Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Interpreterthe Arb Xsubt 1 Com is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Interpreterthe Arb Xsubt 1 Com by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Sergio ;)
arreguez@yahoo.com
2
00:00:25,450 --> 00:00:27,400
"LA INTERPRETE"
3
00:02:01,960 --> 00:02:03,260
No funciona
4
00:02:09,240 --> 00:02:12,050
Hola, Habla el con Dr. Keller,
¡debe estar divirtiendose!
5
00:02:12,050 --> 00:02:13,830
Si quiere dejar un mensaje adelande.
6
00:02:23,940 --> 00:02:26,650
Hola, Habla el con Dr. Keller,
¡debe estar divirtiendose!
7
00:02:26,650 --> 00:02:28,410
Si quiere dejar un mensaje adelande.
8
00:02:52,100 --> 00:02:55,770
¿Silvia? Pensé que tenÃamos
¿una lección hoy en la noche?
9
00:02:55,770 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:27,400
"ÃáãÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ¥"
2
00:01:04,600 --> 00:01:26,600
ÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ãÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.Ã.Ã
3
00:02:01,800 --> 00:02:03,200
ÃÃÃá
4
00:02:09,200 --> 00:02:12,000
Ã¥Ãáæ..åäà ÃÃÃæà ÃÃá
..äÃãá ÃÃÃÃÃã æÃà ããÃÃ
5
00:02:12,000 --> 00:02:13,800
ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃáå
6
00:02:23,800 --> 00:02:26,600
Ã¥Ãáæ..åäà ÃÃÃæà ÃÃá
..äÃãá ÃÃÃÃÃã æÃà ããÃÃ
7
00:02:26,600 --> 00:02:28,400
ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃáå
8
00:02:52,000 --> 00:02:55,600
ÃÃáÃÃà ¿ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,474 --> 00:00:26,474
H I T M A N
AGENTE 47
2
00:02:44,475 --> 00:02:47,171
INGLATERRA.
3
00:03:37,528 --> 00:03:39,428
Mierda.
- No esta alli
4
00:03:39,931 --> 00:03:42,126
está en la cocina donde la dejaste.
5
00:03:43,034 --> 00:03:44,331
¿Como saliste?
6
00:03:46,437 --> 00:03:48,337
Tienes una linda familia.
7
00:03:51,676 --> 00:03:56,170
Estan bien, con vida, durmiendo.
8
00:03:58,049 --> 00:03:59,880
¿Vas a matarme?
9
00:04:00,184 --> 00:04:03,278
Si te quisiera matar, lo hubiera hecho
cuando entrabas a tu cuarto esta mañana.
10
00:04:03,554 --> 00:04:0
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,100 --> 00:02:36,500
Who are you?
2
00:04:07,200 --> 00:04:08,300
Jesus.
3
00:04:17,800 --> 00:04:19,200
You ok?
4
00:04:21,900 --> 00:04:23,200
Do I look ok?
5
00:04:23,900 --> 00:04:26,500
If you were any thinner, you wouldn't exist
6
00:04:30,300 --> 00:04:32,150
No...
7
00:04:43,100 --> 00:04:44,050
Trevor...
8
00:04:46,000 --> 00:04:47,700
You still got half an hour.
9
00:04:48,700 --> 00:04:50,500
I can fix you some eggs.
10
00:04:51,900 --> 00:04:55,050
I am tired but thanks.
11
00:05:41,600 --> 00:05:44,600
Let's go, monkeys.
Watch your work, not your a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{}{}1
{}{}00:01:25,618 --> 00:01:28,109
{}{}[Yelling]
{}{}
{}{}2
{}{}00:01:28,188 --> 00:01:30,179
{}{}Ho! Ho! Ho!
{}{}
{}{}3
{}{}00:01:43,903 --> 00:01:47,031
{}{}[Woman Narrating] It's been almost ayear
{}{}since I left my home in the East...
{}{}
{}{}4
{}{}00:01:47,107 --> 00:01:49,940
{}{}and traveled west
{}{}with the man I loved.
{}{}
{}{}5
{}{}00:01:50,009 --> 00:01:52,170
{}{}I was positive
{}{}about my future...
{}{}
{}{}6
{}{}00:01:52,245 --> 00:01:54,338
{}{}full of hopes and dreams.
{}{}
{}{}7
{}{}00:01:54,414 --> 00:01:56,348
{}{}Our eyes were always
{}{}on the end of the trail...
{}{}
{}{}8
{}{}00:01:56,416 --> 00:02:00,375
{}{}as if life as I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{35}{110}El no estaba ahà hoy.
{172}{263}Deseo...|Deseo que se marche.
{285}{338}¿Dónde aprendió eso?
{367}{423}¿Dónde aprendió ese poema?
{427}{483}Yo lo hice.
{487}{570}Cuando era un niño, lo hice.
{655}{733}¿Qué más recuerda de esa época?
{856}{939}No presione, doc.|No presione..
{944}{1064}No presione.|¡No presione, doc!
{1092}{1199}DÃgame que recuerda acerca de su madre.
{1231}{1267}Recuerdo a mi mamá.
{1302}{1347}Recuerdo a mi mamá.
{1400}{1447}Recuerdo que mi mamá|era una prostituta.
{1687}{1758}¿Cuánto tiempo ella lo mantuvo ah�
{1808}{1884}Mientras ella estaba ocupada.
{2218}{2295}¿Ahora ent
Subtitles for Interpreterthe Arb Xsubt 1 Com
keywords: portuguese, xsubt, 1, com, poltergeist, 3, 1988, vh, prod, pt,
original filename: 05592004PoltergeistIII1988-Portuguese[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4869}{4916}-Bom dia.|- Bom dia.
{4954}{5014}Consegues dizer "parakeet"?
{5027}{5053}Parakeet.
{5055}{5119}B-I-R-D.
{5150}{5197}-Errado. Tenta novamente.|-Errado?
{5198}{5251}Errado, tia Trish. Tenta de novo.
{5259}{5314}-O que é o pequeno-almoço?|-à a minha vez?
{5331}{5410}Querida, a Donna trancou-se|na nossa casa de banho.
{5412}{5457}Importas-te de a tirar de lá?
{5458}{5531}-O meu papel preferido, a madrasta malvada.|-Absolutamente.
{5550}{5629}-Está um pouco frio aqui esta manhã.|-Vou verificar isso.
{5630}{5711}-Vais fazer o pequeno-almoço?|-A tia Trish diz que é a minha vez.
{5718}{5769}Cuidado com isso da "Tia Trish".
{5
Subtitles for Interpreterthe Arb Xsubt 1 Com
keywords: brazilianportuguese, xsubt, com, the, great, dictator, charlie, chaplin, 1940,
original filename: 172772003GreatDictatorThe1940-Brazilianportuguese[Xsubt.com][8836909501].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:02:32,500 --> 00:02:35,200
Tomania começava a enfraquecer.
3
00:02:35,400 --> 00:02:37,000
A revolução havia começado.
4
00:02:37,100 --> 00:02:39,000
Negociava-se a paz.
5
00:02:39,200 --> 00:02:41,100
E no front, o exército combatÃa...
6
00:02:41,300 --> 00:02:42,900
confiando em seu maquinário de guerra...
7
00:02:43,100 --> 00:02:45,700
Isso deve destruir o inimigo!
8
00:02:45,900 --> 00:02:48,400
O "Grande Berta", com um
alcance de 100 milhas...
9
00:02:48,600 --> 00:02:50,800
fazia sua aparição no front...
10
00:02:50,900 --> 00:02:53,400
e aterrorizaria o inimigo.
11
00:02:53,500 --> 00:02:55,700
A 75 milhas, encontra-se se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:08,397
2
00:00:29,160 --> 00:00:31,674
<i>These were the scenes everyone feared.</i>
3
00:00:31,760 --> 00:00:34,797
<i>Running battles</i>
<i>between English and Turkish fans...</i>
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,916
5
00:00:41,560 --> 00:00:44,028
<i>...some here have been<i>
<i>seriously injured.<i>
6
00:00:56,840 --> 00:00:58,796
<i>...it's very violent indeed.</i>
7
00:01:11,640 --> 00:01:13,392
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,195
<i>Earlier, there was mayhem</i>
<i>on the main square...</i>
9
00:02:00,120 --> 00:02:04,910
<i>Getting beaten up by football hool
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{593}{660}Ã Ã Ã Ã
{661}{770}à à à Ã|{y:i}"Ãî äåéñòâèòåëåà ñëó÷à é."
{894}{988}Ãà ùà ìè Ãà ïðà âè òåçè.|Ãåøå ìà Ãèà ê Ãà òåìà ñÃèìêè.
{1012}{1056}Ãîâà ñúì à ç.
{1106}{1155}Ãîâà ñà Ãåëèïå è Ãà Ãäî.
{1212}{1304}Ãîâà å Ãëåêñ Ãîðà ëåñ,|òîé çà ãèÃà âåäÃà ãà .
{1350}{1424}Ãîâà å ÃÃòîÃèî,|êà ïèòà Ãà Ãà îòáîðà .
{1459}{1543}Ãëåä 20 ãîäèÃè, äîñòà à Ãà ëèçèðà ø.
{1545}{1622}ÃïîìÃÿø ñè õîðà òà , ãåðîèçìà .
{1649}{1757}"Ãóäîòî îò ÃÃäèòå".|Ãà êà ãî Ãà ðèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{890}Video Club Blockbuster|044~159~952 Prishtinë artan&beni
{905}{960}Varšava, Poljska
{1279}{1356}SMRTONOSNA POÅ ILJKA
{1991}{2035}{Y:i}Naðimo se u Zygmunt Pillaru.
{3297}{3333}Nadam se da|æe se isplatiti.
{3375}{3460}- Prehladno je za krive uzbune.|- I za kockice leda.
{3556}{3619}Vjerojatno smo|presreli tajnu vezu.
{3672}{3724}Postoji samo jedan|naèin da to utvrdimo.
{4169}{4194}Sad...
{4312}{4397}- Nemojte!|- Gdje je pošiljka?
{4406}{4472}- Ne znam.|- Dunoise, je li kod njega?
{4513}{4538}Ne.
{4631}{4670}Gdje je pošiljka?
{4705}{4815}Znajte da osoba koju štitite|sjedi u toploj sobi...
{4830}{4914}...bez da se imalo|bri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,299 --> 00:03:21,392
- Go, Green!
- Boo!
2
00:03:28,942 --> 00:03:32,469
Come on, Eagles! You're killing me.
Show some pride out there.
3
00:03:32,545 --> 00:03:34,877
Some pride?
What are you talking about?
4
00:03:34,948 --> 00:03:36,609
These guys lost their pride
two months ago.
5
00:03:36,683 --> 00:03:37,741
What're you doing? Over!
6
00:03:37,817 --> 00:03:40,581
- They're still our boys, Tommy.
- Not this year, pally.
7
00:03:40,653 --> 00:03:43,213
Not in this town. Not in this town!
8
00:03:43,289 --> 00:03:45,348
- Stupid...
- You stink!
9
00:03:46,059 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,927 --> 00:01:23,565
Juan, get up.
2
00:01:23,727 --> 00:01:24,762
Juan.
3
00:01:30,727 --> 00:01:31,842
Get dressed.
4
00:01:44,607 --> 00:01:45,722
Taxi!
5
00:01:45,927 --> 00:01:47,121
Taxi!
6
00:02:29,607 --> 00:02:30,562
<i>Yes?</i>
7
00:02:31,167 --> 00:02:33,442
<i>-Who is it?</i>
-Pilar.
8
00:02:48,327 --> 00:02:50,124
Pilar, come in.
9
00:02:51,927 --> 00:02:54,202
Are you okay?
What's wrong?
10
00:02:58,327 --> 00:03:01,160
-l'm still wearing my slippers.
-What?
11
00:03:01,327 --> 00:03:06,003
l'm so stupid...
still wearing my slippers.
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== ·ÂÃë:·¨Ã¼¿Ã±ÃµÃÃú ==
1
00:02:17,520 --> 00:02:20,796
ÃÃëÃýñÃêÃÃÃìÃîÃ÷ÃõÃÃÃë
2
00:02:25,320 --> 00:02:29,518
ÃîÃÃëòºÃºÃ£¬¼Ãñ÷ÃÃÃïÃÃ
3
00:02:37,920 --> 00:02:40,832
Ãò»ÃøæÃÃÃÃÃû¶à ´óÃê¼Ãý£¿
4
00:02:54,920 --> 00:02:57,912
ù£¿Ããò»¶ÃîÃÃ뻹ÃÃóÃÃ룿
5
00:02:58,720 --> 00:02:59,516
ÃãÃÃÃã¿
6
00:02:59,920 --> 00:03:02,718
³ö°æÃçµÃÃÃÃ未ÃãýÃìûÃðà ÃÃ
7
00:03:03,920 --> 00:03:05,831
ÃÃûÃÃý
8
00:03:05,920 --> 00:03:08,798
ÃÃÃÃÃÂ÷´¶Ã
Subtitles for Interpreterthe Arb Xsubt 1 Com
keywords: la, loba, the, little, foxes, 1941, spanish, xsubt, com, sp,
original filename: La.Loba-The.Little.Foxes.1941-Spanish[Xsubt.com][0475419801].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,830 --> 00:00:54,856
"Bodega Hubbard"
Buenos dÃas.
2
00:00:57,202 --> 00:00:59,363
¡Vete de aquÃ!
3
00:00:59,437 --> 00:01:02,270
"CompañÃa de Hacendados
Horace Giddens, Presidente"
Buen dÃa, Harold.
4
00:01:02,340 --> 00:01:06,003
Buen dÃa, Srta. Zan. ¿Qué escribe
su padre desde Baltimore?
5
00:01:06,077 --> 00:01:08,375
- Dice que se siente mejor.
- Eso está bien.
6
00:01:08,446 --> 00:01:11,176
EscrÃbale mis saludos y dÃgale
que no se preocupe por su placa.
7
00:01:11,249 --> 00:01:13,877
Mantengo su nombre brillante y limpio.
8
00:01:13,952 --> 00:01:16,18
Subtitles for Interpreterthe Arb Xsubt 1 Com
keywords: lastsamuraithe, 2003, spanish, xsubt, 1, com, last, samurai, ts, svcd, mpt, divx, xtech,
original filename: LastSamuraiThe2003-Spanish[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,877 --> 00:00:13,798
traducido por Kronocida
2
00:00:15,264 --> 00:00:21,101
presenta:
3
00:00:26,855 --> 00:00:29,379
Dicen que Jap?n fue
hecho de una espada,
4
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
dicen que los viejos dioses
colocaran la l?mina fria en el oceano.
5
00:00:35,663 --> 00:00:38,154
y cuando ellos la sacaron
de vuelta...
6
00:00:38,155 --> 00:00:41,055
cuatro gotas perfectas
cayeron de vuelta en el mar...
7
00:00:40,789 --> 00:00:43,630
y aquellas gotas se transformaron
en la isla de japon.
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,177
yo digo que japon fue hecho por
un grup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:45,715 --> 00:00:48,549
Dawn had many phases
in her short life,
3
00:00:49,426 --> 00:00:52,214
but her love of music
never changed...
4
00:00:53,389 --> 00:00:56,675
...even when she was told
she had no real talent.
5
00:00:58,311 --> 00:01:02,356
Last night, rummaging
in her closet, I found this tape,
6
00:01:03,399 --> 00:01:06,850
a recording of a piece
for a school talent contest.
7
00:01:08,738 --> 00:01:10,777
She lost in the first round.
8
00:01:12,825 --> 00:01:16,029
Personally, I think
the judges made a mistake.
9
00:02:35,535 --> 00:02:37,575
Mum!
10
00:02:37,787 --> 00:02:41,406
It's OK. It's OK, honey.
11
00:02:41,625
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}- Cientizta -
{1645}{1745}Senhoras e senhores,|bem vindos ao meu lar subterrâneo
{1757}{1795}Eu reuni aqui,|diante de mim...
{1807}{1870}Os maiores |assassinos do mundo...
{1883}{2007}porém cada um de vocês falhou|para matar Austin Powers.
{2020}{2103}Isso me deixa nervoso,|e quando Dr. Evil fica nervoso...
{2107}{2157}Mr. Bigglesworth fica triste.
{2170}{2245}e quando Mr. Bigglesworth|fica triste...
{2257}{2295}Pessoas morrem!
{2457}{2533}Por quê tenho de ser rodeado|por idiotas?
{2715}{2783}Mustafa, Frau Farbissina...
{2783}{2845}Eu poupei suas vidas|porque preciso de vocês...
{2857}{2920}para me ajudar a livrar o mundo|d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,480 --> 00:00:14,591
Daiei Co Ltd presenta
2
00:00:17,000 --> 00:00:24,634
HIERBAS QUE FLOTAN
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,629
Productor: Masaichi Nagata
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,833
Director de producción: Hideo Matsuyama
5
00:00:33,200 --> 00:00:36,670
Guión:
Kogo Noda and Yasujiro Ozu
6
00:00:37,040 --> 00:00:40,510
FotografÃa: Kazuo Miyagawa
Director Artistico: Tomowo Shimogawara
7
00:00:40,880 --> 00:00:44,998
Musica: TakanobuSaito
Asistente de color: Shozo Tanaka
8
00:00:54,320 --> 00:00:55,878
Cast
9
00:00:56,240 --> 00:01:00,358
Ganjiro Nakamura - Machiko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:08,000
Stiu cum sa respir
si cum sa nu respir...
2
00:00:08,200 --> 00:00:11,920
Si cum sa gandesc ca sa nu
innebunesc sau sa lesin.
3
00:00:12,120 --> 00:00:16,680
A tot dus-o asa de atata timp
cat imi pot eu aminti.
4
00:00:17,720 --> 00:00:20,080
Mai vrei?
5
00:00:20,280 --> 00:00:22,240
Nu, multumesc.
6
00:00:24,840 --> 00:00:28,280
Tine furculita cum trebuie, Erik!
7
00:00:42,480 --> 00:00:46,400
Trebuie sa stam de vorba dupa cina,
Doar noi doi.
8
00:01:49,800 --> 00:01:55,880
EVlL
9
00:02:03,200 --> 00:02:07,680
Minciuni...abuz fizic...
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,110 --> 00:00:52,700
Legendado por: jmsilv@netscape.net
(c) 2005 - Equipe Videoloucos
www.videoloucos.com.br
2
00:00:56,340 --> 00:00:59,120
O LENHADOR
3
00:01:06,960 --> 00:01:08,180
Sua mão.
4
00:01:12,090 --> 00:01:13,210
A sua esquerda.
5
00:01:14,640 --> 00:01:15,265
A sua direita.
6
00:01:21,760 --> 00:01:24,620
Você deve contatar seu supervisor
de condicional uma vez por semana.
7
00:01:24,650 --> 00:01:27,480
Seu supervisor de condicional pode
visitar você a hora que quiser.
8
00:01:27,490 --> 00:01:30,670
Você não pode chegar
a 91 cm perto de...
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:08,342
Titulky splichtil DDF76.
2
00:00:28,529 --> 00:00:30,364
Vychutnáváš si tento veèer,
bratøe?
3
00:00:30,697 --> 00:00:32,032
ObleèenÃ...
...dej mi ho!
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,037
PøinášÃm množstvà darù a jsem
si jistý, že moje Å¡aty k nim nepatøÃ.
5
00:00:38,537 --> 00:00:40,539
Co jsi zaè.
Mudrc?
6
00:00:42,207 --> 00:00:43,542
No, vlastnì jo.
7
00:00:47,879 --> 00:00:48,880
Je zpátky!
8
00:00:52,049 --> 00:00:54,552
Nejvìtšà akènà pøÃbìh, jaký byl
kdy vyprávìný.
9
00:01:07,727 --> 00:01:09,062
Zmizel v Nazar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{800}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{1010}{1105}Un film de Martin Scorsese
{1120}{1230}Robert De Niro|în :
{1370}{1520}--- Raging Bull ---|(Taurul Dezlanþuit )
{4464}{4554}Acele aplauze|încã îmi mai suna în urechi.
{4557}{4629}De ani de zile,|mi-au rãmas în gând.
{4632}{4760}Odatã, mi-am scos roba,|ºi am uitat sã-mi pun boxerii.
{4814}{4911}Ãmi aduc aminte de fiecare cadere,|pumn ºi lovitura ...
{4914}{4984}Un mod rãu de a scapa de nervi.
{4986}{5095}Dupã cum ºtiþi viaþa mea nu a fost o|simpla cazãtura...
{5134}{5203}Cu toate ca aº prefera sã vã aud|aplaudandu-mã ...
{5206}{5274}... când
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,248 --> 00:02:12,052
Olá, ligou para os Keller,
devemos estar a divertir-nos!
2
00:02:12,053 --> 00:02:13,831
Por isso deixe uma mensagem.
3
00:02:23,945 --> 00:02:26,656
Olá, ligou para os Keller,
devemos estar a divertir-nos!
4
00:02:26,657 --> 00:02:28,412
Por isso deixe uma mensagem.
5
00:02:52,100 --> 00:02:55,771
Silvia? Pensei que tÃnhamos
uma aula hoje à noite?
6
00:02:55,772 --> 00:02:58,034
Liga-me quando chegares.
7
00:03:02,786 --> 00:03:06,462
"Eu ouvi uma coisa hoje..."
8
00:03:08,989 --> 00:03:12,898
"...Estou preocupada contigo.
Onde estás?..."
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,000 --> 00:04:06,400
Em seu presépio
2
00:04:06,400 --> 00:04:09,000
Sem cama nem berço
3
00:04:09,100 --> 00:04:11,600
O pequeno Jesus
4
00:04:11,600 --> 00:04:14,100
Descansava-se
5
00:04:14,200 --> 00:04:16,900
As estrelas no céu
6
00:04:17,000 --> 00:04:19,500
Indicavam onde ele morava
7
00:04:19,600 --> 00:04:22,400
O pequeno Jesus
8
00:04:22,500 --> 00:04:25,100
Adormecido sobre a palha
9
00:04:25,200 --> 00:04:27,900
O gado mugia.
10
00:04:28,000 --> 00:04:30,100
O bebê desperta...
11
00:04:32,400 --> 00:04:34,900
James, não bate em Susan.
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,407 --> 00:00:33,721
O HOMEM QUE SABIA DEMAIS
2
00:02:13,647 --> 00:02:16,445
Uma única batida de cÃmbalos
3
00:02:16,607 --> 00:02:20,395
e como isso veio alterar a vida
de uma famÃlia americana.
4
00:02:55,487 --> 00:02:57,876
Tudo me parece familiar.
5
00:02:57,967 --> 00:03:01,437
No ano passado, a caminho de
Las Vegas, a paisagem era igual.
6
00:03:01,567 --> 00:03:06,687
Claro! Quando o pai perdeu
aquele dinheiro todo a jogar!
7
00:03:09,127 --> 00:03:10,924
Vejam! Um camelo!
8
00:03:17,647 --> 00:03:20,957
- Estamos na Africa do Norte!
- Continua a parecer Las Ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:14,100
Australia
2
00:01:14,600 --> 00:01:16,300
La tierra allá abajo
3
00:01:16,400 --> 00:01:17,500
Ruda,
4
00:01:18,300 --> 00:01:19,400
Remota
5
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Inhospitable
6
00:01:21,000 --> 00:01:22,200
y peligrosa
7
00:01:22,300 --> 00:01:25,000
El hogar a 20 mil kangaroos
8
00:01:25,100 --> 00:01:29,200
Hay uno que es más escurridizo que el resto
9
00:01:29,400 --> 00:01:31,900
Y su nombre es ...
10
00:01:32,100 --> 00:01:34,300
Es Kangaroo Jack
11
00:01:35,800 --> 00:01:38,100
Nuestra historia no comienza en Australia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,808 --> 00:01:18,244
<i>Teeth outlast everything.</i>
2
00:01:18,411 --> 00:01:20,902
<i>Death is nothing to a tooth.</i>
3
00:01:21,081 --> 00:01:25,609
<i>Hundreds of years in acidic soil</i>
<i>just keep teeth clean.</i>
4
00:01:25,785 --> 00:01:29,243
<i>A fire that burns away</i>
<i>everything else, hair and skin...</i>
5
00:01:29,422 --> 00:01:32,949
<i>... even bones,</i>
<i>leaves your teeth dazzling.</i>
6
00:01:33,126 --> 00:01:34,753
Open.
7
00:01:37,964 --> 00:01:39,898
<i>Life is what destroys teeth.</i>
8
00:01:41,034 --> 00:01:44,367
<i>Undiluted apple juice<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}:úåøâà òì éãé|Nir_Zavhon
{500}{800}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ|[Www.LioNetwork.Net]
{1030}{1128},îáåé ñúåÃ. -áçééê, ùø÷|?îé öøéê îôä ùéù ìê à éðñèéð÷è çééúé
{1217}{1310}...çø÷éà à øåøéÃ! çúéëú èéôùéÃ|!äéé, îä ìòæà æì?! îä...? à åé, ìà -
{1312}{1375}!áçééê|!ùø÷, ÷öú òæøä ôä-
{1414}{1477}à ðé à åîø ùðé÷ç î-10 ì-305|.åðøã áà âãä 4
{1478}{1512}?òì îä à úä îãáø
{1525}{1558}.à å ùðåëì ìòåó ìùÃ
{1560}{1605}?"äà à éù ìê ëôúåø "ëéáåé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,840 --> 00:00:09,799
Text och översättning: PYTHON
2
00:01:35,360 --> 00:01:37,794
1850. Kaliforniens befolkning, fattiga och
desperata, är på väg att gå med i-
3
00:01:37,840 --> 00:01:40,434
-unionen som dess 31:a delstat.
4
00:01:42,120 --> 00:01:46,272
Under tillkännagivande av guvernören,
håller en historisk folkomröstning-
5
00:01:46,320 --> 00:01:48,390
-nyckeln till deras öde...
6
00:01:49,120 --> 00:01:52,635
Och löftet om deras frihet.
7
00:02:09,320 --> 00:02:11,390
Broder Inà cio!
8
00:02:11,480 --> 00:02:13,391
Vad gör du?
9
00:02:13,440 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
***·ÂÃë:·¨Ã¼¿Ã±ÃµÃÃú***
2
00:00:20,100 --> 00:00:50,000
--------------------------
ÃãÃþÂÃÃÃÃãÃûµÃµçð£¿
--------------------------
3
00:01:26,840 --> 00:01:29,559
°¡¹þ£¬H&K¹«Ã¾µà G-36û»÷ù.
4
00:01:29,640 --> 00:01:31,835
ÃúÃÃõÃÃÃÃÃÃï·Ã³£ÃÃÃü
5
00:01:53,520 --> 00:01:56,114
°¡£¬ÃȼÃÃù¤
6
00:01:58,280 --> 00:02:01,192
ÃÃûñÃôýÃâû¿Ã
7
00:02:01,280 --> 00:02:05,717
ÃâÃù°¡£¬Ãþ¡Ã¿²»ÃÃÃãçÃû
8
00:02:05,800 --> 00:02:10,715
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{635}{759}Druhá polovina 21.stoletÃ|vláda korporacÃ
{760}{859}Svìt ohrožuje nová choroba: NAS|Nervový Ãtlumový Syndrom,
{860}{959}je smrtelná a Å¡Ãøà se jako epidemie.|PøÃèina a lék jsou neznámé.
{960}{1059}Korporace èelà LoTekùm - odbojovému hnutÃ, |které vzniklo v ulÃcÃch.
{1060}{1159}Jsou to hackeøi, poèÃtaèový piráti, |partyzáni informaènà války.
{1160}{1259}Korporace se bránÃ|najÃmajà Yakuzu,
{1260}{1359}nejobávanìjšà ze všech zloèineckých syndikátù.|Chránà svá data èerným LEDem, smrtelnými viry,
{1360}{1459}pøipravenými spálit mozek vetøelcù.|Ale LoTekové èekajà ve svýc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1275}{1352}Ãÿêîãà Ãÿìà øå âîéÃà |ìåæäó Ãà ñ è ÃÃ¥Ãòóðèà Ãèòå
{1375}{1435}Ãî à ç ÃÃ¥ ïîìÃÿ Ãèùî äðóãî...
{1471}{1611}Ãî 2050 ã. , 6 ãîäèÃè ñëåä ïúðâà òà |à òà êà , çà ãóáèõìå òîëêîâà ìÃîãî Ãåùà .
{1675}{1793}Ãà ãóáèõìå Ãåáåòî è ãî|çà ìåñòèõìå ñ ìà ãÃèòÃè ùèòîâå,|çà äà ñå ïðåäïà çèì îò à òà êèòå
{1800}{1852}êîèòî ñòà âà õà âñå ïîâå÷å.
{2025}{2110}Ãà ãóáèõìå Ãåçà ùèòåÃèòå ãðà äîâå,|çà êîèòî ïðà âèòåëñòâîòî çà áðà âè.
{2175}{22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{409}{445}-Kýzým!
{2762}{2853}-Hey, nereye gidiyorsun?|-Aman Tanrým!
{2869}{2916}-Okula geç kalacaðýz, hadi!
{2932}{2978}-Annem seni öldürecek.|-Neden?
{2987}{3021}-Ne yapýyorsun?
{3030}{3080}-Baba, ben kullanýyorum.
{3087}{3103}-Hayýr.
{3112}{3160}-Ãn arabadan baba.
{3339}{3406}-Ne?|-Ãn arabadan!
{3742}{3815}-Ehliyet kemeri.|-Evet, evet!
{3853}{3971}-Ne olmuþ yani?|-Arabaya biner misin lütfen??
{4884}{4928}-Neler oluyor?
{5107}{5149}-Endiþelenme.
{5259}{5296}-|-Evet, doðru.
{5310}{5353}-Ben oradaydým.
{5407}{5463}-Sen de oradaydýn, deðil mi baba?
{5485}{5524}-Hayýr.
{5943}{6013}-Sizin resminizi çekebilir miyim?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{950}{988}&Atild