Search Movie Subtitles results for Intimate Enemies by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:01,955
Why should I?
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,760
Because I saved your skin
in Indochina.
3
00:00:22,800 --> 00:00:23,869
Why the limp?
4
00:00:24,440 --> 00:00:25,429
A wound.
5
00:00:25,880 --> 00:00:26,949
Recent?
6
00:00:27,960 --> 00:00:29,632
No, in WWII.
7
00:00:30,240 --> 00:00:31,639
You fought in WWII?
8
00:00:32,040 --> 00:00:32,756
Yes.
9
00:00:32,960 --> 00:00:34,916
Where were you wounded?
10
00:00:35,120 --> 00:00:35,916
Monte Cassino.
11
00:00:36,120 --> 00:00:38,031
No shit! Me, too.
12
00:00:38,360 --> 00:00:39,759
What's
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,092 --> 00:00:32,793
ENNEMIES
UNE HISTOIRE D'AMOUR
2
00:03:06,619 --> 00:03:08,416
Yadwiga ?
3
00:03:41,287 --> 00:03:43,016
Yadwiga ?
4
00:03:45,058 --> 00:03:47,583
- Yadwiga ?
- Bonjour.
5
00:03:47,660 --> 00:03:50,823
- Quelle heure est-il ?
- Il est 10 h.
6
00:03:50,897 --> 00:03:53,627
J'ai fait les courses. J'ai repassé
ta chemise et ton caleçon.
7
00:03:53,700 --> 00:03:56,328
J'ai lavé le sol de la
cuisine et de la salle de bains.
8
00:03:56,402 --> 00:03:59,428
J'ai mangé mon petit déjeuner,
mais je vais remanger avec toi.
9
00:03:59,505 --> 00:04:02,0
Subtitles for intimate enemies
confidences, trop, intimes, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, intimate, strangers, limited, promise, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,026 --> 00:02:06,747
Who is it? Answer me, Samantha.
2
00:02:06,947 --> 00:02:08,481
Don't you imagine it?
3
00:02:08,681 --> 00:02:10,002
Is it Father Joseph?
4
00:02:10,525 --> 00:02:12,003
Is that your lover?
5
00:02:12,709 --> 00:02:14,129
<i>He listens to me.</i>
6
00:02:14,329 --> 00:02:16,805
<i>- He listens to me and understands me.
- But I do as well!</i>
7
00:02:16,938 --> 00:02:20,407
<i>No, Richard.
You don't listen to me anymore.</i>
8
00:02:20,607 --> 00:02:22,128
<i>Of course! You never speak to me!</i>
9
00:02:22,328 --> 00:02:23,963
<i>Evidently we've g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,185 --> 00:00:44,620
Sunt prãdãtori ºi sunt prãzi.
2
00:00:47,640 --> 00:00:50,467
Apoi, sunt inamici.
3
00:01:14,573 --> 00:01:19,720
INAMICI NEOBOSIÃI
4
00:01:37,570 --> 00:01:40,939
Din vremuri strãvechi,
Africa a fost un loc unde
5
00:01:41,039 --> 00:01:45,815
feline uriaºe fãceau legea
în pãdurile ºi câmpiile preistorice inundate.
6
00:01:46,559 --> 00:01:50,599
Erau vremuri violente,
în care prãdãtori uriaºi, de coºmar,
7
00:01:50,699 --> 00:01:53,692
pândeau pe pãmânt
ºi nimeni nu era în siguranþã.
8
00:02:00,884 --> 00:02:03,132
Aceste coº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1898}{1932}Who discovered the body?
{1963}{1986}I did
{1996}{2061}Chief, he's the butler of the Liao Family
{2387}{2431}Is this the master-bedroom?
{2438}{2508}No, this is his study
{2517}{2596}My master usually slept in the lady's room
{2695}{2730}Where's the lady?
{2743}{2793}She left with the young master|and young miss
{2799}{2829}...the day before, to visit her parents
{2850}{2878}So your master,
{2885}{2942}...was all by himself last night?
{2950}{3014}Y es...um, no
{3036}{3054}Beg your pardon?
{3061}{3113}Ainu was there too
{7675}{7701}Here they come
{7789}{7814}Please...
{7931}{7963}Hurry
{8022}{8054}Hurry up
{8093}{8124}C'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,895 --> 00:00:08,965
DONNA:
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:09,135 --> 00:00:12,172
C.J., l've got my own press secretary.
3
00:00:12,335 --> 00:00:15,691
When she tells you something,
it's from this office.
4
00:00:15,855 --> 00:00:19,973
Where do you get the authority
to direct me to the men's room?
5
00:00:20,455 --> 00:00:24,209
-Bring Sam Seaborn.
-Sam has enough without a booty call.
6
00:00:24,375 --> 00:00:25,774
lt's not a booty call.
7
00:00:25,935 --> 00:00:30,451
-Do you flirt with me to get a story?
-l'm doing it to flirt with you.
8
00:00:30,615 -
Subtitles for intimate enemies
the, animals, of, farthing, wood, 1993, 1, cd, portuguese, pt, episode, 7, new, friends, old, enemies,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,287
Meu Deus
2
00:00:01,355 --> 00:00:04,459
A raposa foi levada longe correnteza abaixo
3
00:00:04,460 --> 00:00:06,627
temia se que estivesse morto.
4
00:00:06,628 --> 00:00:07,982
Mas com o cora??o pesado
5
00:00:07,983 --> 00:00:10,219
tomei lideran?a do grupo
6
00:00:10,598 --> 00:00:12,970
ent?o os camundongos se criaram
7
00:00:12,971 --> 00:00:14,799
e recusaram a continuar,
8
00:00:14,800 --> 00:00:15,870
o que houve?
9
00:00:16,631 --> 00:00:19,681
Aconteceu um evento feliz.
10
00:00:19,682 --> 00:00:21,741
O que faremos agora texugo?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,432 --> 00:00:46,268
(GROWLING)
2
00:00:53,442 --> 00:00:56,862
NARRATOR: There are predators
and there are prey.
3
00:00:59,907 --> 00:01:02,659
And then, there are enemies.
4
00:01:32,898 --> 00:01:35,234
(THUNDER RUMBLING)
5
00:01:49,832 --> 00:01:52,918
From ancient times,
Africa has been the place
6
00:01:53,001 --> 00:01:57,673
where huge cats ruled the flooded forests
and swamps of prehistory.
7
00:01:58,841 --> 00:02:02,803
It was a violent time,
when the nightmare of massive predators
8
00:02:02,845 --> 00:02:05,556
stalked the land and nothing was safe.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,432 --> 00:00:46,268
(GROWLING)
2
00:00:53,442 --> 00:00:56,862
NARRATOR: There are predators
and there are prey.
3
00:00:59,907 --> 00:01:02,659
And then, there are enemies.
4
00:01:32,898 --> 00:01:35,234
(THUNDER RUMBLING)
5
00:01:49,832 --> 00:01:52,918
From ancient times,
Africa has been the place
6
00:01:53,001 --> 00:01:57,673
where huge cats ruled the flooded forests
and swamps of prehistory.
7
00:01:58,841 --> 00:02:02,803
It was a violent time,
when the nightmare of massive predators
8
00:02:02,845 --> 00:02:05,556
stalked the land and nothing was safe.
9
00:
Subtitles for intimate enemies
mutant, x, 1x0, 8, in, the, presence, of, mine, enemies,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
{464}{546}Teraz.
{3520}{3620}Gdzie pope?nili?my b??d?|-Mogli mie? zabezpieczenie.
{3620}{3750}-Albo namierzyli nas agenci.|-Uwa?am, ?e to strata czasu.
{3750}{3847}Musimy nad sob? popracowa?.
{3847}{4031}Gdyby to nie by?a symulacja|Eckhart by nas z?apa?.
{4207}{4276}Tajny projekt.|Ingerencja w DNA.
{4276}{4354}Powstanie mutant?w.
{4354}{4421}Nieoczekiwane wyniki.
{4421}{4497}Oszustwo.
{4497}{4589}Roz?am.
{4589}{4662}Ucieczka.
{4662}{4731}Wyst?puj?.
{5452}{5567}Pokolenie mutant?w.
{5567}{5657}Na ty?ach wroga.
{6596}{6655}Chyba zwariowa?em,
{6655}{6734}bo wydawa?o mi si?,|?e pros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:23,354
INTIMATE LIGHTING
2
00:02:01,200 --> 00:02:04,875
Forte. Now. That's it
3
00:02:06,000 --> 00:02:08,116
More beat. Tempo
4
00:02:28,600 --> 00:02:32,036
What are you doing with those
double basses, for Christ's sake?
5
00:02:32,200 --> 00:02:35,875
- You won't know what hit you, Honza
- I think I played it correctly
6
00:02:36,040 --> 00:02:40,636
The timing, in general,
will be determined by the soloist himself
7
00:02:40,760 --> 00:02:44,435
We can play it more slowly,
or more quickly. I don't know
8
00:02:44,560 --> 00:02:47,996
We'll probably have
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,432 --> 00:00:46,268
(GROWLING)
2
00:00:53,442 --> 00:00:56,862
NARRATOR: There are predators
and there are prey.
3
00:00:59,907 --> 00:01:02,659
And then, there are enemies.
4
00:01:32,898 --> 00:01:35,234
(THUNDER RUMBLING)
5
00:01:49,832 --> 00:01:52,918
From ancient times,
Africa has been the place
6
00:01:53,001 --> 00:01:57,673
where huge cats ruled the flooded forests
and swamps of prehistory.
7
00:01:58,841 --> 00:02:02,803
It was a violent time,
when the nightmare of massive predators
8
00:02:02,845 --> 00:02:05,556
stalked the land and nothing was safe.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{180}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{210}{310}- Vorash orbiteazã în jurul soarelui.|- Ãl vom arunca în aer.
{457}{526}- Ce dracu a fost asta?|- Suntem atacati.
{556}{624}Hyperdrive a cãzut. suntem þinte deschise.
{680}{757}Nu trebuie sã-i permitem|lui Tanith sã scape.
{827}{859}Teal'c, ridica-ne!
{906}{931}Ajutor, ajutor!
{950}{1002}- Ne prãbuºim!|- Jack, mã auzi?
{1213}{1246}So? Acum ce mai e?
{1501}{1566}4 minute pâna când soarele devine supernova.
{1568}{1632}Daniel, scaote-mã dracului odatã de aici!
{1772}{1802}Activez hyperdrive.
{1940}{1975}Sir. Unde-i Teal'c?
{2000}{2026}Cred cã e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
= Sub By PROMiSE = EngSub By oldman & Usky =
==== Português BR by CTT ====
Confidences Trop Intimes
2
00:02:04,500 --> 00:02:07,000
Quem é ele? Responda-me, Samonte.
3
00:02:07,000 --> 00:02:07,700
Você duvidou, não é?
4
00:02:08,100 --> 00:02:10,100
à ele mesmo?
5
00:02:10,200 --> 00:02:12,200
à ele quem te chamou?
6
00:02:12,200 --> 00:02:14,200
Ele me ouvirá.
7
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
Ele me ouve, ele me entende.
8
00:02:15,200 --> 00:02:17,200
Eu também entendo. Eu ouvirei você.
Não.
9
00:02:17,200 --> 00:02:19,200
Não tem id
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,432 --> 00:00:46,268
(GROWLING)
2
00:00:53,442 --> 00:00:56,862
NARRATOR: There are predators
and there are prey.
3
00:00:59,907 --> 00:01:02,659
And then, there are enemies.
4
00:01:32,898 --> 00:01:35,234
(THUNDER RUMBLING)
5
00:01:49,832 --> 00:01:52,918
From ancient times,
Africa has been the place
6
00:01:53,001 --> 00:01:57,673
where huge cats ruled the flooded forests
and swamps of prehistory.
7
00:01:58,841 --> 00:02:02,803
It was a violent time,
when the nightmare of massive predators
8
00:02:02,845 --> 00:02:05,556
stalked the land and nothing was safe.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,320
En el episodio anterior
de Stargate SG-1.
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,640
- El Sol alrededor del que orbita Vorash.
- Queremos hacerla explotar.
3
00:00:18,280 --> 00:00:21,240
- ¿Qué demonios es eso?
- Nos atacan.
4
00:00:22,240 --> 00:00:25,120
El hiperlanzamiento no funciona.
¡Somos un blanco fácil!
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,000
No podemos permitir
que Tanith escape.
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,240
¡Teal'c, detente!
7
00:00:36,240 --> 00:00:37,880
¡Mayday! ¡Mayday!
8
00:00:38,000 --> 00:00:41,040
- ¡Nos vamos para abajo!
- ¿Jack, pue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,466 --> 00:00:30,459
<i>INTIMATE STRANGERS</i>
2
00:02:04,466 --> 00:02:05,979
????? ?????;
???????? ???, Samonte
3
00:02:06,026 --> 00:02:07,459
????? ??????????, ????;
4
00:02:07,506 --> 00:02:09,462
????? ?????;
5
00:02:10,466 --> 00:02:12,457
????? ????? ??? ?? ??????;
6
00:02:12,506 --> 00:02:14,462
?? ?? ???????.
7
00:02:14,466 --> 00:02:15,979
????? ?? ??????, ?? ????????????.
8
00:02:16,026 --> 00:02:17,459
?? ???. ?? ?? ??????. ???
9
00:02:17,466 --> 00:02:19,457
?????? ?? ?? ????? ??? ??? ?????.
10
00:02:19,506 --> 00:02:21,462
???? ?????????????? ???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{48}movie info: 352x288 25.0fps 133 MB
{48}{90}W poprzednich odcinkach:
{108}{173}- Jestem Faith.|- Jest nowy pogromca w mie?cie.
{198}{263}Je?li przemoc niepokoi ci?,|to jeste? po z?ej stronie w tej pracy.
{273}{318}Albo troch? za bardzo to lubisz.
{333}{360}Faith, nie!
{363}{398}- Zabi?a? cz?owieka.|- I co z tego.
{408}{478}- Ona jest niezr?wnowa?ona, Buffy.|- To znaczy, ?e b?dziesz mia? sporo pracy.
{1008}{1052}Wi?c...
{1098}{1168}- Wi?c...|- To by?o... bardzo...
{1203}{1260}artystyczne.
{1263}{1318}Ta.
{1338}{1420}Nie tego si? spodziewa?am.|W sumie to nigdy nie widzia?am...
{1458}{1530}Zwa?ywszy na tytu?,|my?la?am, ?e to b?dzie o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,734 --> 00:00:35,962
LISTO PARA ATACAR
2
00:01:09,402 --> 00:01:12,599
¿Podemos hacer algo por ti, amigo?
3
00:01:13,006 --> 00:01:15,270
SÃ. Vine a unirme a los Hombres X.
4
00:02:07,727 --> 00:02:10,560
HOMBRES X: EVOLUCIÃN
ENEMIGOS DESCUBIERTOS
5
00:02:12,966 --> 00:02:14,900
"Paseo"
6
00:02:15,135 --> 00:02:16,363
Estás bromeando.
7
00:02:16,536 --> 00:02:19,437
Ya oÃste.
Quiero ser un Hombre X, en serio.
8
00:02:19,939 --> 00:02:23,568
SÃ, claro, y yo quiero ser
el Hada Madrina.
9
00:02:26,212 --> 00:02:29,113
Un momento, escuchemos
lo que quiere decir.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,432 --> 00:00:46,268
(GROWLING)
2
00:00:53,442 --> 00:00:56,862
NARRATOR: There are predators
and there are prey.
3
00:00:59,907 --> 00:01:02,659
And then, there are enemies.
4
00:01:32,898 --> 00:01:35,234
(THUNDER RUMBLING)
5
00:01:49,832 --> 00:01:52,918
From ancient times,
Africa has been the place
6
00:01:53,001 --> 00:01:57,673
where huge cats ruled the flooded forests
and swamps of prehistory.
7
00:01:58,841 --> 00:02:02,803
It was a violent time,
when the nightmare of massive predators
8
00:02:02,845 --> 00:02:05,556
stalked the land and nothing was safe.
9
00:
Subtitles for intimate enemies
confidences, trop, intimes, 2004, divxplanet, aktivite, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, intimate, strangers, limited, promise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,325
DivXPlanet iyi seyirler diler.
2
00:02:05,026 --> 00:02:06,747
Kim o? Cevap ver, Samantha.
3
00:02:06,947 --> 00:02:08,481
Kim olduðunu tahmin edemiyor musun?
4
00:02:08,681 --> 00:02:10,002
Peder Joseph mi?
5
00:02:10,525 --> 00:02:12,003
Sevgilin o mu?
6
00:02:12,709 --> 00:02:14,129
<i>O beni dinliyor.</i>
7
00:02:14,329 --> 00:02:16,805
<i>- Beni dinliyor ve anlýyor.
- Ama ben de dinliyor ve anlýyorum!</i>
8
00:02:16,938 --> 00:02:20,407
<i>Hayýr, Richard.
Artýk beni dinlemiyorsun.</i>
9
00:02:20,607 --> 00:02:22,128
<i>Kesinlikle!
Benimle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{494}{600}{C:{preview}FFFF}- Bueno...|- Bueno...
{600}{735}{C:{preview}FFFF}Eso fue muy... artÃstico.
{735}{785}{C:{preview}FFFF}SÃ.
{785}{935}{C:{preview}FFFF}No era lo que yo esperaba. |De hecho nunca he visto...
{935}{1037}{C:{preview}FFFF}Bueno, por el tÃtulo yo pensé que era sobre comida.
{1037}{1184}{C:{preview}FFFF}- Bueno, hubo comida.|- Claro, la escena con la comida.
{1224}{1386}{C:{preview}FFFF}¿Tienes ganas de un chocolate caliente? |¿O una ducha frÃa?
{1386}{1492}{C:{preview}FFFF}Lo siento. QuerÃa llevarte a algún lugar divertido.
{1492}{1611}{C:{preview}FFFF}Ha pasado mucho tiempo desde que |he visto pelÃculas. Han cambiado..
{1611}{1757}{C:{preview}FFFF}Un poco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,046 --> 00:00:09,096
??? ?????.
2
00:00:16,283 --> 00:00:17,813
????? ?? ?????? ????? ?? ??? ???????;
3
00:00:18,298 --> 00:00:20,460
???,????????? ??? ???? ???.
4
00:00:21,127 --> 00:00:22,205
????? ???????;
5
00:00:24,209 --> 00:00:25,694
???? ??? ???? ?? ????? ?? ??? ????????...
6
00:00:25,873 --> 00:00:26,796
???????????.
7
00:00:27,561 --> 00:00:29,534
??'???? ?????? ?? ??????????? ??????????.
8
00:00:29,655 --> 00:00:30,786
?? ????? ???? ?????? ??? ????????.
9
00:00:31,986 --> 00:00:34,002
?? ????????? ?? ????????? ?? ????? ???
?? ??? ???? ??? ?? ?????;
10
00:
Subtitles for intimate enemies
1671, el, ala, oeste, 3x1, 8, enemies, foreign, and, domestic,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,211
¿Cuál es el problema, Toby?
2
00:00:10,111 --> 00:00:12,981
Soy Sam, señor, vicedirector
de comunicaciones.
3
00:00:13,184 --> 00:00:15,159
Soy Leo McGarry, jefe de gabinete.
4
00:00:15,232 --> 00:00:18,014
-Soy Asistente Personal del Presidente.
-Soy redactor.
5
00:00:18,080 --> 00:00:19,356
Soy el subjefe de gabinete.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,368
Lo que me hace a mÃ
sub subjefe de gabinete.
7
00:00:22,559 --> 00:00:26,041
Soy la secretaria de prensa. Un
conflicto de intereses inevitable.
8
00:00:26,241 --> 00:00:28,313
Soy Josiah Bartlet,
el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{142}{208}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò SG-1:
{210}{291}- Ãîâà å ñëúÃöåòî, îêîëî êîåòî Ãîðà ø îáèêà ëÿ.|- Ãñêà ìå äà ãî âçðèâèì.
{457}{531}- Ãà êâî ïî äÿâîëèòå áåøå òîâà ?|- Ãòà êóâà ò Ãè.
{556}{628}Ãèïåðäâèãà òåëÿ ÃÃ¥ ðà áîòè.|Ãåäÿùà ìèøåÃà ñìå.
{680}{750}ÃÃ¥ ìîæåì äà ïîçâîëèì| Ãà Ãà Ãèò äà èçáÿãà .
{827}{881}Ãèéë'ê, âäèãÃè!
{906}{947}Ãåéäåé, ìåéäåé!
{950}{1026}- ÃÃîãî ïà äà ìå!|- Ãæà ê, ÷óâà ø ëè ìå?
{1213}{1267}Ã?|Ãåãà êà êâî?
{1501
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
<i> ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãîäåù: Ãåéâèä ÃòúÃáúðî </i>
1
00:00:39,567 --> 00:00:41,717
à òà çè ãðà äèÃà èìà Ãà ñåêîìè,
2
00:00:41,807 --> 00:00:44,640
êîèòî âñè÷êè ãðà äèÃà ðè ÃÃ¥Ãà âèæäà ò...
3
00:00:45,887 --> 00:00:47,036
ëèñòÃè âúøêè /ñåì.Aphidoidea/
4
00:00:47,767 --> 00:00:49,837
ÃÃ¥ ñà Ãåïðèÿòåëè Ãà ãðà äèÃà ðèòå,
5
00:00:49,927 --> 00:00:52,441
Ãî â øóáðà öèòå òå èìà ò ïðèÿòåëè -
6
00:00:52,887 --> 00:00:54,036
ìð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Poprzednio w "Gwiezdnych Wrotach"...
00:00:07:Oto s?o?ce, wok?? kt?rego kr??y Vorash.
00:00:09:Chcemy je wysadzi?.
00:00:17:- Co to by?o u diab?a?|- Atakuj? nas.
00:00:21:Nap?d ponadd?wi?kowy siad?. Jeste?my ?atwym celem.
00:00:26:Nie wolno nam pozwoli? Tanithowi uciec.
00:00:32:Teal'c, w g?r?!
00:00:35:SOS, SOS, bawimy si? po prostu rewelacyjnie...!
00:00:39:Jack, s?yszysz mnie?
00:00:48:Wi?c? Co teraz?
00:01:00:Za nieca?e 4 minuty nast?pi supernowa s?o?ca.
00:01:03:Daniel, po prostu mnie st?d zabierz, dobra?
00:01:11:W??czam nap?d ponadd?wi?kowy.
00:01:18:Sir, gdzie Teal'c?
00:01:21:Chyba nie ?yje.
00:01:23:- Przebyli?my ponad 4 miliony lat ?wietlnych.|- To niemo?li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,046 --> 00:00:09,096
Sheâs over here.
2
00:00:16,283 --> 00:00:17,813
Are those men with Theodorus?
3
00:00:18,298 --> 00:00:20,460
Yes, theyâre sure to be
heading back to him.
4
00:00:21,127 --> 00:00:22,205
You OK?
5
00:00:24,209 --> 00:00:25,694
just anything to do with Callisto.
6
00:00:25,873 --> 00:00:26,796
I understand.
7
00:00:27,561 --> 00:00:29,534
Thatâs why he has
to be brought to justice
8
00:00:29,655 --> 00:00:30,786
all of Callistoâs men.
9
00:00:31,986 --> 00:00:34,002
Think you can find your way
back to Argo in the dark?
10
00:00:45,859 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{201}Povzetek|prejšnje epizode.
{204}{314}Sonce v Vorashevi orbiti.|-Raznesli ga bomo.
{455}{530}Kaj je bilo to?|-Napadajo nas.
{550}{645}Hiperpogon ne dela.|Lahke tarèe smo.
{667}{720}Tanith ne sme uiti.
{823}{880}Dvigni naju, Teal'c.
{897}{1010}Tole je klic v sili.|Strmoglavila bova. -Jack?
{1210}{1261}Kaj bova zdaj?
{1491}{1611}Štiri minute do supernove.|-Spravi me že od tod, no.
{1766}{1833}Vkljuèujem hiperpogon.
{1933}{2085}Teal'c? -Mrtev je. -4 milijone|svetlobnih let smo prepotovali.
{2088}{2195}Nemogoèe.|-125 let bo trajalo, da se vrnemo.
{2278}{2337}Apofis je.
{2627}{2766}In zdaj nadaljevanje.|-Orožje pripravlja. -Na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Poprzednio w "Gwiezdnych Wrotach"...
00:00:08:Oto s?o?ce, wok?? kt?rego kr??y Vorash.
00:00:10:Chcemy je wysadzi?.
00:00:18:- Co to by?o u diab?a?|- Atakuj? nas.
00:00:22:Nap?d ponadd?wi?kowy siad?. Jeste?my ?atwym celem.
00:00:27:Nie wolno nam pozwoli? Tanithowi uciec.
00:00:33:Teal'c, w g?r?!
00:00:36:SOS, SOS, bawimy si? po prostu rewelacyjnie...!
00:00:39:Jack, s?yszysz mnie?
00:00:48:Wi?c? Co teraz?
00:01:00:Za nieca?e 4 minuty nast?pi supernowa s?o?ca.
00:01:02:Daniel, po prostu mnie st?d zabierz, dobra?
00:01:10:W??czam nap?d ponadd?wi?kowy.
00:01:17:Sir, gdzie Teal'c?
00:01:19:Chyba nie ?yje.
00:01:21:- Przebyli?my ponad 4 miliony lat ?wietlnych.|- To niemo?li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,923 --> 00:00:08,675
Previously on "Stargate SG-1":
2
00:00:08,759 --> 00:00:12,137
- This is the sun that Vorash is orbiting.
- We wanna blow it up.
3
00:00:19,061 --> 00:00:22,147
- What the hell was that?
- We're under attack.
4
00:00:23,190 --> 00:00:26,193
Hyperdrive is down. We're sitting ducks.
5
00:00:28,362 --> 00:00:31,281
We must not
allow Tanith to escape.
6
00:00:34,493 --> 00:00:36,745
Teal'c, pull up!
7
00:00:37,788 --> 00:00:39,498
Mayday, mayday!
8
00:00:39,623 --> 00:00:42,793
- We are so goin' in!
- Jack, can you hear me?
9
00:00:50,592 --> 00:00:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{350} Dopasowane do wersji z SuprNovej (393MB, 23,98fps) przez |
{360}{500} MCN < mcn (at) acn.waw.pl >
{536}{579}Wi?c...
{623}{695}- Wi?c...|- To by?o... bardzo...
{729}{786}artystyczne.
{789}{844}Ta.
{865}{947}Nie tego si? spodziewa?am.|W sumie to nigdy nie widzia?am...
{985}{1057}Zwa?ywszy na tytu?,|my?la?am, ?e to b?dzie o jedzeniu.
{1088}{1141}Ale tam by?o jedzenie.
{1148}{1230}Prawda. Scena z... jedzeniem.
{1285}{1359}Wi?c... ch?tny na gor?c? czekolad??
{1374}{1436}Albo zimny prysznic?
{1450}{1542}Przepraszam ale chcia?em ci? zabra?|gdzie?, ?eby? si? rozerwa?a.
{1553}{1671}Min?lo ju? sporo czasu od tego gdy|ostatni raz ogl?da?
Subtitles for intimate enemies
enemies, a, love, story, 1989, fr, 2, cd, 1, danidin, fre,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,092 --> 00:00:32,793
ENNEMIES
UNE HISTOIRE D'AMOUR
2
00:03:06,619 --> 00:03:08,416
Yadwiga ?
3
00:03:41,287 --> 00:03:43,016
Yadwiga ?
4
00:03:45,058 --> 00:03:47,583
- Yadwiga ?
- Bonjour.
5
00:03:47,660 --> 00:03:50,823
- Quelle heure est-il ?
- Il est 10 h.
6
00:03:50,897 --> 00:03:53,627
J'ai fait les courses. J'ai repassé
ta chemise et ton caleçon.
7
00:03:53,700 --> 00:03:56,328
J'ai lavé le sol de la
cuisine et de la salle de bains.
8
00:03:56,402 --> 00:03:59,428
J'ai mangé mon petit déjeuner,
mais je vais remanger avec toi.
9
00:03:59,505 --> 00:04:02,0
Subtitles for intimate enemies
enemies, 1989, en, 2, cd, a, love, story, 1, danidin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,910 --> 00:01:55,040
[Dogs Barking,
People Yelling, Indistinct]
2
00:02:12,532 --> 00:02:14,523
[Speaking In German]
3
00:02:16,803 --> 00:02:19,829
[Barking Continues]
4
00:02:20,640 --> 00:02:24,508
[Yelling In German]
5
00:02:31,451 --> 00:02:33,851
[Speaking German]
6
00:02:43,796 --> 00:02:47,232
No! No!
7
00:02:50,904 --> 00:02:53,873
No!
8
00:02:55,008 --> 00:02:56,976
[Woman] No!
9
00:02:57,043 --> 00:02:59,204
[Screaming Fades]
10
00:03:05,752 --> 00:03:08,414
[Panting]
Yadwiga?
11
00:03:18,865 --> 00:03:22,824
## [Klezmer]
12
00:03:28,374 --> 00:
Subtitles for intimate enemies
confidences, trop, intimes, 2004, divxplanet, aktivite, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, intimate, strangers, 1, waf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,025 --> 00:01:00,000
DivXPlanet iyi seyirler diler.
2
00:02:11,026 --> 00:02:12,821
Kim o? Cevap ver, Samantha.
3
00:02:13,029 --> 00:02:14,629
Kim olduðunu tahmin edemiyor musun?
4
00:02:14,838 --> 00:02:16,215
Peder Joseph mi?
5
00:02:16,760 --> 00:02:18,302
Sevgilin o mu?
6
00:02:19,038 --> 00:02:20,519
<i>O beni dinliyor.</i>
7
00:02:20,727 --> 00:02:23,309
<i>- Beni dinliyor ve anlýyor.
- Ama ben de dinliyor ve anlýyorum!</i>
8
00:02:23,448 --> 00:02:27,066
<i>Hayýr, Richard.
Artýk beni dinlemiyorsun.</i>
9
00:02:27,274 --> 00:02:28,860
<i>Kesinlikle!
Benimle
Subtitles for intimate enemies
intimate, strangers, 2004, limited, promise, swedish, motechnet, com, pme, is,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,640 --> 00:00:21,120
Ãversatt av: Mrs. ME
Källa: divxsweden.net
2
00:00:21,240 --> 00:00:25,440
www.Undertexter.se
3
00:00:26,040 --> 00:00:29,040
Intima främlingar
4
00:02:03,920 --> 00:02:08,440
-Vem är det? Svara mig, Samantha.
-Det kan du väl föreställa dig.
5
00:02:08,680 --> 00:02:12,000
Ãr det fader Joseph? Ãr han din älskare?
6
00:02:12,200 --> 00:02:14,440
<i>Han lyssnar på mig.</i>
7
00:02:14,840 --> 00:02:20,000
<i>-Men det gör jag med!
-Nej, Richard. Det gör du inte.</i>
8
00:02:20,200 --> 00:02:24,280
<i>-Du pratar ju inte med mig.
-Det finns inge
Subtitles for intimate enemies
enemies, a, love, story, 1989, cd, 2, danidin, spa, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,207 --> 00:01:16,974
Tengo boletos.
Pagué diez dólares por estos boletos.
2
00:01:17,045 --> 00:01:19,741
Por favor, Herman.
Es importante para mÃ.
3
00:01:19,814 --> 00:01:22,874
Nuestros vecinos estarán ahÃ.
Todos nos verán.
4
00:01:22,951 --> 00:01:25,647
¡No iré a la sinagoga
una vez al año...
5
00:01:25,720 --> 00:01:28,883
como estos hipócritas asimilados
que se dicen judÃos!
6
00:01:28,957 --> 00:01:31,585
Los vecinos dicen
que tienes una amante.
7
00:01:36,664 --> 00:01:40,156
¿Me golpeas en <i>Yom Kippur</i>?
8
00:01:40,235 --> 00:01:42,465
¿En el d
Subtitles for intimate enemies
stargate, sg, 1, 1997, 2, 5x1, desperate, measures, 2001, 5x0, enemies, 5, red, sky, 4, the, fifth, man, threshold, beast, of, burden, 3, ascension, 8, tomb, 9, between, two, fires, 6, rite, passage,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{3925}{3950}Nu!
{3999}{4024}Sã mergem!
{4268}{4293}Ninja.
{6021}{6072}Medicii legiºti nu au gãsit nimic.
{6073}{6188}Dupã cum spune un vecin, maior Carter|a plecat sîmbãtã dimineaþã pe la 8.30.
{6189}{6227}Adicã peste 48 de ore.
{6250}{6380}Poliþia a gãsit maºina lui Sam la un|club de fitness la 12 blocuri de casa ei.
{6381}{6428}- Altceva?|- Nu sînt martori.
{6503}{6590}Nu avem jurisdicþie|în afara acestei instituþii, colonele.
{6591}{6615}ªtiu.
{6649}{6688}Dar ne putem uita, nu?
{7390}{7457}- Bunã dimineaþa, maior.|- Ce se întîmplã? Unde sînt?
Subtitles for intimate enemies
1874, 5, 1, desperate, measures, enemies, 2, threshold, 3, ascension, the, fifth, man, red, sky, 6, rite, of, passage, 7, beast, burden, 8, tomb, 9, between, two, fires, 2001,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,470 --> 00:00:33,770
Por favor liberem a estrada !
2
00:00:38,790 --> 00:00:39,490
Liberem a estrada!
3
00:00:39,590 --> 00:00:45,890
Qual é sua carga ? Eu preciso saber
Preciso da autorização e dos documentos
4
00:00:45,890 --> 00:00:49,690
à uma carga confidencial para o quartel
Não tenho autorização para dizer o que é
5
00:00:49,690 --> 00:00:51,690
Já que é assim, assine isto
6
00:01:08,690 --> 00:01:11,590
Não tem nada escrito neste papel
7
00:01:11,590 --> 00:01:13,590
Eu sei.
8
00:01:25,940 --> 00:01:28,440
Atirem ! Atirem !
9
00:02:45,500 --> 00:02:47,
Subtitles for intimate enemies
mash, s11e1, 3, friends, and, enemies, s11e13, u, n, the, night, music, s11e10, s11e0, 9, run, for, money, s11e09, foreign, affairs, s11e03, 4, give, take, s11e14, 6, bombshells, s11e06, 2, say, no, more, s11e12, 7, settling, debts, s11e07, joker, is, wild, s11e04, hey, look, me, over, s11e01, trick, treatment, s11e02, 5, who, knew, s11e05, 8, moon, not, blue, s11e08, strange, bedfellows, s11e11, as, time, goes, by, s11e15,