Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Into The Woods
Subtitles for Into The Woods
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, into, woods, felixuca,
original filename: 37655-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_10-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,968 --> 00:00:27,174
Doar eu. Scuze.
2
00:00:28,263 --> 00:00:31,347
- Pot sã-þi aduc ceva?
- Nu. Mulþumesc.
3
00:00:32,225 --> 00:00:34,551
- Riley?
- Nu, sunt bine.
4
00:00:40,776 --> 00:00:44,524
- Cât e ceasul?
- E un ceas în spatele tãu, Will.
5
00:00:45,114 --> 00:00:48,648
ªtiu, dar tu ai unul
chiar deasupra mâinii.
6
00:00:50,786 --> 00:00:52,945
Nu e în regulã.
7
00:01:04,133 --> 00:01:07,336
Nu suport. Ce dureazã atât?
8
00:01:07,428 --> 00:01:10,346
- Nu înseamnã nimic.
- Crezi?
9
00:01:11,849 --> 00:01:17,603
M-aº îngrijora mai mult dacã
Subtitles for Into The Woods
keywords: desperate, housewives, s03e2, 1, into, the, woods, vostfr, house, of, s03e21, woodsstfr,
original filename: Desperate.Housewives.S03E21.Into the Woods.VOSTFR (House-of-Subs).fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
<i>Pr?c?dement dans</i>
Desperate Housewives...
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,500
<i>Lynette inventa des excuses...</i>
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,258
Le restaurant est ferm?
depuis une demi-heure.
4
00:00:07,266 --> 00:00:08,840
On fait l'inventaire.
5
00:00:09,157 --> 00:00:10,800
<i>Carlos se fit un ami...</i>
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,600
Rien ne vaut la famille.
7
00:00:12,700 --> 00:00:15,000
<i>Et Edie fit des avances.</i>
8
00:00:15,222 --> 00:00:16,933
<i>Victor posa la question.</i>
9
00:00:16,946 --> 00:00:18,495
Veux-tu m'?pouser ?
1
Subtitles for Into The Woods
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x1, en, into, woods,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_5x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:05,651
- Riley.
- I know you got a lot on your mind.
2
00:00:05,733 --> 00:00:08,770
If you decide you wanna let me
in on any of it, you let me know.
3
00:00:08,853 --> 00:00:11,413
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
4
00:00:11,493 --> 00:00:15,532
Buffy's like nobody else in the world.
But she doesn't love me.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,842
Buffy, I love you.
6
00:00:22,253 --> 00:00:25,370
- Oh, God, no.
- Your mother has a brain tumour.
7
00:00:58,293 --> 00:01:00,409
Just me. Sorry.
8
00:01:01,453 --> 00:01:04,411
- Can I getyou anything?
- No. T
Subtitles for Into The Woods
keywords: desperate, housewives, 3x2, 1, en, into, the, woods,
original filename: desperate_housewives_3x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
Previousn on desperate housewifes
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,500
lynette made excuses...
3
00:00:04,600 --> 00:00:09,100
-the restaurant did close a half-hour ago.
-0we're doing inventory.
4
00:00:09,200 --> 00:00:10,800
Carlos made a friend...
5
00:00:11,100 --> 00:00:12,600
nothing better than family.
6
00:00:12,700 --> 00:00:15,000
And edie made a pass.
7
00:00:15,300 --> 00:00:18,500
-Victor popped the question.
-Will you marry me?
8
00:00:18,700 --> 00:00:21,300
-Susan let mike down.
-I love you.
9
00:00:21,400 --> 00:00:23,100
But yolove him
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{67}Poprzednio w Roswell
{53}{125}- Nawet nie wiem co znacz?|- Oczywi?cie, ?e co? skoro je poznajemy
{158}{230}To jest jedyna rzecz jak?|znale?li?my o naszym pochodzeniu.
{264}{312}- O waszym domu.|- Tak
{314}{386}Ten, kt?ry tu mieszka? by? taki jak wy|kiedy by?em dzieckiem.
{396}{444}Zaprosili go do rytua?u pocenia
{446}{518}Tak jak ja zaprosi?em waszego przyjaciela
{496}{544}Reakcja by?a natychmiastowa
{551}{623}Ale kiedy powiedzieli?cie, ?e jest chory
{602}{650}Wiedzia?em, ?e to nast?pny "go??"
{655}{679}Interesuj?cy zwrot
{712}{760}W moim j?zyku to oznacza Nasedo
{774}{798}Wi?c tak go nazwa?em
{916}{940}To jest mapa
{1594}{1743}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25: Nie znosz? pierwszych symptom?w przezi?bienia. Ostrzegaj? ci?, ?e podejmuj?c wszelkie ?rodki ostro?no?ci
00:00:29:mo?esz je przej?? ?agodnie,
00:00:35:lub te? pa?? jak k?oda, je?li nie b?dziesz uwa?a?.
00:00:40: Sp??ni?a? si?.
00:00:42: Od dzisiejszego dnia zaczynamy nowe ?ycie.
00:00:46: Zn?w rozmawia?a? z mam??
00:00:48: Chcesz by? dalej niewolnic? m??czyzn?
00:00:51: A wi?c zgad?am.
00:00:52: Nie masz do?? czo?gania si? u ich st?p,
00:00:57:czego jedynym efektem jest twoje z?amane serce? Czas to zmieni?.
00:01:04:Ruszamy na podb?j ?wiata.
00:01:05: Co ty ??
00:01:08: Wyci?niemy co si? da z tych szalonych lat. Zabawa b?dzie na 102.
00:01:13: Znam lepsz? zabaw? ni? pr
Subtitles for Into The Woods
keywords: desperate, housewives, into, the, woods, 2007, 1, cd, czech, cs, s03e21, xor,
original filename: Desperate Housewives Into the Woods - 2007 - 1CD - Czech - cs - b69d78ba331514fb31cc369df7f9086f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:02,242
<i>Stalo se v Desperate Housewives</i>
2
00:00:02,638 --> 00:00:04,500
<i>Lynette se vymlouvala...</i>
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,260
Restaurace zav?ela p?ed p?l hodinou.
4
00:00:07,261 --> 00:00:08,687
D?l?me inventuru.
5
00:00:09,101 --> 00:00:10,704
<i>Carlos na?el kamar?da...</i>
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,495
Nic nen? lep?? ne? rodina.
7
00:00:12,700 --> 00:00:14,749
<i>A Edie postoupila.</i>
8
00:00:15,219 --> 00:00:16,978
<i>Victor p?i?el s ot?zkou...</i>
9
00:00:16,979 --> 00:00:18,170
Vezme? si m??
10
00:00:18,678 --> 00:00:20,500
<i>S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,381 --> 00:00:03,611
- Previously on Roswell...
- I don't know if it means anything.
2
00:00:03,684 --> 00:00:06,744
Course it means something.
We all recognize it.
3
00:00:06,853 --> 00:00:10,516
This is the closest we've ever come
to any kind of connection with our...
4
00:00:10,624 --> 00:00:13,184
- With your home?
- Yeah.
5
00:00:13,260 --> 00:00:16,889
[River Dog] The man who lived in this cave
when I was a boy was not like us.
6
00:00:16,963 --> 00:00:20,990
He was invited into the sweat,
just like I invited your friend.
7
00:00:21,068 --> 00:00:23,195
His reaction was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:05,651
- Riley.
- Je sais que tu as plein de choses en tête.
2
00:00:05,733 --> 00:00:08,770
Si tu as envie d'en parler, appelle-moi.
3
00:00:08,853 --> 00:00:11,413
Précédemment dans Buffy:
4
00:00:11,493 --> 00:00:15,532
Buffy ne ressemble à personne d'autre.
Mais elle ne m'aime pas.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,842
Buffy, je t'aime.
6
00:00:22,253 --> 00:00:25,370
- C'est pas vrai.
- Votre mère a une tumeur au cerveau.
7
00:00:58,293 --> 00:01:00,409
Ce n'est que moi. Désolé.
8
00:01:01,453 --> 00:01:04,411
- Tu veux quelque chose?
- Non merci.
9
Subtitles for Into The Woods
keywords: desperate, housewives, 03x2, 1, into, the, woods,
original filename: Desperate Housewives - 03x21 -Into The Woods.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
<i>Gledali smo:</i>
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,500
<i>Lynette se izvlaèila...</i>
3
00:00:04,600 --> 00:00:09,100
-Trebala si zatvoriti prije pola sata.
- Radimo inventuru.
4
00:00:09,200 --> 00:00:10,800
<i>Carlos se sprijateljio...</i>
5
00:00:11,100 --> 00:00:12,600
Nema do obitelji.
6
00:00:12,700 --> 00:00:15,000
<i>A Edie se upucavala.</i>
7
00:00:15,300 --> 00:00:18,500
- Victor je postavio kljuèno pitanje.
- Hoæeš li se udati za mene?
8
00:00:18,700 --> 00:00:21,300
- Susan se odrekla Mikea.
- Volim tebe.
9
00:00:21,400 --> 00:00:23,100
Subtitles for Into The Woods
keywords: desperate, housewives, 3x2, 1, hu, into, the, woods,
original filename: desperate_housewives_3x21_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,442
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,838 --> 00:00:04,700
<i>Lynette kifogásokat keresett.</i>
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,460
Az étterem már fél órája zárva van.
4
00:00:07,461 --> 00:00:08,887
Leltárazunk.
5
00:00:09,301 --> 00:00:10,904
<i>Carlos szerzett egy barátot.</i>
6
00:00:11,300 --> 00:00:12,695
Nincs is jobb a családnál.
7
00:00:12,900 --> 00:00:14,949
<i>Ãs Edie kikezdett valakivel.</i>
8
00:00:15,419 --> 00:00:17,178
<i>Victor feltette a kérdést.</i>
9
00:00:17,179 --> 00:00:18,370
Hozzám jössz feleségü
Subtitles for Into The Woods
keywords: desperate, housewives, s03e2, 1, into, the, woods, proper, xor, sharethefiles, com, s03e21,
original filename: Desperate.Housewives.S03E21.Into.The.Woods.PROPER.HDTV.XviD-XOR.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2}{58}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{62}{105}/Lynette robi?a wym?wki.
{110}{170}Restauracj? zamkni?to p?? godziny temu.
{175}{216}Robimy inwentaryzacj?.
{221}{261}/Carlos si? zaprzyja?ni?.
{266}{300}Nie ma nic lepszego od rodziny.
{304}{362}/A Edie wykona?a ruch.
{367}{398}/Victor zada? pytanie.
{403}{446}Wyjdziesz za mnie?
{451}{489}/Susan sko?czy?a z Mikem.
{494}{554}- Kocham ci?.|- Ale jego kochasz bardziej.
{559}{580}/A Ian...
{585}{607}?egnaj, Susan.
{611}{683}/zostawi? Susan.
{753}{834}/To si? mo?e ka?demu przydarzy?.
{839}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{67}/Poprzednio w Roswell
{53}{125}- Nawet nie wiem co znacz?|- Oczywi?cie, ?e co? skoro je poznajemy
{158}{230}To jest jedyna rzecz jak?|znale?li?my o naszym pochodzeniu.
{264}{312}- O waszym domu.|- Tak
{314}{386}Ten, kt?ry tu mieszka? by? taki jak wy|kiedy by?em dzieckiem.
{396}{444}Zaprosili go do rytua?u pocenia
{446}{518}Tak jak ja zaprosi?em waszego przyjaciela
{496}{544}Reakcja by?a natychmiastowa
{551}{623}Ale kiedy powiedzieli?cie, ?e jest chory
{602}{650}Wiedzia?em, ?e to nast?pny "go??"
{655}{679}Interesujacy zwrot
{712}{760}W moim j?zyku to oznacza Nasedo
{774}{798}Wi?c tak go nazwa?em
{916}{940}To jest mapa
{1594}{1743
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:05,651
- Riley.
- Je sais que tu as plein de choses en tête.
2
00:00:05,733 --> 00:00:08,770
Si tu as envie d'en parler, appelle-moi.
3
00:00:08,853 --> 00:00:11,413
Précédemment dans Buffy:
4
00:00:11,493 --> 00:00:15,532
Buffy ne ressemble à personne d'autre.
Mais elle ne m'aime pas.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,842
Buffy, je t'aime.
6
00:00:22,253 --> 00:00:25,370
- C'est pas vrai.
- Votre mère a une tumeur au cerveau.
7
00:00:58,293 --> 00:01:00,409
Ce n'est que moi. Désolé.
8
00:01:01,453 --> 00:01:04,411
- Tu veux quelque chose?
- Non merci.
9
Subtitles for Into The Woods
keywords: desperate, housewives, 3x2, 1, into, the, woods,
original filename: Desperate Housewives - 3x21 - Into the woods.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
Previousn on desperate housewifes
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,500
lynette made excuses...
3
00:00:04,600 --> 00:00:09,100
-the restaurant did close a half-hour ago.
-0we're doing inventory.
4
00:00:09,200 --> 00:00:10,800
Carlos made a friend...
5
00:00:11,100 --> 00:00:12,600
nothing better than family.
6
00:00:12,700 --> 00:00:15,000
And edie made a pass.
7
00:00:15,300 --> 00:00:18,500
-Victor popped the question.
-Will you marry me?
8
00:00:18,700 --> 00:00:21,300
-Susan let mike down.
-I love you.
9
00:00:21,400 --> 00:00:23,100
But yolove him
Subtitles for Into The Woods
keywords: desperate, housewives, into, the, woods, 2007, 1, cd, french, fr, s03e2, proper, xor, s03e21,
original filename: Desperate Housewives Into the Woods - 2007 - 1CD - French - fr - e660947c0d1e58d4ab87e87928a4882f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
Pr?cedemment
dans Desperate Housewives...
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,500
Lynette a invent? des excuses.
3
00:00:04,600 --> 00:00:09,100
- Le restaurant a ferm? il y a 30 min.
- On fait l'inventaire.
4
00:00:09,200 --> 00:00:10,800
Carlos s'est fait un ami...
5
00:00:11,100 --> 00:00:12,600
Rien de mieux que la famille.
6
00:00:12,700 --> 00:00:15,000
Et Edie s'est fray? un chemin.
7
00:00:15,300 --> 00:00:18,500
- Victor a pos? la question.
- Veux-tu m'?pouser??
8
00:00:18,700 --> 00:00:21,300
- Susan a d??u Mike.
- Je t'aime.
9
00:00:21,400 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,923 --> 00:00:03,255
<i>- Anteriormente en</i> Roswell.
- Ni siquiera sé si significa algo.
2
00:00:03,325 --> 00:00:06,385
Claro que significa algo.
Por eso lo reconocemos.
3
00:00:06,461 --> 00:00:10,158
Esto es lo que más se acerca
a una conexión con nuestro--
4
00:00:10,899 --> 00:00:12,799
- Con su hogar.
- SÃ.
5
00:00:12,868 --> 00:00:16,497
El que vivió en esta cueva
no era como nosotros.
6
00:00:16,572 --> 00:00:20,599
Lo invitaron a la sudación
igual que yo invité a su amigo.
7
00:00:20,676 --> 00:00:22,803
Su reacción fue rápida y severa.
8
00:00:22,878
Subtitles for Into The Woods
keywords: desperate, housewives, into, the, woods, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s03e21, xor,
original filename: Desperate Housewives Into the Woods - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 0b49d727af8acadac61bb848c7bbe963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:02,242
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l...</i>
2
00:00:02,638 --> 00:00:04,500
<i>Lynette kifog?sokat keresett.</i>
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,260
Az ?tterem m?r
f?l ?r?ja z?rva van.
4
00:00:07,261 --> 00:00:08,687
Lelt?razunk.
5
00:00:09,101 --> 00:00:10,704
<i>Carlos szerzett egy bar?tot.</i>
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,495
Nincs is jobb
a csal?dn?l.
7
00:00:12,700 --> 00:00:14,749
<i>?s Edie kikezdett valakivel.</i>
8
00:00:15,219 --> 00:00:16,978
<i>Victor feltette a k?rd?st.</i>
9
00:00:16,979 --> 00:00:18,170
Hozz?m j?ssz feles?g?l?
10
00:00:18,67
Subtitles for Into The Woods
keywords: desperate, housewives, 32, 1, 2004, s03e2, into, the, woods, proper, xor, s03e21,
original filename: Desperate.Housewives(321)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:02,242
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:02,638 --> 00:00:04,500
<i>Lynette inventó excusas.</i>
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,260
El restaurante cerró hace media hora.
4
00:00:07,261 --> 00:00:08,687
Estamos haciendo inventario.
5
00:00:09,101 --> 00:00:10,704
<i>Carlos se hizo un amigo.</i>
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,495
No hay nada mejor que la familia.
7
00:00:12,700 --> 00:00:14,749
<i>Y Edie se le insinuó.</i>
8
00:00:15,219 --> 00:00:16,978
<i>VÃctor propuso matrimonio.</i>
9
00:00:16,979 --> 00:00:18,170
¿Te casarÃas conmig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.4 MB|/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:24:Tylko ja. Przepraszam.
00:00:27:-Przynie?? ci co??|-Nie. Dzi?kuj?.
00:00:32:-Riley?|-Nie, wszystko OK.
00:00:40:-Kt?ra godzina?|-Za tob? jest zegar, Will.
00:00:45:Wiem, ale zegarek jest|bli?ej na twojej r?ce.
00:00:50:To nie mo?e by? prawda.
00:01:03:Nie znios? tego.|Dlaczego tyle to trwa?
00:01:07:-To nic nie znaczy.|-Tak s?dzisz?
00:01:11:Bardziej bym si? martwi?, gdyby operacja sko?czy?a si?|szybko. Mog?oby to oznacza?, ?e niewiele mogli zrobi?.
00:01:49:Buffy - Postrach Wampir?w
00:01:53:Sezon 5 Epizod 10|Do lasu
00:02:41:-OK, twoja mama jest na rekonwalescencji.|-Co si? s
Subtitles for Into The Woods
keywords: desperate, housewives, s03e2, 1, into, the, woods, proper, xor, s03e21,
original filename: 200012550.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:02,242
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:02,638 --> 00:00:04,500
<i>Lynette inventó excusas.</i>
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,260
El restaurante cerró hace media hora.
4
00:00:07,261 --> 00:00:08,687
Estamos haciendo inventario.
5
00:00:09,101 --> 00:00:10,704
<i>Carlos se hizo un amigo.</i>
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,495
No hay nada mejor que la familia.
7
00:00:12,700 --> 00:00:14,749
<i>Y Edie se le insinuó.</i>
8
00:00:15,219 --> 00:00:16,978
<i>VÃctor propuso matrimonio.</i>
9
00:00:16,979 --> 00:00:18,170
¿Te casarÃas conmig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{62}movie info: 25fps 349.2MB
{63}{137}-Riley.|-Wiem, ?e masz du?o na g?owie.
{138}{212}Je?li zdecydujesz, ?e chcesz mnie|do tego dopu?ci?, daj mi zna?.
{213}{287}W poprzednich odcinkach...
{288}{482}Buffy jest jak nikt inny na ?wiecie.|Ale mnie nie kocha.
{483}{557}Buffy, kocham ci?.
{558}{746}-Bo?e, nie.|-Twoja matka ma guz m?zgu.
{1458}{1532}Tylko ja. Przepraszam.
{1533}{1622}-Przynie?? ci co??|-Nie. Dzi?kuj?.
{1623}{1739}-Riley?|-Nie, wszystko OK.
{1833}{1937}-Kt?ra godzina?|-Za tob? jest zegar, Will.
{1938}{2072}Wiem, ale zegarek jest|bli?ej na twojej r?ce.
{2073}{2183}To nie mo?e by? prawda.
{2388}{2477}Nie znios? tego.|Dlaczego
Subtitles for Into The Woods
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, english, en, 3x2, into, the, woods,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - English - en - 39f92907c0a9b59d7800ecb2230b95a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
<i>Previously on <b>desperate housewives</b>:</i>
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,500
<i>Lynette made excuses...</i>
3
00:00:04,600 --> 00:00:09,100
- The restaurant did close a half-hour ago.
- We're doing inventory.
4
00:00:09,200 --> 00:00:10,800
<i>Carlos made a friend...</i>
5
00:00:11,100 --> 00:00:12,600
Nothing better than family.
6
00:00:12,700 --> 00:00:15,000
<i>And Edie made a pass.</i>
7
00:00:15,300 --> 00:00:18,500
<i>Victor popped the question.</i>
- Will you marry me?
8
00:00:18,700 --> 00:00:21,300
<i>Susan let Mike down.</i>
- I love you.
Subtitles for Into The Woods
keywords: roswell, 1x1, 2, into, the, woods, bg,
original filename: 0roswell_1x12_into_the_woods.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,381 --> 00:00:03,611
- Ãîñåãà â Ãîçóåë...
- ÃÃ¥ çÃà ì äà ëè îçÃà ÷à âà Ãåùî.
2
00:00:03,684 --> 00:00:06,744
Ãà çáèðà ñå, ֌ îçÃà ÷à âà Ãåùî.
Ãà ùî èÃà ÷å âñè÷êè ãî ðà çïîçÃà âà ìå.
3
00:00:06,853 --> 00:00:10,516
Ãîâà å Ãà é-ÿñÃà òà ñëåäÃ
äî êîÿòî ñìå ñòèãà ëè ñâúðçà Ãà ñ...
4
00:00:10,624 --> 00:00:13,184
- Ãî äîìúò âè?
- ÃÃ .
5
00:00:13,260 --> 00:00:16,889
Ãîâåêúò êîéòî æèâååøå â òà çè ïåùåðÃ
êîãà òî áÿõ ìîì÷å ÃÃ¥ áÃ
Subtitles for Into The Woods
keywords: desperate, housewives, 3x2, 1, ar, into, the, woods,
original filename: desperate_housewives_3x21_ar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥ ãä
" ÃÃÃÃà ÃÃÃæà ÃÃÃÃÃÃà "
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,500
... ÃÃÃáÃà (áÃäÃÃ) ÃÃÃÃÃÃð
3
00:00:04,600 --> 00:00:09,100
ÃõÃáà ÃáãÃÃã ÃÃá ÃÃÃÃ¥ -
äÃä äÃæã ÃÃÃÃÃà ÃáãÃÃæä -
4
00:00:09,200 --> 00:00:10,800
... ÃÃà (ÃÃÃáæÃ) ÃÃÃÃÃð
5
00:00:11,100 --> 00:00:12,600
áà Ãà ÃÃÃá ãä ÃáÃÃÃáå
6
00:00:12,700 --> 00:00:15,000
æ ÃÃÃà (ÃÃÃÃ) ÃÃÃÃÃÃð
7
00:00:15,300 --> 00:00:18,500
ÃÃà (ÃÃÃÃæÃ) ÃáÃÃÃá -
ÃÃÃ
Subtitles for Into The Woods
keywords: roswell, 01x1, 2, napisy, ns, s01e1, into, the, woods, mdvd, s01e12,
original filename: Roswell_01x12_(NAPiSY-50695).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{67}/Poprzednio w Roswell
{53}{125}- Nawet nie wiem co znacz?|- Oczywi?cie, ?e co? skoro je poznajemy
{158}{230}To jest jedyna rzecz jak?|znale?li?my o naszym pochodzeniu.
{264}{312}- O waszym domu.|- Tak
{314}{386}Ten, kt?ry tu mieszka? by? taki jak wy|kiedy by?em dzieckiem.
{396}{444}Zaprosili go do rytua?u pocenia
{446}{518}Tak jak ja zaprosi?em waszego przyjaciela
{496}{544}Reakcja by?a natychmiastowa
{551}{623}Ale kiedy powiedzieli?cie, ?e jest chory
{602}{650}Wiedzia?em, ?e to nast?pny "go??"
{655}{679}Interesujacy zwrot
{712}{760}W moim j?zyku to oznacza Nasedo
{774}{798}Wi?c tak go nazwa?em
{916}{940}To jest mapa
{1594}{1743
Subtitles for Into The Woods
keywords: desperate, housewives, 32, 1, 2004, s03e2, into, the, woods, wat, s03e21,
original filename: Desperate.Housewives(321-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,800
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,000
<i>Lynette inventó excusas.</i>
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,503
El restaurante cerró hace media hora.
4
00:00:08,504 --> 00:00:10,176
Estamos haciendo inventario.
5
00:00:10,700 --> 00:00:12,300
<i>Carlos se hizo un amigo.</i>
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,100
No hay nada mejor que la familia.
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,500
<i>Y Edie se le insinuó.</i>
8
00:00:16,800 --> 00:00:18,639
<i>VÃctor propuso matrimonio.</i>
9
00:00:18,640 --> 00:00:19,640
¿Te casarÃas conmig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,980 --> 00:00:26,149
Solo yo. Lo siento.
2
00:00:27,233 --> 00:00:30,361
- ¿Puedo traerte algo?
- No. Gracias.
3
00:00:31,279 --> 00:00:33,614
- ¿Riley?
- No, estoy bien.
4
00:00:39,786 --> 00:00:43,582
- ¿Qué hora es?
- Tienes un reloj detrás tuyo, Will.
5
00:00:44,124 --> 00:00:47,669
Lo se, pero tú tienes uno
justo encima de tu mano.
6
00:00:49,796 --> 00:00:51,964
Eso no puede estar bien.
7
00:01:03,100 --> 00:01:06,269
No puedo soportar esto.
¿Por qué están tardando tanto?
8
00:01:06,394 --> 00:01:09,314
- No significa nada.
- ¿Lo crees?
9
00:01:10,857
Subtitles for Into The Woods
keywords: desperate, housewives, 3x2, 1, de, into, the, woods,
original filename: desperate_housewives_3x21_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
Bisher bei Desperate Housewives
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,500
Lynette erfand Ausreden...
3
00:00:04,600 --> 00:00:09,100
- das Restaurant hat vor einer halben Stunde
geschlossen. - Wir machen Inventur.
4
00:00:09,200 --> 00:00:10,800
Carlos gewann einen Freund...
5
00:00:11,100 --> 00:00:12,600
nichts ist besser als Familie.
6
00:00:12,700 --> 00:00:15,000
und Edie machte einen
Annäherungsversuch.
7
00:00:15,300 --> 00:00:18,500
- Victor stellte plötzlich die Frage.
- Willst du mich heiraten?
8
00:00:18,700 --> 00:00:21,300
- Susan enttäuschte Mike
Subtitles for Into The Woods
keywords: desperate, housewives, into, the, woods, 2007, 3, cd, portuguese, br, pb, s03e1, 9, sorny, s03e19, s03e2, caph, s03e20, proper, xor, s03e21,
original filename: Desperate Housewives Into the Woods - 2007 - 3CD - Portuguese-BR - pb - 30ff0a06639e942a8822b6dcbe4ea3c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,423
Anteriormente em Desperate Housewives...
2
00:00:02,510 --> 00:00:04,230
Talvez n?o tenhas notado,
mas eu estou apaixonado por ti.
3
00:00:04,290 --> 00:00:07,090
Victor surpreendeu Gaby.
4
00:00:07,180 --> 00:00:09,760
Porque ? que um chef 4 estrelas
ia querer trabalhar numa pizzaria?
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,280
Lynette fez uma aposta...
6
00:00:11,320 --> 00:00:13,270
- Ele tem uma hist?ria... com coca?na.
- N?o, de maneira nenhuma.
7
00:00:13,330 --> 00:00:15,498
Mas ele n?o toma
h? quase um ano.
8
00:00:15,650 --> 00:00:17,180
Mike apostou seu
Subtitles for Into The Woods
keywords: 1x1, a, 6, roswell, 01x1, sexual, healing, ffn, toy, house, 2, into, the, woods, 3, convention, 4, blind, date, 5, independence, day,
original filename: 14312005Roswell [1x11] a [1x16].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,749 --> 00:00:04,148
Previously on Roswell.
2
00:00:04,184 --> 00:00:06,550
When things get intense,
sometimes we feel things, see things.
3
00:00:08,488 --> 00:00:11,685
[Chattering, Shouting]
4
00:00:11,758 --> 00:00:15,387
- This could never be normal, Max.
- What's so great about normal?
5
00:00:15,462 --> 00:00:19,023
Did you really mean everything that you said
when we were alone tonight?
6
00:00:19,099 --> 00:00:23,365
I don't remember.
I didn't mean to ruin your night.
7
00:00:23,437 --> 00:00:27,737
I was wondering. Maybe you wanted
to do somethin' together on Friday?
Subtitles for Into The Woods
keywords: buffy, 5x0, 8, shadow, 9, listening, to, fear, 7, foor, for, love, 1, vs, dracula, 5, no, place, like, home, 5x1, into, the, woods, triangle, 4, out, of, my, mind, 2, real, 3, replacement, 6, family,
original filename: 30971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,320 --> 00:00:51,395
¿Qué es un CAT scan exactamente?
2
00:00:54,657 --> 00:00:58,239
No lo sé. Es un ... rayo-x, supongo.
3
00:01:00,411 --> 00:01:03,115
¿De dónde sacaron el CAT scan?
4
00:01:05,081 --> 00:01:07,571
¿Es decir, lo prueban en gatos o...
5
00:01:10,251 --> 00:01:14,247
o la máquina se ve como un gato?
Dawn, en realidad...
6
00:01:34,351 --> 00:01:37,968
Su único punto de parada para comprar
todo para sus necesidades ocultas"
7
00:01:38,062 --> 00:01:39,804
Catchy.
¿Lo crees?
8
00:01:39,896 --> 00:01:43,845
Uh-huh. En una... difÃcil forma de leer,
Subtitles for Into The Woods
keywords: roswell, season, 1, cz, 1x1, toy, house, 1x0, 9, heat, wave, 2, into, the, woods, 4, leaving, normal, 8, tess, lies, and, videotape, 7, river, dog, part, 5, independence, day, blood, brother, 1x2, white, room, missing, 3, convention, 6, 28, south, morning, after, balance, pilot, max, four, square, crazy, sexual, healing, monsters, blind, date,
original filename: Roswell_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:04,182
- V minulých dÃlech jste vidìli.
- Kdo dalšà to v�
2
00:00:04,251 --> 00:00:06,685
- Nikdo.
- Co vaši rodièe?
3
00:00:06,753 --> 00:00:10,985
Neøekli jsme to nikomu. Naše životy by to
moc ohrožovalo.
4
00:00:11,091 --> 00:00:12,786
NesnášÃm lhát jÃ.
5
00:00:12,859 --> 00:00:15,828
Nemìli bysme si tøeba povÃdat?
6
00:00:15,929 --> 00:00:17,863
- Jak se máš?
- Mmm.
7
00:00:17,931 --> 00:00:21,059
Máme emoce.
CÃtÃme bolest.
8
00:00:21,134 --> 00:00:24,535
Máme možná vÃc otázek o tom kdo jsme
vÃc než ty.
9
00:00:24,60
Subtitles for Into The Woods
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, tv, series, 5, 5x0, 9, listening, to, fear, felixuca, 2, 3, 6, fps, 5x2, gift, 5x1, i, was, made, love, you, 4, out, of, my, mind, fool, for, 8, intervention, body, vs, dracula, crush, shadow, spiral, into, woods, real, me, checkpoint, replacement, triangle, tough, forever, blood, ties, weight, world,
original filename: 7146-sub_Buffy-the-Vampire-Slayer-1997-TV-Series_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,766 --> 00:00:04,852
Ascultaþi, ºtiu cã
spanacul ãsta e delicios,
2
00:00:04,937 --> 00:00:08,521
dar nu mã voi supãra dacã îmi
luaþi niºte mâncare adevãratã.
3
00:00:08,609 --> 00:00:10,851
Glumeºti? Ãsta e trai pe picior mare.
4
00:00:10,945 --> 00:00:14,280
Sã te relaxezi în pat ºi oamenii
sã-þi aducã mâncare pe tavã.
5
00:00:14,367 --> 00:00:17,654
- Ãmi place jeleul.
- Te rog.
6
00:00:17,746 --> 00:00:21,413
Mâncarea care se miºcã
singurã mã cam sperie.
7
00:00:21,502 --> 00:00:26,746
E bun ºi tremurã. O fatã de la ºcoalã mi-a
zis cã ge
Subtitles for Into The Woods
keywords: mcleod's, daughters, season, 1, 01x0, 2, ducks, the, pond, mcleod's, 01x1, 6, playing, to, win, mcleod's, 5, if, boot, fits, mcleod's, 7, girls, night, out, mcleod's, reality, bites, mcleod's, 3, true, love, and, consequences, mcleod's, haunted, mcleod's, 01x2, lover, come, back, mcleod's, 8, stir, crazy, mcleod's, deep, water, mcleod's, who's, a, big, girl, now, mcleod's, 4, dirty, pool, mcleod's, pride, joy, mcleod's, don't, mess, with, mcleod's, taking, reins, mcleod's, 9, into, woods, mcleod's, welcome, home, mcleod's, pandora's, box, mcleod's, more, than, one, way, mcleod's, italian, stallion, mcleod's, friends, like, these, mcleod's, who's, boss,
original filename: McLeod's.Daughters.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,385 --> 00:00:03,218
Wat voorafging:
2
00:00:06,305 --> 00:00:08,899
lk ben het, Tess.
3
00:00:09,585 --> 00:00:11,655
Wat een verrassing.
4
00:00:13,105 --> 00:00:16,222
Je lijkt sprekend op je moeder.
- Dat zal wel.
5
00:00:16,385 --> 00:00:20,173
Waar is ze eigenlijk?
- Ze is overleden.
6
00:00:20,825 --> 00:00:24,135
Jullie hebben ons verlaten.
Jij en Ruth.
7
00:00:24,305 --> 00:00:27,297
Papa en ik hebben hier twintig jaar
lang gewerkt...
8
00:00:27,425 --> 00:00:30,098
en jullie hebben nooit iets
van je laten horen.
9
00:00:42,505 --> 00:00:48,694
Claire vroeg
Subtitles for Into The Woods
keywords: roswell, season, 1, 1999, s01e0, 6, ffndvd, s01e06, s01e1, s01e10, 1x0, pilot, dime, 2, the, morning, after, ffn, 3, monsters, 4, leaving, normal, 5, missing, river, 7, dog, 8, blood, brother, heat, wave, 1x1, toy, house, into, woods, convention, blind, date, independence, day, sexual, healing, crazy, tess, lies, and, videotape, four, square, 1x2, max, white, room, destiny,
original filename: Roswell(Season.1)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,193 --> 00:00:02,888
- Anteriormente en Roswell.
- ¡Liz!
2
00:00:05,464 --> 00:00:07,261
Hay un agujero de bala en el vestido.
3
00:00:07,332 --> 00:00:10,392
Le dispararon a la chica.
4
00:00:10,469 --> 00:00:12,903
Gracias. Su trabajo terminó.
Nos encargaremos.
5
00:00:13,438 --> 00:00:16,965
El sheriff es el padre de Kyle.
Descubrirá la verdad.
6
00:00:17,042 --> 00:00:20,011
Creo que ya no deberÃamos
de ser novios.
7
00:00:20,078 --> 00:00:21,943
¿Qué piensas que es esa marca?
8
00:00:22,014 --> 00:00:24,744
¿Lo que la foto signifiica
es que hay más como nosot
Subtitles for Into The Woods
keywords: roswell, season, 1, en, 1x1, 9, four, square, 4, blind, date, 1x0, leaving, normal, 3, monsters, toy, house, 5, independence, day, 2, the, morning, after, 6, 28, south, part, heat, wave, 1x2, destiny, sexual, healing, 7, crazy, river, dog, convention, white, room, balance, into, woods, pilot, missing, tess, lies, and, videotape, max, blood, brother,
original filename: Roswell_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,114 --> 00:00:02,809
- Previously on Roswell:
- Who are you?
2
00:00:02,883 --> 00:00:05,010
- I'm Tess.
- You're the new girl, right?
3
00:00:05,085 --> 00:00:07,417
- She's my friend.
- She's a stranger, Isabel.
4
00:00:07,487 --> 00:00:10,354
Max! My car broke down.
5
00:00:10,424 --> 00:00:13,188
You're doing
something to me.
6
00:00:15,996 --> 00:00:17,691
I saw you, Max.
7
00:00:17,764 --> 00:00:21,200
The way I'm drawn to her...
It's not just attraction.
8
00:00:21,268 --> 00:00:22,895
It's something else.
9
00:00:22,969 --> 00:00:25,529
[Grunts]
Let go.
1