabar con todo!
7
00:00:16,344 --> 00:00:19,262
¿Viviremos o moriremos?
¡Esta es la última ba
Subtitles for Inuyasha
keywords: ahq, inuyasha, 01, 2, soul, piper, and, the, mischievious, little, spirit,
original filename: 35679.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 16
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Tahoma,42,16777215,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialog
Subtitles for Inuyasha
keywords: ahq, inuyasha, 00, 6, tetsusagia, the, phantom, sword,
original filename: 33767.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Tahoma,36,16777215,16777215,8454143,0,-1,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,540
<i>Quiero cambiar al mundo,</i>
2
00:00:03,650 --> 00:00:07,150
<i>para no perder la pasión en mÃ.</i>
3
00:00:07,180 --> 00:00:10,430
<i>Y de un gran salto al futuro,</i>
4
00:00:10,490 --> 00:00:12,270
<i>mis manos abriré...</i>
5
00:00:12,310 --> 00:00:15,280
<i>Y estaré en ese lugar...</i>
6
00:00:15,360 --> 00:00:18,400
<i>maravilloso.</i>
7
00:00:18,860 --> 00:00:21,790
<i>Esa noche que tu corazón se burló,</i>
8
00:00:21,890 --> 00:00:24,820
<i>supe que no podrÃa verte más.</i>
9
00:00:25,370 --> 00:00:26,630
<i>PreferÃ...</i>
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:04,090
<i>I WANT TO CHANGE THE WORLD</i>
2
00:00:07,730 --> 00:00:12,820
<i>Takanaru mirai e te wo nobaseba</i>
3
00:00:12,860 --> 00:00:15,830
<i>Kagayakeru hazu sa...</i>
4
00:00:19,410 --> 00:00:25,370
<i>Kimi no kokoro furuetata
asu no mienai yo</i>
5
00:00:25,920 --> 00:00:32,730
<i>Nanimo shinjirarezu
mimi wo fusagu</i>
6
00:00:33,370 --> 00:00:36,230
<i>Kimi ni deaeta toki</i>
7
00:00:36,300 --> 00:00:40,730
<i>honto no ibasho mitsuketa</i>
8
00:00:40,760 --> 00:00:43,730
<i>Nanigenai yasashisa ga</i>
9
00:00:43,790 --> 00:00:49,180
<i>koko ni atte
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, kagami, no, naka, mugenjou, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7968-Inuyasha Kagami No Naka No Mugenjou ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,200 --> 00:00:33,800
Ãðîêëÿòüå! ÃîëÃöå åù¸ ÃÃ¥ âçîøëî?
2
00:00:33,900 --> 00:00:35,720
Ãñòà ëîñü ÃåìÃîãî. Ãîòåðïè.
3
00:00:35,800 --> 00:00:41,800
Ãñëè âû ñåé÷à ñ âûéäåòå, Ãà ðà êó óçÃà åò, êîãäà âû òåðÿåòå ñâîþ äåìîÃè÷åñêóþ ñèëó!
4
00:00:45,300 --> 00:00:47,400
à ïîéäó.
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,800
Ãà ãîìå...
6
00:00:50,900 --> 00:00:54,000
ÃÃ¥ ÃåäîîöåÃèâà é åãî.
7
00:01:14,300 --> 00:01:16,850
Ãà ê òèõî...
8
00:01:30,700 --> 00:01:3
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, kagami, no, naka, mugenjou, 2002, movie, the, castle, beyond, looking, glass, 3, 9, 7, fps, ahq, noone,
original filename: 27406-Inuyasha_-_Kagami_no_naka_no_mugenjou_(2002)[Inuyasha_Movie_2__The_Castle_Beyond_the_Looking_Glass]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; This file was generated using Sabbu,
; Go to http://www.sabbu.com
; or e-mail kryptolus@gmail.com
ScriptType: v4.00+
SabbuVersion: 0.3.0
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Update Details:
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 720
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: dialog,Book Antiq
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, movie, 3, eng, sword, of, world, conquest, part, 2, 1,
original filename: inuyasha_movie3_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,047
father, i wanted to defeat you. you who were the strongest person known.
2
00:00:06,174 --> 00:00:11,138
but you died for Inuyasha and a human woman.
3
00:00:11,848 --> 00:00:15,853
you were supposed to be the strongest person, whom i would fight and defeat.
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,942
Inuyasha, you and your mother gave him such a pitiful death.
5
00:00:24,030 --> 00:00:24,780
what!?
6
00:00:25,573 --> 00:00:27,200
my Bakuryuuha!
7
00:00:41,385 --> 00:00:44,347
the weakness of the Oni´s fang, Toukijin...
8
00:00:45,348 --> 00:00:47,309
...made it fai
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, movie, 1, rus, 9, th, angel, inu, the, love, that, transcends, time, part, 2,
original filename: inuyasha_movie1_rus_[19th_angel].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,033 --> 00:01:53,992
Ãòî âà ì îò ìåÃÿ Ãà äî?
2
00:01:55,160 --> 00:01:56,828
Ãýù¸ìà ðó-ñà ìà ...
3
00:01:57,245 --> 00:01:58,789
Ãòäà é Ãà ì êëûê.
4
00:01:58,956 --> 00:02:00,082
Ãëûê?
5
00:02:36,853 --> 00:02:38,079
ÃÃ¥ òî...
6
00:02:38,371 --> 00:02:41,958
à ÷óþ åãî ðà çðóøèòåëüÃóþ ñèëó...
7
00:02:41,958 --> 00:02:44,544
Ãñëè Ãà ì óäà ñòñÿ Ãà éòè êëûê...
8
00:02:52,844 --> 00:02:56,472
Ãäà ñòñÿ è ðà çðóøèòü çà êëÿòüå.
9
00:02:56,472 --> 00:02:58,307
Ãåññà éãÃ
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, movie, 3, eng, sword, of, world, conquest, part, 2, 1,
original filename: inuyasha_movie3_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,047
father, i wanted to defeat you. you who were the strongest person known.
2
00:00:06,174 --> 00:00:11,138
but you died for Inuyasha and a human woman.
3
00:00:11,848 --> 00:00:15,853
you were supposed to be the strongest person, whom i would fight and defeat.
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,942
Inuyasha, you and your mother gave him such a pitiful death.
5
00:00:24,030 --> 00:00:24,780
what!?
6
00:00:25,573 --> 00:00:27,200
my Bakuryuuha!
7
00:00:41,385 --> 00:00:44,347
the weakness of the Oni´s fang, Toukijin...
8
00:00:45,348 --> 00:00:47,309
...made it fai
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, guren, no, houraijima, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, movie, part, 1,
original filename: 36354-Inuyasha_-_Guren_no_houraijima_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,745 --> 00:01:20,747
Meidou no Kama has begun to move.
2
00:01:22,248 --> 00:01:23,625
The gate of time is starting to open.
3
00:01:29,881 --> 00:01:30,298
Ai.
4
00:01:35,011 --> 00:01:36,137
Asagi-neechan...
5
00:01:36,638 --> 00:01:39,766
You who did not receive the seal can go to the outside world.
6
00:01:40,684 --> 00:01:42,227
You can escape from here!
7
00:01:42,852 --> 00:01:43,395
But...
8
00:01:43,853 --> 00:01:45,605
Won't everyone come with me ?
9
00:01:46,189 --> 00:01:46,940
We can't...
10
00:01:47,232 --> 00:01:48,983
We can't leave here.
11
00:01
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, movie, 3, irina, fronkina, the, sword, of, world, conquest, cd, 2, 1,
original filename: inuyasha_movie3_[irina_fronkina].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,400 --> 00:00:13,600
Ãåù¸ìà ðó, çà ÷åì òû èùåøü ìîãóùåñòâà ?
2
00:00:13,700 --> 00:00:19,074
Ãòåö, ÿ õîòåë ïîáåäèòü òåáÿ -
ñèëüÃåéøåãî èç âñåõ, êîãî ÿ çÃà ë.
3
00:00:19,174 --> 00:00:24,748
Ãî òû ïîãèá ðà äè ÃÃóÿøè è ÷åëîâå÷åñêîé
æåÃùèÃû.
4
00:00:24,848 --> 00:00:29,754
Ãû äîëæåà áûë ñòà òü ñà ìûì
ìîãóùåñòâåÃÃûì èç âñåõ, ïîáåæä¸ÃÃûõ
ìÃîé.
5
00:00:29,854 --> 00:00:36,730
ÃÃóÿøà ! Ãû è òâîÿ ìà òü îáðåêëè
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, movie, 2, rakott, castle, beyond, the, looking, glass, nocross,
original filename: inuyasha_movie2_[rakott].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:33,800
Ãðîêëÿòüå! ÃîëÃöå åù¸ ÃÃ¥ âçîøëî?
2
00:00:33,900 --> 00:00:35,700
Ãñòà ëîñü ÃåìÃîãî. Ãîòåðïè.
3
00:00:35,800 --> 00:00:41,850
Ãñëè âû ñåé÷à ñ âûéäåòå, Ãà ðà êó óçÃà åò, êîãäà ÃÃóÿøà -ñà ìà òåðÿåòå ñâîþ äåìîÃè÷åñêóþ ñèëó!
4
00:00:45,300 --> 00:00:47,400
à ïîéäó.
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,800
Ãà ãîìå...
6
00:00:50,900 --> 00:00:54,000
ÃÃ¥ ÃåäîîöåÃèâà é åãî.
7
00:01:14,300 --> 00:01:16,850
Ãà ê òèõî...
8
00:01:30,70
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 4, e, inu, 09, 1, h, 26,
original filename: 43752-Inuyasha_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,769
Series Translation Team prezinta
Inuyasha ep.91
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,969
Traducerea ºi adaptarea
fyo
3
00:00:15,300 --> 00:00:19,769
www.titrari.ro
1
00:01:42,502 --> 00:01:44,231
<i>Am folosit o groazã de timp.</i>
2
00:01:44,871 --> 00:01:48,773
<i>Ãn sfârºit, m-am întors în
Era Feudalã cu Inuyasha.</i>
3
00:01:49,642 --> 00:01:50,609
Pe mai târziu, Sota.
4
00:01:51,311 --> 00:01:53,472
Bine, hai sã mergem Kagome!
5
00:02:02,388 --> 00:02:05,824
Acum ne putem întoarce la
urmãrirea locaþiei lui Naraku.
6
00:02:06,593 --> 00:02:
Subtitles for Inuyasha
keywords: inuyasha, the, 4, th, movie, 5, 1, ch, cd, 2, coco,
original filename: 25863.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,030 --> 00:00:02,070
<b>Bah, no sirvió</b>
2
00:00:02,932 --> 00:00:04,500
<b>Nos emocionamos por gusto</b>
3
00:00:04,501 --> 00:00:07,171
<b>¿A qué se referÃa con unir las manos?</b>
4
00:00:10,840 --> 00:00:12,030
<b>¿Qué son?</b>
5
00:00:12,108 --> 00:00:13,458
<b>¡Insectos venenosos!</b>
6
00:00:27,690 --> 00:00:28,690
<b>Rayos</b>
7
00:00:28,958 --> 00:00:30,988
<b>Se me están secando los ojos</b>
8
00:00:32,262 --> 00:00:33,832
<b>¿No hay alguna salida?</b>
9
00:00:34,731 --> 00:00:36,661
<b>¿Has venido para protegerla?</b>
10
00:00:37,967 --> 00:00:3
Subtitles for Inuyasha
keywords: 1751, inuyasha, movie, 3, sword, of, world, conquest, part, spanish, ssa, 2,
original filename: 17511.