Search Movie Subtitles results for into the blue 2 pt by relevance:
- Into The Blue 2 The Reef[2009]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,993 --> 00:00:16,293
NO MUNDO OCÃANICO EXISTE CERCA DE
6 MILHÃES DE DÃLARES EM TESOUROS
2
00:00:16,294 --> 00:00:20,194
HÃ ESPERA AINDA DE SEREM ENCONTRADOS
3
00:00:38,499 --> 00:00:41,499
PROFUNDO AZUL 2: O RECIFE
4
00:02:00,894 --> 00:02:03,362
Diz que tem muito orgulho nele próprio.
5
00:02:03,430 --> 00:02:05,762
Ele foi perseguido
pela guarda costeira.
6
00:02:05,832 --> 00:02:08,926
Diz que estava muito calmo,
muito inteligente,
7
00:02:09,002 --> 00:02:12,631
muito cuidadoso para não colocar
a carga em águas profundas,
8
00:02:12,706 --> 00:02:15,072
mas que
- Into the Blue 2 - The Reef.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,096 --> 00:00:15,374
Nos oceanos existem mais de 6
bilhões de dólares em tesouros...
2
00:00:15,375 --> 00:00:19,506
esperando para
serem encontrados.
3
00:00:37,830 --> 00:00:41,576
MERGULHO RADICAL 2:
OS RECIFES
4
00:00:43,831 --> 00:00:53,831
Resincronia e Revisão:
marzazerbinato
5
00:02:00,934 --> 00:02:03,469
Disse que tem
orgulho dele mesmo.
6
00:02:03,470 --> 00:02:05,871
Foi perseguido pela
guarda costeira.
7
00:02:05,872 --> 00:02:09,041
Disse que é muito calmo,
muito esperto,
8
00:02:09,042 --> 00:02:10,888
muito cuidadoso para não
deixar as mercadorias
- Into.The.Blue.2.The.Reef.2009.DVDRip.Xv iD-MoH.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,588 --> 00:00:15,190
Os oceanos albergam mais
de 6 mil milhões de dólares em tesouros
2
00:00:15,832 --> 00:00:19,355
ainda à espera de serem encontrados
3
00:01:19,392 --> 00:01:22,156
Honolulu, Havai
4
00:02:00,653 --> 00:02:05,481
Diz que está orgulhoso de si próprio.
Foi perseguido pela Guarda Costeira.
5
00:02:05,616 --> 00:02:08,653
Diz que foi muito calmo, muito inteligente,
6
00:02:08,786 --> 00:02:12,369
muito cuidadoso para não deitar
a mercadoria borda fora,
7
00:02:12,498 --> 00:02:14,787
que esperou que passassem o recife
8
00:02:14,917 --> 00:02:18,500
e
- Cold Case - 6x08 - Triple Threat.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x18 - Mind Games.HDTV.Proper NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x23 - Into the Blue (2).HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x17 - Officer Down.HDTV.FQM.br.srt
- Cold Case - 6x15 - Witness Protection.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x01 - Glory Days.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x19 - Libertyville.HDTV.0TV.br.srt
- Cold Case - 6x22 - The Long Blue Line (1).HDTV.FQM.br.srt
- Cold Case - 6x07 - One Small Step.HDTV.LOL.br.srt
- Cold Case - 6x14 - The Brush Man.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x02 - True Calling.HDTV.0TV.br.srt
- Cold Case - 6x13 - Breaking News.HDTV.XOR.br.srt
- Cold Case - 6x12 - Lotto Fever.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x09 - Pin Up Girl.HDTV.FoV.br.srt
- Cold Case - 6x05 - Shore Leave.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x16 - Jackals.HDTV.br.srt
- Cold Case - 6x11 - Wings.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x10 - Street Money.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x04 - Roller Girl.HDTV.FQM.br.srt
- Cold Case - 6x21 - November 22nd.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x03 - Wednesday's Women.HDTV.0TV.br.srt
- Cold Case - 6x20 - Stealing Home.HDTV.0TV.br.srt
- Cold Case - 6x06 - The Dealer.HDTV.NoTV.br.srt
23 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,099 --> 00:00:02,399
Tradução: Kakko
2
00:00:03,700 --> 00:00:07,600
<i> Il n'a jamais, jamais connu de loi
Filadélfia 15 de agosto, 1989</i>
3
00:00:07,600 --> 00:00:12,100
<i> Si tu ne m'aimes pas,
je t'aime</i>
4
00:00:12,100 --> 00:00:15,200
<i> Si je t'aime,
prends garde à toi</i>
5
00:00:17,200 --> 00:00:19,700
<i> Si te ne m'aimes pas</i>
6
00:00:19,700 --> 00:00:23,800
<i> Si tu ne m'aimes pas,
je t'aime</i>
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,600
<i> Si je t'aime,
si je t'aime</i>
8
00:00:29,600 --> 00:00:35,500
<i> Prends garde à toi.</i>
9
00:00:36,600 --> 00:
- Into the Blue 2 (2009) [DvdRip] [x.264] {1337x}-Noir.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
DVDPXO
1
00:00:11,493 --> 00:00:15,793
O MUNDO OCEANO ALVERGA CERCA DE
6 MILHÃES DE DÃLARES EM TESOUROS
2
00:00:15,794 --> 00:00:19,694
HÃ ESPERA AINDA DE SEREM ENCONTRADOS
3
00:00:37,999 --> 00:00:40,999
INTO THE BLUE 2:
O RECIFE
4
00:02:00,394 --> 00:02:02,862
Diz que tem muito orgulho nele próprio.
5
00:02:02,930 --> 00:02:05,262
Ele foi perseguido
pela guarda costeira.
6
00:02:05,332 --> 00:02:08,426
Diz que estava muito calmo,
muito inteligente,
7
00:02:08,502 --> 00:02:12,131
muito cuidadoso para não colocar
a carga em águas profundas,
- Cold Case - 6x23 - Into the Blue (2).HDTV.NoTV.br.srt
1 file(s), added on: 2010-04-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
<i>Anteriormente em COLD CASE.</i>
2
00:00:01,601 --> 00:00:04,100
<i>Papai, sei que não quer
que eu faça isso.</i>
3
00:00:04,400 --> 00:00:07,000
<i>Só quero que saiba
que não vou desapontá-lo.</i>
4
00:00:07,001 --> 00:00:09,700
<i>Kate Butler. Dada como
desaparecida há 3 anos.</i>
5
00:00:09,701 --> 00:00:11,500
<i>Instituto Militar da Pensilvânia.</i>
6
00:00:11,501 --> 00:00:13,400
<i>Ouvi que os cadetes
odiavam ela.</i>
7
00:00:13,601 --> 00:00:16,750
<i>- E Rhianna?
- Apelido do Ryan depois da surra.</i>
8
00:00:16,751 --> 00:00:19,500
- Into.The.Blue.2.The.Reef.2009.DVDRip.Xv iD-MoH.srt
1 file(s), added on: 2010-03-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,588 --> 00:00:15,190
Os oceanos albergam mais
de 6 mil milhões de dólares em tesouros
2
00:00:15,832 --> 00:00:19,355
ainda à espera de serem encontrados
3
00:01:19,392 --> 00:01:22,156
Honolulu, Havai
4
00:02:00,653 --> 00:02:05,481
Diz que está orgulhoso de si próprio.
Foi perseguido pela Guarda Costeira.
5
00:02:05,616 --> 00:02:08,653
Diz que foi muito calmo, muito inteligente,
6
00:02:08,786 --> 00:02:12,369
muito cuidadoso para não deitar
a mercadoria borda fora,
7
00:02:12,498 --> 00:02:14,787
que esperou que passassem o recife
8
00:02:14,917 --> 00:02:18,500
e
- Into.The.Blue.2.DVDRip.x264-DEVi SE.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,083 --> 00:00:15,361
Nos oceanos existem mais de 6
bilhões de dólares em tesouros...
2
00:00:15,362 --> 00:00:19,493
esperando para
serem encontrados.
3
00:00:37,817 --> 00:00:41,563
Mergulho Radical 2
4
00:00:43,818 --> 00:00:48,759
Tradução e sincronia: Dedek0
5
00:00:49,260 --> 00:00:54,222
Revisão: FláP
6
00:02:00,921 --> 00:02:03,456
Disse que tem
orgulho dele mesmo.
7
00:02:03,457 --> 00:02:05,858
Foi perseguido pela
guarda costeira.
8
00:02:05,859 --> 00:02:09,028
Disse que é muito calmo,
muito esperto,
9
00:02:09,029 --> 00:02:10,875
muito cuidadoso pa
- Into The Blue 2 The Reef[2009]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,493 --> 00:00:15,793
O MUNDO OCEANO ALVERGA CERCA DE
6 MILHÃES DE DÃLARES EM TESOUROS
2
00:00:15,794 --> 00:00:19,694
HÃ ESPERA AINDA DE SEREM ENCONTRADOS
3
00:00:37,999 --> 00:00:40,999
<b>INTO THE BLUE 2:
O RECIFE</b>
4
00:02:00,394 --> 00:02:02,862
Diz que tem muito orgulho nele próprio.
5
00:02:02,930 --> 00:02:05,262
Ele foi perseguido
pela guarda costeira.
6
00:02:05,332 --> 00:02:08,426
Diz que estava muito calmo,
muito inteligente,
7
00:02:08,502 --> 00:02:12,131
muito cuidadoso para não colocar
a carga em águas profundas,
8
00:02:12,206 --> 00:02:14,572
mas
- Cold Case - 6x15 - Witness Protection.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x01 - Glory Days.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x02 - True Calling.HDTV.0TV.br.srt
- Cold Case - 6x17 - Officer Down.HDTV.FQM.br.srt
- Cold Case - 6x13 - Breaking News.HDTV.XOR.br.srt
- Cold Case - 6x10 - Street Money.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x16 - Jackals.HDTV.br.srt
- Cold Case - 6x12 - Lotto Fever.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x23 - Into the Blue (2).HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x04 - Roller Girl.HDTV.FQM.br.srt
- Cold Case - 6x08 - Triple Threat.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x09 - Pin Up Girl.HDTV.FoV.br.srt
- Cold Case - 6x22 - The Long Blue Line (1).HDTV.FQM.br.srt
- Cold Case - 6x19 - Libertyville.HDTV.0TV.br.srt
- Cold Case - 6x07 - One Small Step.HDTV.LOL.br.srt
- Cold Case - 6x11 - Wings.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x21 - November 22nd.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x18 - Mind Games.HDTV.Proper NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x06 - The Dealer.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x03 - Wednesday's Women.HDTV.0TV.br.srt
- Cold Case - 6x14 - The Brush Man.HDTV.NoTV.br.srt
- Cold Case - 6x20 - Stealing Home.HDTV.0TV.br.srt
- Cold Case - 6x05 - Shore Leave.HDTV.NoTV.br.srt
23 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
<b>A história a seguir é fictÃcia,
não retrata pessoas ou fatos reais.</b>
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,853
<i>Qual é, mãe.</i>
3
00:00:04,854 --> 00:00:07,600
<i>Será melhor a faculdade
se tirar um ano para curtir.</i>
4
00:00:07,601 --> 00:00:09,900
<i>Muitas coisas podem mudar
em um ano, Jeff.</i>
5
00:00:09,901 --> 00:00:12,900
<i>- As pessoas perdem a perspectiva.
- Perdem perspectiva?</i>
6
00:00:12,901 --> 00:00:15,200
<i>Está falando com o
presidente da classe,</i>
7
00:00:15,201 --> 00:00:19,000
<i>capitão da equipe de corrida,
recordista
- Into.The.Blue.2.The.Reef.2009.DVDRip.Xv iD-MoH.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,588 --> 00:00:15,190
Os oceanos albergam mais
de 6 mil milhões de dólares em tesouros
2
00:00:15,832 --> 00:00:19,355
ainda à espera de serem encontrados
3
00:01:19,392 --> 00:01:22,156
Honolulu, Havai
4
00:02:00,653 --> 00:02:05,481
Diz que está orgulhoso de si próprio.
Foi perseguido pela Guarda Costeira.
5
00:02:05,616 --> 00:02:08,653
Diz que foi muito calmo, muito inteligente,
6
00:02:08,786 --> 00:02:12,369
muito cuidadoso para não deitar
a mercadoria borda fora,
7
00:02:12,498 --> 00:02:14,787
que esperou que passassem o recife
8
00:02:14,917 --> 00:02:18,500
e
- Cold Case - 6x23 - Into the Blue (2).HDTV.NoTV.br.srt
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
<i>Anteriormente em COLD CASE.</i>
2
00:00:01,601 --> 00:00:04,100
<i>Papai, sei que não quer
que eu faça isso.</i>
3
00:00:04,400 --> 00:00:07,000
<i>Só quero que saiba
que não vou desapontá-lo.</i>
4
00:00:07,001 --> 00:00:09,700
<i>Kate Butler. Dada como
desaparecida há 3 anos.</i>
5
00:00:09,701 --> 00:00:11,500
<i>Instituto Militar da Pensilvânia.</i>
6
00:00:11,501 --> 00:00:13,400
<i>Ouvi que os cadetes
odiavam ela.</i>
7
00:00:13,601 --> 00:00:16,750
<i>- E Rhianna?
- Apelido do Ryan depois da surra.</i>
8
00:00:16,751 --> 00:00:19,500
- Cold Case - 6x23 - Into the Blue (2).HDTV.NoTV.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
<i>Anteriormente em COLD CASE.</i>
2
00:00:01,601 --> 00:00:04,100
<i>Papai, sei que não quer
que eu faça isso.</i>
3
00:00:04,400 --> 00:00:07,000
<i>Só quero que saiba
que não vou desapontá-lo.</i>
4
00:00:07,001 --> 00:00:09,700
<i>Kate Butler. Dada como
desaparecida há 3 anos.</i>
5
00:00:09,701 --> 00:00:11,500
<i>Instituto Militar da Pensilvânia.</i>
6
00:00:11,501 --> 00:00:13,400
<i>Ouvi que os cadetes
odiavam ela.</i>
7
00:00:13,601 --> 00:00:16,750
<i>- E Rhianna?
- Apelido do Ryan depois da surra.</i>
8
00:00:16,751 --> 00:00:19,500
<i>Kate não tinha que se
preocupar com os alunos.</i>
9
00:00:1
- Into.The.Blue.2.The.2009.DVDRip.XviD-Mo H.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,096 --> 00:00:15,374
Nos oceanos existem mais de 6
bilhões de dólares em tesouros...
2
00:00:15,375 --> 00:00:19,506
esperando para
serem encontrados.
3
00:00:37,830 --> 00:00:41,576
Mergulho Radical 2
4
00:02:00,934 --> 00:02:03,469
Disse que tem
orgulho dele mesmo.
5
00:02:03,470 --> 00:02:05,871
Foi perseguido pela
guarda costeira.
6
00:02:05,872 --> 00:02:09,041
Disse que é muito calmo,
muito esperto,
7
00:02:09,042 --> 00:02:10,888
muito cuidadoso para não
deixar as mercadorias cair
8
00:02:10,889 --> 00:02:12,662
nas águas mais profundas.
9
00:02:12,746 --