Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: into, the, wild, 2007, 2, cd, english, en, prevail, wldb, wlda,
original filename: Into the Wild - 2007 - 2CD - English - en - ce15924edbad4104297fe4ec9fbb499e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,642
- Then you do go from turn to the north?
- Because if.
2
00:00:03,677 --> 00:00:06,669
Good you cannot cross the
frontier without identification.
3
00:00:06,704 --> 00:00:09,312
- Have you understood it?
- If Sr.
4
00:00:09,347 --> 00:00:12,454
If they catch me they sent me of turn
to the city in any way.
5
00:00:12,489 --> 00:00:17,110
Correct, stay
sat down I return at once.
6
00:00:17,145 --> 00:00:21,434
Then I ask: Because
to act now? Because not to wait?
7
00:00:21,469 --> 00:00:27,527
The answer is clear. The
world cannot wait more.
8
00:01:58
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: into, the, wild, 2007, 2, cd, english, en, prevail, wlda,
original filename: Into the Wild - 2007 - 2CD - English - en - 7cd4850dae52b3b966bf62c0cfcd0b1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,030 --> 00:00:24,788
There is pleasure in the forests without path
There is enchantment in the solitary bank
2
00:00:24,932 --> 00:00:28,127
There is society, where nobody interferes
There is music in the bellow of the sea
3
00:00:29,047 --> 00:00:31,350
Not it is that he/she doesn't love the man, but to
the Nature the master more. Lord Byron.
4
00:00:50,062 --> 00:00:52,662
- That it happens?
- It was in the river...
5
00:00:53,148 --> 00:00:59,587
I didn't imagine it, him
I listened, I listened Chris...
6
00:01:00,247 --> 00:01:08,337
- You imagined it sky.
- No, I didn't imag
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: into, the, wild, 2007, 2, cd, romanian, ro, prevail, wldb, wlda,
original filename: Into the Wild - 2007 - 2CD - Romanian - ro - 94d470bc16001f1c64ff1760447dd031.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,838 --> 00:00:03,021
A?a c? am mers ?napoi spre nord
?i iat?-m?.
2
00:00:03,243 --> 00:00:07,853
Nu po?i s? treci grani?a
f?r? acte, ?n?elegi?
3
00:00:08,016 --> 00:00:11,569
Da, domnule, am m?ncat suficient nisip
c?t s?-mi ajung? p?n? la ora?.
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,444
Stai pu?in, m? ?ntorc imediat.
5
00:00:15,897 --> 00:00:19,944
<i>Unii se vor ?ntreba de ce
ac?ion?m acum ?i nu mai t?rziu.</i>
6
00:00:20,420 --> 00:00:24,525
<i>R?spunsul e simplu,
lumea nu mai poate a?tepta.</i>
7
00:01:57,762 --> 00:01:59,210
?mi pute?i spune c?t e ceasul?
8
00:01:59,960 --> 00:02
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: into, the, wild, 2007, 2, cd, spanish, es, prevail, wldb, wlda,
original filename: Into the Wild - 2007 - 2CD - Spanish - es - df6cc752a8eafb092ea90281c703fab7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,642
- ?Entonces vas de vuelta al norte?
- Pues si.
2
00:00:03,677 --> 00:00:06,669
Bueno no puedes cruzar la
frontera sin identificaci?n.
3
00:00:06,704 --> 00:00:09,312
- ?Lo has entendido?
- Si Sr.
4
00:00:09,347 --> 00:00:12,454
Si me atrapan me enviaran de vuelta
a la ciudad de cualquier manera.
5
00:00:12,489 --> 00:00:17,110
Correcto, qu?date
sentado regreso enseguida.
6
00:00:17,145 --> 00:00:21,434
Entonces pregunto: ?Porque
actuar ahora? ?Porque no esperar?
7
00:00:21,469 --> 00:00:27,527
La respuesta es clara. El
mundo no puede esperar m?s.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,795 --> 00:00:23,552
<i>Este o anumitã plãcere
în pãdurile fãrã potcei,
2
00:00:23,553 --> 00:00:25,171
<i>Este o anumitã încântare
pe þãrmul singuratic,
3
00:00:25,172 --> 00:00:26,769
<i>Este societate acolo unde nu e nimeni,
4
00:00:26,770 --> 00:00:28,339
<i>Lângã marea adâncã ºi
în muzica vuietului ei;
5
00:00:28,340 --> 00:00:29,973
<i>Nu-l iubesc mai puþin pe om,
ci mai mult pe Naturã.
6
00:00:42,058 --> 00:00:42,790
<i>Mamã!</i>
7
00:00:44,754 --> 00:00:46,551
<i>Mamã, ajutã-mã!</i>
8
00:00:49,582 --> 00:00:50,449
<i>Ce s-a întâmplat?</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,030 --> 00:00:24,788
There is pleasure in the forests without path
There is enchantment in the solitary bank
2
00:00:24,932 --> 00:00:28,127
There is society, where nobody interferes
There is music in the bellow of the sea
3
00:00:29,047 --> 00:00:31,350
Not it is that he/she doesn't love the man, but to
the Nature the master more. Lord Byron.
4
00:00:50,062 --> 00:00:52,662
- That it happens?
- It was in the river...
5
00:00:53,148 --> 00:00:59,587
I didn't imagine it, him
I listened, I listened Chris...
6
00:01:00,247 --> 00:01:08,337
- You imagined it sky.
- No, I didn't imag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:30,000
On trouve le plaisir
dans une for?t sans sentiers
2
00:00:30,100 --> 00:00:33,200
On trouve le ravissement
Sur un rivage solitaire
3
00:00:33,300 --> 00:00:36,300
On trouve la compagnie
L? o? il n'y a personne
4
00:00:36,400 --> 00:00:39,300
Pr?s de la mer qui fait entendre
La m?lodie de son rugissement
5
00:00:39,400 --> 00:00:43,500
Ce n'est pas que j'aime moins l'homme
Mais je pr?f?re la Nature... - <i>Lord Byron</i>
6
00:00:47,600 --> 00:00:48,500
<i>Maman !</i>
7
00:00:50,300 --> 00:00:52,100
<i>Maman ! Aide-moi,</i>
8
00:00:55,300 --> 00:00:56,20
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: war, 2007, 1, cd, english, en, subtitlesource, 1893, cam, proper, prevail,
original filename: War - 2007 - 1CD - English - en - cda86cc64e33cf726b189456d93ebca3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,049 --> 00:01:10,684
John! You alright?
2
00:01:10,684 --> 00:01:11,878
Yeah.
3
00:01:13,387 --> 00:01:14,718
Come on.
4
00:01:21,962 --> 00:01:23,730
Did you get him?
-l got him.
5
00:01:23,730 --> 00:01:26,927
You sure?
-Took one in the face.
6
00:01:27,134 --> 00:01:28,499
He's dead. Relax.
7
00:01:31,605 --> 00:01:34,130
What're you talking about, John?
You sound like you know this guy.
8
00:01:34,841 --> 00:01:38,912
Nah. Just talk to you cause
l'm a real independent contractor...
9
00:01:38,912 --> 00:01:40,380
to deal with the trance.
10
00:01:40,380 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:32,000
"H? um prazer nas florestas desconhecidas:
Um entusiasmo na costa solit?ria:
2
00:00:32,001 --> 00:00:36,501
Uma sociedade onde ningu?m penetra.
Pelo mar profundo e m?sica em seu rugir:
3
00:00:36,502 --> 00:00:41,002
Amo, n?o menos o Homem,
mas mais a Natureza..."
4
00:00:47,614 --> 00:00:48,581
<i>M?e!</i>
5
00:00:50,316 --> 00:00:52,113
<i>M?e! Socorro.</i>
6
00:00:55,321 --> 00:00:56,288
O que foi?
7
00:00:56,389 --> 00:00:59,222
N?o era sonho, Walt.
N?o imaginei coisas.
8
00:00:59,325 --> 00:01:02,453
Eu o ouvi. Eu o ouvi.
Ouvi Chris.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,293 --> 00:00:30,023
Hay placer en los bosques
sin senderos.
2
00:00:30,130 --> 00:00:33,258
Hay ?xtasis en una costa solitaria.
3
00:00:33,366 --> 00:00:36,358
Est? la sociedad,
donde nadie se inmiscuye.
4
00:00:36,469 --> 00:00:39,165
Por el oc?ano profundo,
y la m?sica con su rugido:
5
00:00:39,272 --> 00:00:43,208
<i>No amo menos al hombre, pero s? m?s
a la naturaleza... - Lord Byron.</i>
6
00:00:47,614 --> 00:00:48,581
<i>?Mam?!</i>
7
00:00:50,316 --> 00:00:52,113
<i>?Mam?! Ay?dame.</i>
8
00:00:55,321 --> 00:00:56,288
?Qu? pasa?
9
00:00:56,389 --> 00:00:59,222
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,614 --> 00:00:48,581
<i>Mom!</i>
2
00:00:50,316 --> 00:00:52,113
<i>Mom! Help me.</i>
3
00:00:55,321 --> 00:00:56,288
What is it?
4
00:00:56,389 --> 00:00:59,222
I wasn't dreaming, Walt.
I didn't imagine it.
5
00:00:59,325 --> 00:01:02,453
I heard him. I heard him. I heard him.
I heard Chris.
6
00:01:02,729 --> 00:01:05,323
- I heard him!
- I know.
7
00:01:05,565 --> 00:01:08,056
No. I wasn't imagining it, Walt.
8
00:01:08,501 --> 00:01:10,992
No, I did. He's... He's...
9
00:01:12,238 --> 00:01:14,433
- I heard him!
- Billie.
10
00:03:41,421 --> 00:03:43,446
That
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,614 --> 00:00:48,581
<i>????!</i>
2
00:00:50,316 --> 00:00:52,113
<i>????! ??????? ??.</i>
3
00:00:55,321 --> 00:00:56,288
?? ??????;
4
00:00:56,389 --> 00:00:59,222
??? ???? ??????, ??????.
??? ?? ??????????.
5
00:00:59,325 --> 00:01:02,453
??? ??????. ??? ??????. ??? ??????.
?????? ??? ????.
6
00:01:02,729 --> 00:01:05,323
- ??? ??????!
- ?? ????.
7
00:01:05,565 --> 00:01:08,056
???. ??? ?? ??????????, ??????.
8
00:01:08,501 --> 00:01:10,992
???. ?????... ?????...
9
00:01:12,238 --> 00:01:14,433
- ??? ??????!
- ?????.
10
00:03:41,421 --> 00:03:43,446
????? ???
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, english, en, prevail, hsm,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - English - en - 6f763ddfbf2ca86e624e98d52e018f03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
You must remember young thespians
learning is never seasonal
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
Do allow the shimmering lights of summer
to refresh and illuminate
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
.... our fertile young minds
what's she talking about?
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
Which will great you with it's magic mirror
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
Reflecting each golden moment
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
each embolden choice!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:10,063 --> 00:01:12,073
Dude, youâre actually listening?
8
00:01:14,002 --> 00:01:15,053
Yes Jason?
9
00:01:16,034 --> 00:01:20,022
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: DX50 608x246 23.976fps 800.1 MB
/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:22,900 --> 00:00:25,500
T?umaczenie: user2046
3
00:00:25,600 --> 00:00:27,200
Synchro: user2046
4
00:00:27,300 --> 00:00:33,400
Jest pewna przyjemno?? w lasach bez ?cie?ek;
Jest upojenie na samotnym wybrze?u;
5
00:00:33,500 --> 00:00:39,600
Jest spo?eczno?? gdzie nie ma intruz?w,
Przy g??bokim morzu i muzyce jego szumu;
6
00:00:39,700 --> 00:00:44,300
Nie cz?owieka kocham mniej, lecz natur? bardziej
- Lord Byron
7
00:00:47,600 --> 00:00:48,500
Mamo!
8
00:00:50,
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: life, is, wild, 2007, 1, cd, english, en, 10, 3, lol, vo,
original filename: Life Is Wild - 2007 - 1CD - English - en - 3fbc2e5635194cef0125f392bd9e43a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,000
previous????
<font color="#4096d1">??????????????????????????????</font>
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
I'M???
<font color="#4096d1">??????????????????????????????</font>
3
00:00:05,900 --> 00:00:06,700
SOUTH???
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,700
???
5
00:00:09,800 --> 00:00:10,500
AS???
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,500
Whose family-- his or ours?
7
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
We're all one
family n.
8
00:00:14,000 --> 00:00:16,300
KATIE:
<i>We went to stay with my</i>
<i>grandfather at his lodge.</i>
9
00:00:16,300 --> 00:00:18,000
???
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:18,900
[? Steve Winwood:
Gimme Some Lovin']
2
00:00:23,300 --> 00:00:25,400
[engine revving]
3
00:01:13,000 --> 00:01:14,300
Wha... Ho!
4
00:01:14,300 --> 00:01:16,900
[yelling] Whoa!
5
00:01:17,500 --> 00:01:21,000
Oh! Man, oh, man!
6
00:01:21,000 --> 00:01:23,500
I almost lost it back there.
7
00:01:23,600 --> 00:01:25,200
I didn't know what was going on.
8
00:01:25,300 --> 00:01:26,600
Oh!
9
00:01:26,700 --> 00:01:29,400
[groaning] Oh...
10
00:01:45,100 --> 00:01:46,500
Mmm.
11
00:01:51,500 --> 00:01:54,800
- Oh, hey, babe? Doug?
- Huh?
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,640 --> 00:00:46,560
<i>Mom!</i>
2
00:00:48,240 --> 00:00:49,960
<i>Mom! Help me.</i>
3
00:00:53,040 --> 00:00:53,960
What is it?
4
00:00:54,040 --> 00:00:56,760
I wasn't dreaming, Walt.
I didn't imagine it.
5
00:00:56,880 --> 00:00:59,880
I heard him. I heard him. I heard him.
I heard Chris.
6
00:01:00,120 --> 00:01:02,640
- I heard him!
- I know.
7
00:01:02,840 --> 00:01:05,240
No. I wasn't imagining it, Walt.
8
00:01:05,680 --> 00:01:08,080
No, I did. He's... He's...
9
00:01:09,240 --> 00:01:11,360
- I heard him!
- Billie.
10
00:03:32,320 --> 00:03:34,280
That's about as far as I can get you.
11
00:03:34,360 --> 00:03:35,92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:25,900
?eviri: deerhunter
2
00:00:26,800 --> 00:00:30,000
?cra ormanlarda bir haz vard?r;
Iss?z k?y?larda mest olurum;
3
00:00:30,100 --> 00:00:33,600
Kimsenin rahats?z etmedi?i
Bir ?evre vard?r,
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,100
Derin denizlerde
Ve u?ultusunda bir ?ark? vard?r:
5
00:00:37,200 --> 00:00:41,500
?nsan? daha az sevmem ama
Do?ay? ondan ?ok severim...
6
00:00:41,600 --> 00:00:44,000
<i>Lord Byron</i>
7
00:00:47,600 --> 00:00:48,500
<i>Anne!</i>
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,100
<i>Anne! Yard?m et.</i>
9
00:00:55,300 --> 00:00:56,200
Sorun nedir?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,795 --> 00:00:33,552
<i>L?tezik egy k?l?n?s boldogs?g az
?ttalan erd?kben,</i>
2
00:00:33,553 --> 00:00:35,171
<i>L?tezik valamilyen gy?ny?r
a mag?nyos t?parton,</i>
3
00:00:35,172 --> 00:00:36,769
<i>L?tezik egy t?rsadalom
ott ahol nincs senki</i>
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,339
<i>A m?ly tenger mellett ?s
annak ?v?lt? zen?j?ben</i>
5
00:00:38,340 --> 00:00:41,473
<i>Nem szeretem kev?sb? az embert,
hanem ink?bb a Term?szetet.</i>
6
00:00:47,614 --> 00:00:48,581
<i>Anya!</i>
7
00:00:50,316 --> 00:00:52,113
<i>Anya! Segits!</i>
8
00:00:55,321 --> 00:00:56,288
Mi t?rt?nt?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,539 --> 00:00:58,200
Hi. Do you have the time?
2
00:00:58,708 --> 00:01:00,141
- Time?
- Time?
3
00:01:00,243 --> 00:01:01,437
Yeah.
4
00:01:02,779 --> 00:01:04,178
Okay.
5
00:01:45,121 --> 00:01:46,452
Front and back.
6
00:01:46,589 --> 00:01:50,548
I don't have any more clipboards,
so get one from the other fellas.
7
00:01:50,827 --> 00:01:52,294
- Next.
- Hi.
8
00:01:52,562 --> 00:01:54,928
Can you tell me how to get an ID?
9
00:01:55,131 --> 00:01:57,861
- Did you lose your identification, sir?
- Yeah.
10
00:01:57,967 --> 00:02:00,492
No birth certificate? No
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, english, en, cerdos, salvajes, ingles,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - English - en - 8fb97febbd1e816cc00cfb1a392e9b1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,076 --> 00:01:16,751
Oh! Man, oh, man!
2
00:01:16,836 --> 00:01:20,624
I almost lost it back there.
I didn't know what was going on.
3
00:01:45,796 --> 00:01:48,913
- Oh, hey, babe? Doug?
- Huh?
4
00:01:48,996 --> 00:01:51,874
Can you take Billy to school?
My day got away from me.
5
00:01:51,956 --> 00:01:54,675
Yeah. Unless there'
an emergency at the office.
6
00:01:54,756 --> 00:01:56,030
Was there an emergency?
7
00:01:56,116 --> 00:01:58,232
You know, dentists
do have emergencies.
8
00:01:59,316 --> 00:02:00,465
Sometimes.
9
00:02:02,956 --> 00:02:04,275
We are d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,937 --> 00:01:12,165
Wha... Ho!
2
00:01:12,238 --> 00:01:14,763
Whoa!
3
00:01:15,408 --> 00:01:18,900
Oh! Man, oh, man!
4
00:01:18,978 --> 00:01:21,538
I almost lost it back there.
5
00:01:21,614 --> 00:01:23,206
I didn't know what was going on.
6
00:01:23,283 --> 00:01:24,648
Oh!
7
00:01:24,717 --> 00:01:27,379
Oh...
8
00:01:43,103 --> 00:01:44,502
Mmm.
9
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
- Oh, hey, babe? Doug?
- Huh?
10
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Can you take Billy to school?
My day kinda got away from me.
11
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
Yeah, yeah. Unless t
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: life, is, wild, 2007, 1, cd, english, en, 10, 5, notv, eng,
original filename: Life Is Wild - 2007 - 1CD - English - en - 44ec708c1d2d77de32396516b716e8a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<font color="#4096d1">??????????????????????????????</font>
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
??????? ??1????5??
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
<font color=#4096d1>-=???????????=-
????????ID
????????ID
?????KevinVan
¼???????ID</font>
4
00:00:12,812 --> 00:00:15,425
COLIN:
The cheetah is the fastest
land animal on Earth.
5
00:00:15,812 --> 00:00:19,148
Mara's newest addition
isn't just quick--
6
00:00:19,149 --> 00:00:20,435
it's very rare.
7
00:00:20,891 --> 00:00:22,252
This one's from Namibia,
8
0
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: life, is, wild, 2007, english, en, s01e0, 1, yestv, s01e01,
original filename: Life Is Wild - 2007 - - English - en - 3624e0ec462e9c98fb380f86678a84e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,100
<font color="#4096d1
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,800
Is there anything better
than a family trip?
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,999
Not that I can think of.
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,300
Can you turn
that down?
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,699
What? I can't
hear you.
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,699
I'm hungry.
Just hang on a little
longer, pal, okay?
7
00:00:18,700 --> 00:00:19,500
I have to go to the bathroom.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
Okay, well, we're
almost there, honey.
How do you know?
9
00:00:21,500 --> 00:00:22,799
You never been her
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: halloween, 2007, 1, cd, polish, pl, wild, hogs, ts, prevail, emulek, com,
original filename: Halloween - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2adeeb1dc9d3c4d9b42b633ef1f2fc8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{76}{177}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19
{1706}{1844}Prawie straci?em kontrol?.|Nie wiedzia?em, co si? dzieje.
{2496}{2608}Mo?esz zabra? Billy'ego do szko?y?|Mam dzisiaj urwanie g?owy.
{2608}{2688}- Jest nag?y wypadek w gabinecie.|- Nag?y wypadek?
{2688}{2766}Denty?ci maj? nag?e wypadki.
{2766}{2831}Czasami.
{2853}{2934}Jeste?my lekarzami.
{2955}{3066}Nie. P?ki masz wysoki cholesterol.
{3139}{3231}Jakie? plany na wakacje?
{3250}{3337}- Co powiedzia??|- ?e jedziemy na safari.
{3337}{3405}Afryka.|Od 12 lat nie by?em w Cincinnati.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,218 --> 00:00:29,955
GELUKKIG ZIJN IN EEN
BOS ZONDER PADEN.
2
00:00:30,055 --> 00:00:33,183
ER IS VREUGDE OP DE EENZAME KUST.
3
00:00:33,291 --> 00:00:36,351
WAAR ER MENSEN ZIJN
IS ER GEZELSCHAP.
4
00:00:36,394 --> 00:00:39,264
DICHTBIJ ZEE, BIJ DE
MELODIE VAN DE GOLVEN.
5
00:00:39,364 --> 00:00:43,425
IK HOU VAN MENSEN, MAAR NOG
MEER VAN DE NATUUR.
6
00:00:47,539 --> 00:00:52,038
<i>Mam?
Mam? Help me.</i>
7
00:00:55,146 --> 00:00:59,150
Wat is er?
- Ik droomde niet. Ik verbeeldde het me niet.
8
00:00:59,250 --> 00:01:02,650
Ik heb hem gehoord,
ik heb Chris gehoord.
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: life, is, wild, 2007, 1, cd, english, en, 10, 6, notv, eng,
original filename: Life Is Wild - 2007 - 1CD - English - en - e9768b526f5a89cff745102d5cfdcc02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<font color="#4096d1">??????????????????????????????</font>
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
??????? ??1????6??
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
<font color=#4096d1>-=???????????=-
????????ID
????????ID
?????KevinVan
¼???????ID</font>
4
00:00:26,501 --> 00:00:27,610
You look hot
in cleats.
5
00:00:27,611 --> 00:00:28,444
You might
not think that
6
00:00:28,445 --> 00:00:29,883
when I'm scoring
for the other team.
7
00:00:29,884 --> 00:00:31,295
It's cute that
you wanna play.
8
00:00:31,325 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,408 --> 00:01:18,900
Oh! Man, oh, man!
2
00:01:18,978 --> 00:01:21,538
I almost lost it back there.
3
00:01:21,614 --> 00:01:23,206
I didn't know what was going on.
4
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
Oh, hey, babe? Doug?
5
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Can you take Billy to school?
My day kinda got away from me.
6
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
Yeah, yeah. Unless there's
an emergency at the office.
7
00:01:58,852 --> 00:02:00,217
Oh, was there an emergency?
8
00:02:00,286 --> 00:02:02,481
You know, dentists
do have emergencies.
9
00:02:02,555 --> 00:02:04,785
Sometimes.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
[~ Steve Winwood:
Gimme Some Lovin']
2
00:00:21,221 --> 00:00:23,348
[engine revving]
3
00:01:10,937 --> 00:01:12,165
Wha... Ho!
4
00:01:12,238 --> 00:01:14,763
[yelling] Whoa!
5
00:01:15,408 --> 00:01:18,900
Oh! Man, oh, man!
6
00:01:18,978 --> 00:01:21,538
I almost lost it back there.
7
00:01:21,614 --> 00:01:23,206
I didn't know what was going on.
8
00:01:23,283 --> 00:01:24,648
Oh!
9
00:01:24,717 --> 00:01:27,379
[groaning] Oh...
10
00:01:43,103 --> 00:01:44,502
Mmm.
11
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
- Oh, hey, babe? Doug?
- Huh?
12
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: into, the, wild, 2007, 72, p, hddvd, x26, 4, chakra,
original filename: Into.the.Wild.2007.720p.HDDVD.x264-Chakra.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,256 --> 00:00:31,986
Er is plezier
in het onbegaanbare woud
2
00:00:32,092 --> 00:00:35,220
Er is vervoering
aan de eenzame kust
3
00:00:35,328 --> 00:00:38,297
Er is de samenleving,
waar niemand zich opdringt
4
00:00:38,398 --> 00:00:41,265
Bij de zee,
en muziek in zijn gebrul
5
00:00:41,368 --> 00:00:45,429
Ik hou niet minder van de mens,
maar meer van de natuur... - Lord Byron
6
00:00:49,543 --> 00:00:50,510
Mam.
7
00:00:52,244 --> 00:00:54,041
Mam. Help me.
8
00:00:57,249 --> 00:00:58,216
Wat is er?
9
00:00:58,317 --> 00:01:01,150
Het was geen droom, Walt.
Ik he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,256 --> 00:00:29,874
Er is plezier
in het onbegaanbare woud
2
00:00:29,976 --> 00:00:32,976
Er is vervoering
aan de eenzame kust
3
00:00:33,079 --> 00:00:35,927
Er is de samenleving,
waar niemand zich opdringt
4
00:00:36,023 --> 00:00:38,773
Bij de zee,
en muziek in zijn gebrul
5
00:00:38,872 --> 00:00:42,766
Ik hou niet minder van de mens,
maar meer van de natuur... - Lord Byron
6
00:00:46,712 --> 00:00:47,639
Mam.
7
00:00:49,302 --> 00:00:51,026
Mam. Help me.
8
00:00:54,102 --> 00:00:55,030
Wat is er?
9
00:00:55,127 --> 00:00:57,843
Het was geen droom, Walt.
Ik he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,256 --> 00:00:29,874
Er is plezier
in het onbegaanbare woud
2
00:00:29,976 --> 00:00:32,976
Er is vervoering
aan de eenzame kust
3
00:00:33,079 --> 00:00:35,927
Er is de samenleving,
waar niemand zich opdringt
4
00:00:36,023 --> 00:00:38,773
Bij de zee,
en muziek in zijn gebrul
5
00:00:38,872 --> 00:00:42,766
Ik hou niet minder van de mens,
maar meer van de natuur... - Lord Byron
6
00:00:46,712 --> 00:00:47,639
Mam.
7
00:00:49,302 --> 00:00:51,026
Mam. Help me.
8
00:00:54,102 --> 00:00:55,030
Wat is er?
9
00:00:55,127 --> 00:00:57,843
Het was geen droom, Walt.
Ik he
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: life, is, wild, 2007, 1, cd, english, en, 10, notv, vo,
original filename: Life Is Wild - 2007 - 1CD - English - en - 35e2cdc6c8e4dadd167cfb7fbf6a6574.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:06,500
<Font Color="#4096d1">??????????????????????????????</Font>
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,900
<Font Color="#4096d1">-==Http://Www.Ragbear.Com==-
Life Is Wild ??1????7??
3
00:00:15,400 --> 00:00:17,200
All Yours,
As Promised.
4
00:00:17,800 --> 00:00:19,300
Is He In Good Shape?
En
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,400
I Don't Have To Look
Under The Hood, Do I?
6
00:00:22,100 --> 00:00:23,300
No, He's Very Fit.
7
00:00:23,500 --> 00:00:25,400
And An Even Bigger Appetite.
Got A Big Heart
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,800
?????
9
00:00:26,800 --> 00:00:29,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,218 --> 00:00:29,955
GELUKKIG ZIJN IN EEN
BOS ZONDER PADEN.
2
00:00:30,055 --> 00:00:33,183
ER IS VREUGDE OP DE EENZAME KUST.
3
00:00:33,291 --> 00:00:36,351
WAAR ER MENSEN ZIJN
IS ER GEZELSCHAP.
4
00:00:36,394 --> 00:00:39,264
DICHTBIJ ZEE, BIJ DE
MELODIE VAN DE GOLVEN.
5
00:00:39,364 --> 00:00:43,425
IK HOU VAN MENSEN, MAAR NOG
MEER VAN DE NATUUR.
6
00:00:47,539 --> 00:00:52,038
<i>Mam?
Mam? Help me.</i>
7
00:00:55,146 --> 00:00:59,150
Wat is er?
- Ik droomde niet. Ik verbeeldde het me niet.
8
00:00:59,250 --> 00:01:02,650
Ik heb hem gehoord,
ik heb Chris gehoord.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,929 --> 00:01:10,419
Maldito viejo loco
2
00:01:10,965 --> 00:01:14,162
Voy a su paso, no sé
lo que pueda pasar
3
00:01:42,395 --> 00:01:43,596
Doug
4
00:01:43,631 --> 00:01:46,759
¿Puedes llevarlo a la escuela?
Van a pasar por mi hoy
5
00:01:47,001 --> 00:01:49,799
Si, si... a menos que sea
una emergencia de oficina
6
00:01:50,004 --> 00:01:51,028
¿Es una emergencia?
7
00:01:51,272 --> 00:01:53,399
Sabes, los dentistas tienen
muchas emergencias
8
00:01:55,009 --> 00:01:55,907
A veces
9
00:01:58,344 --> 00:01:59,675
Debes hablarnos
10
00:02:02,882 --> 00:02:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,937 --> 00:01:12,165
Wha... Ho!
2
00:01:12,238 --> 00:01:14,763
Whoa!
3
00:01:15,408 --> 00:01:18,900
Oh! Man, oh, man!
4
00:01:18,978 --> 00:01:21,538
I almost lost it back there.
5
00:01:21,614 --> 00:01:23,206
I didn't know what was going on.
6
00:01:23,283 --> 00:01:24,648
Oh!
7
00:01:24,717 --> 00:01:27,379
Oh...
8
00:01:43,103 --> 00:01:44,502
Mmm.
9
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
- Oh, hey, babe? Doug?
- Huh?
10
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Can you take Billy to school?
My day kinda got away from me.
11
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
Yeah, yeah. Unless t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,541 --> 00:00:30,271
Er is plezier
in het onbegaanbare woud
2
00:00:30,377 --> 00:00:33,505
Er is vervoering
aan de eenzame kust
3
00:00:33,613 --> 00:00:36,582
Er is de samenleving,
waar niemand zich opdringt
4
00:00:36,683 --> 00:00:39,550
Bij de zee,
en muziek in zijn gebrul
5
00:00:39,653 --> 00:00:43,714
<i>Ik hou niet minder van de mens,
maar meer van de natuur... - Lord Byron</i>
6
00:00:47,828 --> 00:00:48,795
<i>Mam.</i>
7
00:00:50,530 --> 00:00:52,327
<i>Mam. Help me.</i>
8
00:00:55,535 --> 00:00:56,502
Wat is er?
9
00:00:56,603 --> 00:00:59,436
Het was gee
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: life, is, wild, 2007, 1, cd, english, en, 10, 4, yestv,
original filename: Life Is Wild - 2007 - 1CD - English - en - 60257b5cacec1e974f0437d81e4e5c35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,210
ld:
2
00:00:02,390 --> 00:00:04,880
I'm sorry. Um,I thought you guys just said "Africa."
3
00:00:05,050 --> 00:00:06,650
South Africa. For a year.
4
00:00:06,820 --> 00:00:09,720
It's a chance for us all to get closer as a family.
5
00:00:09,890 --> 00:00:11,530
Whose family? His or ours?
6
00:00:11,700 --> 00:00:13,010
We're all one family now.
7
00:00:13,160 --> 00:00:13,720
KATIE: <i>We went to stay</i>
8
00:00:13,880 --> 00:00:15,460
<i>with my grandfather</i> <i>at his lodge.</i>
9
00:00:15,630 --> 00:00:17,090
Welcome to the Blue Antelope.
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: life, is, wild, 2007, 1, cd, english, en, 10, 8, lol, vo,
original filename: Life Is Wild - 2007 - 1CD - English - en - 340d235e01121e50e072caf5f016d175.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,900
Life ?s Wild
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,200
Seasone 1
3
00:00:10,400 --> 00:00:14,100
Episode 8
4
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
"Semi-annual Pan-African
Consortium
5
00:00:19,000 --> 00:00:22,800
of Eco-friendly Lodge Operators
Conference and Symposium."
6
00:00:22,800 --> 00:00:23,900
Sounds like a party.
7
00:00:24,000 --> 00:00:25,700
What does it mean?
Nap time.
8
00:00:25,700 --> 00:00:27,700
No, it's an honor.
Jo's been asked to give a speech
9
00:00:27,700 --> 00:00:29,100
about turning
the Blue Antelope green.
10
00:00:29,200 --> 00:
Subtitles for Into The Wild 2007 2 Cd English En Prevail Wldb
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, english, en, x26, 4, usk,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - English - en - bfc106fdf4336c44c05bb2f298adb7b0.zip