Search Movie Subtitles results for into the woods by relevance:
- Buffy the Vampire Slayer 5x10 Into the Woods.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{134}- Riley.|- Wiem, ¿e masz du¿o na g³owie.
{138}{209}JeÅli zdecydujesz, ¿e chcesz mnie|do tego dopuÅciæ, daj mi znaæ.
{213}{284}W poprzednich odcinkach...
{288}{479}Buffy jest jak nikt inny na Åwiecie.|Ale mnie nie kocha.
{483}{554}Buffy, kocham ciê.
{558}{746}- Bo¿e, nie.|- Twoja matka ma guz mózgu.
{1458}{1529}Tylko ja. Przepraszam.
{1533}{1619}- PrzynieÅæ ci coÅ?|- Nie. Dziêkujê.
{1623}{1739}- Riley?|- Nie, wszystko OK.
{1833}{1934}- Która godzina?|- Za tob¹ jest zegar, Will.
{1938}{2069}Wiem, ale zegarek jest|bli¿ej na twojej rêce.
{2073}{2183}To nie mo¿e byæ prawda.
{2388}{2474}Nie zniosê tego.|Dlaczego
- Buffy - 510 - Into the Woods.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,600
- Riley.
- Jeg vet du har mye å tenke på.
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,700
Hvis du vil la meg få vite
hva som skjer, si ifra.
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,400
Tidligere på Buffy- vampyrenes skrekk:
4
00:00:11,400 --> 00:00:15,500
Buffy er ikke som noen andre.
Men hun elsker meg ikke.
5
00:00:19,500 --> 00:00:21,800
Buffy, jeg elsker deg.
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,300
- Ã, Gud, nei.
- Moren din har en hjernesvulst.
7
00:00:58,200 --> 00:01:00,400
Det er bare meg. Beklager.
8
00:01:01,300 --> 00:01:04,300
- Har du lyst på noe?
- Nei. Takk skal du
- Buffy - 5x10 - Into the Woods.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:05,651
- Riley.
- I know you got a lot on your mind.
2
00:00:05,733 --> 00:00:08,770
If you decide you wanna let me
in on any of it, you let me know.
3
00:00:08,853 --> 00:00:11,413
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
4
00:00:11,493 --> 00:00:15,532
Buffy's like nobody else in the world.
But she doesn't love me.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,842
Buffy, I love you.
6
00:00:22,253 --> 00:00:25,370
- Oh, God, no.
- Your mother has a brain tumour.
7
00:00:58,293 --> 00:01:00,409
Just me. Sorry.
8
00:01:01,453 --> 00:01:04,411
- Can I getyou anything?
- No. T
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:02,242
Previously on Desperate Housewives...
2
00:00:02,638 --> 00:00:04,500
Lynette made excuses...
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,260
The restaurant did
close a half-hour ago.
4
00:00:07,261 --> 00:00:08,687
We're doing inventory.
5
00:00:09,101 --> 00:00:10,704
Carlos made a friend...
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,495
Nothing better than family.
7
00:00:12,700 --> 00:00:14,749
And Edie made a pass.
8
00:00:15,219 --> 00:00:16,978
Victor popped the question.
9
00:00:16,979 --> 00:00:18,170
Will you marry me?
10
00:00:18,676 --> 00:00:20,500
Susan let Mike
- Desperate.Housewives.S03E21.Into.The.Woods.PROPER.HDTV.XviD- XOR.[sharethefiles.com].txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2}{58}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{62}{105}/Lynette robi?a wym?wki.
{110}{170}Restauracj? zamkni?to p?? godziny temu.
{175}{216}Robimy inwentaryzacj?.
{221}{261}/Carlos si? zaprzyja?ni?.
{266}{300}Nie ma nic lepszego od rodziny.
{304}{362}/A Edie wykona?a ruch.
{367}{398}/Victor zada? pytanie.
{403}{446}Wyjdziesz za mnie?
{451}{489}/Susan sko?czy?a z Mikem.
{494}{554}- Kocham ci?.|- Ale jego kochasz bardziej.
{559}{580}/A Ian...
{585}{607}?egnaj, Susan.
{611}{683}/zostawi? Susan.
{753}{834}/To si? mo?e ka?demu przydarzy?.
{839}
- Roswell - S1x12 - Into The Woods (2000).srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,381 --> 00:00:03,611
- Ãîñåãà â Ãîçóåë...
- ÃÃ¥ çÃà ì äà ëè îçÃà ÷à âà Ãåùî.
2
00:00:03,684 --> 00:00:06,744
Ãà çáèðà ñå,֌ îçÃà ÷à âà Ãåùî.
Ãà ùî èÃà ÷å âñè÷êè ãî ðà çïîçÃà âà ìå.
3
00:00:06,853 --> 00:00:10,516
Ãîâà å Ãà é-ÿñÃà òà ñëåäÃ
äî êîÿòî ñìå ñòèãà ëè ñâúðçà Ãà ñ...
4
00:00:10,624 --> 00:00:13,184
- Ãî äîìúò âè?
- ÃÃ .
5
00:00:13,260 --> 00:00:16,889
Ãîâåêúò êîéòî æèâååøå â òà çè ïåùåðÃ
êîãà òî áÿõ ìîì÷å ÃÃ¥ áå
- 5x10-Into-The-Woods-ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:05,651
- Riley.
- I know you got a lot on your mind.
2
00:00:05,733 --> 00:00:08,770
If you decide you wanna let me
in on any of it, you let me know.
3
00:00:08,853 --> 00:00:11,413
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
4
00:00:11,493 --> 00:00:15,532
Buffy's like nobody else in the world.
But she doesn't love me.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,842
Buffy, I love you.
6
00:00:22,253 --> 00:00:25,370
- Oh, God, no.
- Your mother has a brain tumour.
7
00:00:58,293 --> 00:01:00,409
Just me. Sorry.
8
00:01:01,453 --> 00:01:04,411
- Can I getyou anything?
- No. T
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:05,651
- Riley.
- I know you got a lot on your mind.
2
00:00:05,733 --> 00:00:08,770
If you decide you wanna let me
in on any of it, you let me know.
3
00:00:08,853 --> 00:00:11,413
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
4
00:00:11,493 --> 00:00:15,532
Buffy's like nobody else in the world.
But she doesn't love me.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,842
Buffy, I love you.
6
00:00:22,253 --> 00:00:25,370
- Oh, God, no.
- Your mother has a brain tumour.
7
00:00:58,293 --> 00:01:00,409
Just me. Sorry.
8
00:01:01,453 --> 00:01:04,411
- Can I getyou anything?
- No. T
- Buffy - 5x10 - Into the Woods.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{576}{628}Valitan, se olen vain minä.
{656}{731}- Hakisinko sinulle jotakin?|- Ei, kiitos.
{751}{806}- Riley?|- Ei tarvitse.
{956}{1046}- Paljonko kello on?|- Takanasi on kello, Will.
{1061}{1143}Tiedän, mutta niin on kädessäsikin.
{1196}{1248}Ei voi olla totta.
{1516}{1593}En kestä tätä. Mikä siinä kestää?
{1596}{1666}- Ei se merkitse mitään.|- Eikö?
{1701}{1838}Lyhyt leikkaus olisi huonompi.|Ehkä mitään ei voitaisi tehdä.
{3891}{3981}- Ãitisi on heräämössä.|- Mitä tapahtui? Onko hän kunnossa?
{3983}{4106}Näimme kasvaimen kokonaisuudessaan,|joten sain sen poistettua.
{4108}{4223}Jos komplikaatioita ei tule,|uskon
- Roswell 1x12 - Into the Woods ENG.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{33}{87}- Previously on Roswell...|- I don't know if it means anything.
{88}{162}Course it means something.|We all recognize it.
{164}{252}This is the closest we've ever come|to any kind of connection with our...
{255}{316}- With your home?|- Yeah.
{318}{405}[River Dog] The man who lived in this cave|when I was a boy was not like us.
{407}{503}He was invited into the sweat,|just like I invited your friend.
{505}{556}His reaction was|quick and severe.
{558}{659}But when you told me he was sick,|I knew he was another visitor.
{661}{707}That's an interesting way to put it.
{709}{817}In my language, the word is Nasedo,|so that'
- Desperate.Housewives.S03E21.Into.The.Woods.DVDRip.XviD-WAT.t xt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{99}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{101}{147}Lynette robi³a wymówki.
{149}{212}Restauracjê zamkniêto pó³ godziny temu.
{214}{258}Robimy inwentaryzacjê.
{260}{303}Carlos siê zaprzyjaŸni³.
{305}{341}Nie ma nic lepszego od rodziny.
{343}{404}A Edie wykona³a ruch.
{406}{440}Victor zada³ pytanie.
{442}{488}Wyjdziesz za mnie?
{490}{531}Susan skoñczy³a z Mikem.
{533}{596}- Kocham ciê.|- Ale jego kochasz bardziej.
{598}{622}A Ian...
{624}{648}¯egnaj, Susan.
{650}{721}zostawi³ Susan.
{792}{876}To siê mo¿e ka¿demu przydarzyæ.
{878}{1022}Starszej kobiecie, s³ysz¹cej|podejrzane kroki, kiedy idzie ulic¹.
{1024}{1158}Biznesmeno
- Criminal Minds 6x09 - Into the Woods.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,638 --> 00:00:08,758
Možda bi se trebali vratiti?
2
00:00:09,417 --> 00:00:12,817
To mjesto o kojem sam ti prièao je samo
malo dalje. -To si rekao prije sat vremena.
3
00:00:21,170 --> 00:00:25,073
U redu, sada smo ovdje.
-Mislim da smo ga prošli.
4
00:00:25,141 --> 00:00:27,142
Ovdje smo stali zbog Sammya.
5
00:00:28,477 --> 00:00:35,584
Ãekaj, gdje je Sammy? -Sammy.
Sammy, prestani se zafrkavati.
6
00:00:35,651 --> 00:00:37,586
Sammy, gdje si?!
7
00:00:39,355 --> 00:00:43,258
To nije smiješno! -Nemoj to više
nikada napraviit! -U redu. Žao mi je.
8
00:00:44,326 -->
- Desperate Housewives [03x21] Into the Woods.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{61}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{62}{109}/Lynette robi³a wymówki.
{110}{174}Restauracjê zamkniêto pó³ godziny temu.
{175}{220}Robimy inwentaryzacjê.
{221}{265}/Carlos siê zaprzyjaŸni³.
{266}{303}Nie ma nic lepszego od rodziny.
{304}{366}/A Edie wykona³a ruch.
{367}{402}/Victor zada³ pytanie.
{403}{450}Wyjdziesz za mnie?
{451}{493}/Susan skoñczy³a z Mikem.
{494}{558}- Kocham ciê.|- Ale jego kochasz bardziej.
{559}{584}/A Ian...
{585}{610}¯egnaj, Susan.
{611}{682}/zostawi³ Susan.
{753}{838}/To siê mo¿e ka¿demu przydarzyæ.
{839}{983}/Starszej kobiecie, s³ysz¹cej|/podejrzane kroki, kiedy idzie ulic¹.
{985}{1119}/Bi
- Relic_Hunter_-_02x17_-_Don't Go Into The Woods.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:31,760
Relic Hunter (PAL)
217 Don't Go Into the Woods
2
00:01:31,540 --> 00:01:35,380
<i>(wolves howling)</i>
3
00:01:41,540 --> 00:01:51,740
<i>(thundering)</i>
4
00:02:04,220 --> 00:02:05,500
Stop the carriage.
5
00:02:06,460 --> 00:02:07,700
Stop.
6
00:02:09,820 --> 00:02:11,545
Stop, I say.
7
00:02:11,580 --> 00:02:13,340
(coachman:) whoa, whoa.
8
00:02:17,740 --> 00:02:19,465
Why have we
stopped?
9
00:02:19,500 --> 00:02:21,620
There is something
blocking the road.
10
00:02:21,655 --> 00:02:22,637
We'll be on our way
in a moment.
11
00:02:2
- Buffy 5x10 - Into The Woods.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:26,400
Benim. Affedersin.
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,500
- Sana bir þey getireyim mi?
- Hayýr. Teþekkür ederim.
3
00:00:31,500 --> 00:00:33,700
- Riley?
- Ãstemem.
4
00:00:40,100 --> 00:00:43,700
- Saat kaç?
- Arkanda saat var, Will.
5
00:00:44,400 --> 00:00:47,800
Biliyorum. Ama senin de
elinin üstünde saat var.
6
00:00:50,100 --> 00:00:52,200
Doðru olamaz o.
7
00:01:03,400 --> 00:01:06,500
Dayanamayacaðým.
Neden bu kadar uzun sürdü?
8
00:01:06,700 --> 00:01:09,500
- Kötü bir anlamý yok.
- Ãyle mi dersin?
9
00:01:11,100 --> 00:01:16,6
- buffy-5x10-into-the-woods-ws-ac3-dvdrip-xvi d-fov-English.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:05,651
- Riley.
- I know you got a lot on your mind.
2
00:00:05,733 --> 00:00:08,770
If you decide you wanna let me
in on any of it, you let me know.
3
00:00:08,853 --> 00:00:11,413
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
4
00:00:11,493 --> 00:00:15,532
Buffy's like nobody else in the world.
But she doesn't love me.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,842
Buffy, I love you.
6
00:00:22,253 --> 00:00:25,370
- Oh, God, no.
- Your mother has a brain tumour.
7
00:00:58,293 --> 00:01:00,409
Just me. Sorry.
8
00:01:01,453 --> 00:01:04,411
- Can I get you anything?
- No.
- Desperate.Housewives.S03E21.Into the Woods.VOSTFR (House-of-Subs).fr.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
<i>Pr?c?dement dans</i>
Desperate Housewives...
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,500
<i>Lynette inventa des excuses...</i>
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,258
Le restaurant est ferm?
depuis une demi-heure.
4
00:00:07,266 --> 00:00:08,840
On fait l'inventaire.
5
00:00:09,157 --> 00:00:10,800
<i>Carlos se fit un ami...</i>
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,600
Rien ne vaut la famille.
7
00:00:12,700 --> 00:00:15,000
<i>Et Edie fit des avances.</i>
8
00:00:15,222 --> 00:00:16,933
<i>Victor posa la question.</i>
9
00:00:16,946 --> 00:00:18,495
Veux-tu m'?pouser ?
1
- Mcleod's Daughters 1.09 Into The Woods.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:05,189
<i>Vidjeli smo u
McLeodovim kæerima...</i>
2
00:00:05,340 --> 00:00:12,195
Daj, znaš što mogu uèiniti za tebe.
- Navodno 8 najboljih sekundi vožnje.
3
00:00:12,660 --> 00:00:16,197
Osam sekundi? Droljo!
4
00:00:16,540 --> 00:00:20,029
Ostavite je na miru.
5
00:00:21,500 --> 00:00:25,634
Ãujem da voliÅ¡ jahati.
- Veoma duhovito.
6
00:00:25,800 --> 00:00:29,529
Ma nisam tako mislio.
7
00:00:34,030 --> 00:00:36,630
Mama.
8
00:00:40,360 --> 00:00:45,429
Ovo nam odgovara.
Nije komplicirano.
9
00:00:46,280 --> 00:00:52,429
Terry je dobar prijatelj
- Buffy - 5x10 - Into The Woods.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,882 --> 00:00:05,840
- Riley.
- Sinulla on paljon mietittävää.
2
00:00:05,922 --> 00:00:08,959
Mikäli haluat päästää minut
elämääsi, ilmoita minulle.
3
00:00:09,042 --> 00:00:11,602
Aiemmin tapahtunutta:
4
00:00:11,682 --> 00:00:15,721
Buffy on ainutlaatuinen.
Mutta hän ei rakasta minua.
5
00:00:19,722 --> 00:00:22,031
Buffy, rakastan sinua.
6
00:00:22,442 --> 00:00:25,559
- Voi luoja.
- Ãidilläsi on aivokasvain.
7
00:00:58,483 --> 00:01:00,599
Valitan, se olen vain minä.
8
00:01:01,643 --> 00:01:04,601
- Hakisinko sinulle jotakin?
- Ei, kiitos.
9
00:01
- Roswell [1x12] - Into the Woods.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,440
- Previously on Roswell...
- I don't know if it means anything.
2
00:00:03,520 --> 00:00:06,440
Course it means something.
We all recognize it.
3
00:00:06,560 --> 00:00:10,080
This is the closest we've ever come
to any kind of connection with our...
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,640
- With your home?
- Yeah.
5
00:00:12,680 --> 00:00:16,160
The man who lived in this cave
when I was a boy was not like us.
6
00:00:16,240 --> 00:00:20,120
He was invited into the sweat,
just like I invited your friend.
7
00:00:20,200 --> 00:00:22,240
His reaction was
quick and
There are more subtitles available for Into The Woods
Click here to view them