Search Movie Subtitles results for inspector morse by relevance:
- Inspector Morse - 32 - The Wench Is Dead.srt
- Inspector Morse - 01 - The Dead of Jericho.srt
- Inspector Morse - 02 - The Silent World of Nicholas Quinn.srt
- Inspector Morse - 03 - Service of All the Dead.srt
- Inspector Morse - 04 - The Wolvercote Tongue.srt
- Inspector Morse - 05 - Last Seen Wearing.srt
- Inspector Morse - 06 - The Settling Of The Sun.srt
- Inspector Morse - 07 - Last Bus To Woodstock.srt
- Inspector Morse - 08 - Ghost In The Machine.srt
- Inspector Morse - 09 - The Last Enemy.srt
- Inspector Morse - 10 - Deceived By Flight.srt
- Inspector Morse - 11 - The Secret Of Bay 5B.srt
- Inspector Morse - 12 - The Infernal Serpent.srt
- Inspector Morse - 13 - The Sins of The Fathers.srt
- Inspector Morse - 14 - Driven to Distraction.srt
- Inspector Morse - 15 - Masonic Mysteries.srt
- Inspector Morse - 16 - Second Time Around.srt
- Inspector Morse - 17 - Fat Chance.srt
- Inspector Morse - 18 - Who Killed Harry Field.srt
- Inspector Morse - 19 - Greeks Bearing Gifts.srt
- Inspector Morse - 20 - Promised Land.srt
- Inspector Morse - 21 - Dead on Time.srt
- Inspector Morse - 22 - Happy Families.srt
- Inspector Morse - 23 - Death of The Self.srt
- Inspector Morse - 24 - Absolute Conviction.srt
- Inspector Morse - 26 - Deadly Slumber.srt
- Inspector Morse - 27 - The Day of the Devil.srt
- Inspector Morse - 28 - Twilight of the Gods.srt
- Inspector Morse - 29 - Way Through the Woods.srt
- Inspector Morse - 30 - The Daughters of Kain.srt
- Inspector Morse - 31 - Death Is Now My Neighbour.srt
31 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:52,162 --> 00:07:54,995
U zit aardig in de knoei, dokter.
- Ja.
2
00:07:55,162 --> 00:07:58,916
Kunt u m'n sleutels
uit m'n jaszak halen?
3
00:08:04,962 --> 00:08:07,920
Ik neem dit wel even.
4
00:08:10,162 --> 00:08:12,995
Wat is dit?
- Werk uit de praktijk.
5
00:08:13,162 --> 00:08:18,794
Dat doe ik in de nachtdienst.
- Dat heet schnabbelen, dokter.
6
00:08:18,962 --> 00:08:23,001
Ik dacht eigenlijk niet...
O, u maakt een grapje.
7
00:08:23,162 --> 00:08:26,791
U bent hier de knapste kop,
dr Martin...
8
00:08:26,962 --> 00:08:30,113
...maar toch trapt u er
telkens weer i
- Inspector Morse - 04 - The Wolvercote Tongue.srt
- Inspector Morse - 15 - Masonic Mysteries.srt
- Inspector Morse - 12 - The Infernal Serpent.srt
- Inspector Morse - 32 - The Wench Is Dead.srt
- Inspector Morse - 30 - The Daughters of Kain.srt
- Inspector Morse - 28 - Twilight of the Gods.srt
- Inspector Morse - 16 - Second Time Around.srt
- Inspector Morse - 11 - The Secret Of Bay 5B.srt
- Inspector Morse - 14 - Driven to Distraction.srt
- Inspector Morse - 33 - The Remorseful Day.srt
- Inspector Morse - 26 - Deadly Slumber.srt
- Inspector Morse - 23 - Death of The Self.srt
- Inspector Morse - 05 - Last Seen Wearing.srt
- Inspector Morse - 01 - The Dead of Jericho.srt
- Inspector Morse - 13 - The Sins of The Fathers.srt
- Inspector Morse - 09 - The Last Enemy.srt
- Inspector Morse - 03 - Service of All the Dead.srt
- Inspector Morse - 19 - Greeks Bearing Gifts.srt
- Inspector Morse - 22 - Happy Families.srt
- Inspector Morse - 08 - Ghost In The Machine.srt
- Inspector Morse - 17 - Fat Chance.srt
- Inspector Morse - 02 - The Silent World of Nicholas Quinn.srt
- Inspector Morse - 27 - The Day of the Devil.srt
- Inspector Morse - 06 - The Settling Of The Sun.srt
- Inspector Morse - 10 - Deceived By Flight.srt
- Inspector Morse - 21 - Dead on Time.srt
- Inspector Morse - 07 - Last Bus To Woodstock.srt
- Inspector Morse - 24 - Absolute Conviction.srt
- Inspector Morse - 31 - Death Is Now My Neighbour.srt
- Inspector Morse - 20 - Promised Land.srt
- Inspector Morse - 18 - Who Killed Harry Field.srt
- Inspector Morse - 29 - Way Through the Woods.srt
32 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:32,076
Hoe kom je er dan?
- Lopend.
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,153
Alsjeblieft, Sheila.
Ik heb al zulke zere voeten.
3
00:00:42,760 --> 00:00:46,639
Had jij ook niet langer
in Waddeson willen blijven?
4
00:00:46,800 --> 00:00:53,353
Welnee, je kon daar nergens zitten.
- Je wordt oud.
5
00:01:05,200 --> 00:01:12,834
Dit is het Martyrs Memorial.
Hier werden protestantse martelaren verbrand.
6
00:01:13,000 --> 00:01:15,594
Morgen begint daar de rondleiding.
7
00:01:15,760 --> 00:01:23,110
Hier is ons hotel. De kruiers staken,
dus we moeten zelf onze koffers dragen
- 1x01 - Dead Of Jericho.en.srt
- 1x02 - Silent World Of Nicholas Quinn.en.srt
- 1x03 - Service Of All The Dead.en.srt
- 2x01 - The Wolvercote Tongue.en.srt
- 2x02 - Last Seen Wearing.en.srt
- 2x04 - The Last Bus To Woodstock.en.srt
- 3x01 - Ghost In The Machine [digitaldistractions].en.srt
- 3x02 - The Last Enemy [digitaldistractions].en.srt
- 3x03 - Deceived By Flight [digitaldistractions].en.srt
- 3x04 - The Secret Of Bay 5B [digitaldistractions].en.srt
- 4x01 - The Infernal Serpent [digitaldistractions].en.srt
- 4x02 - The Sins of our Fathers [digitaldistractions].en.srt
- 4x03 - Driven To Distraction [digitaldistractions].en.srt
- 4x04 - Masonic Mysteries [digitaldistractions].en.srt
- 5x01 - Second Time Around [digitaldistractions].en.srt
- 5x02 - Fat Chance [digitaldistractions].en.srt
- 5x03 - Who Killed Harry Field [digitaldistractions].en.srt
- 5x05 - Promised Land [digitaldistractions].en.srt
- 6x01 - Dead On Time [digitaldistractions].en.srt
- 6x02 - Happy Families [digitaldistractions].en.srt
- 6x03 - The Death Of The Self [digitaldistractions].en.srt
- 6x04 - Absolute Conviction [digitaldistractions].en.srt
- 6x05 - Cherubim And Seraphim [digitaldistractions].en.srt
- 7x01 - Deadly Slumber [digitaldistractions].en.srt
- 7x02 - The Day Of The Devil [digitaldistractions].en.srt
- 7x03 - Twilight Of The Gods [digitaldistractions].en.srt
- inspector.morse.(3432719).nfo
26 file(s), added on: 2010-06-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,880 --> 00:00:03,199
? Tape plays Ain't Misbehavin'
2
00:00:03,320 --> 00:00:04,639
? No-one to talk with
3
00:00:04,760 --> 00:00:07,035
? All by myself
4
00:00:07,160 --> 00:00:09,549
? No-one to walk with
5
00:00:09,680 --> 00:00:12,513
? But l'm happy on the shelf
6
00:00:12,640 --> 00:00:14,790
? Ain't misbehavin'
7
00:00:14,920 --> 00:00:18,310
? Savin' my love for you
8
00:00:18,440 --> 00:00:20,351
? For you, for you
9
00:00:21,320 --> 00:00:22,639
? For you
10
00:00:23,360 --> 00:00:25,396
? l know for certain
11
00:00:25,520 --> 00:00:27,715
? The one l love
12
00:00:27,840 --> 00:00:30,559
? l'm through with flirt
- Inspector Morse S10E01 Death Is Now My Neighbour.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,164 --> 00:01:09,964
Hola, Rachel.
2
00:01:10,064 --> 00:01:12,024
Buen dÃa, Geoff.
3
00:01:42,101 --> 00:01:44,957
LA MUERTE ES AHORA
MI VECINA
4
00:01:49,744 --> 00:01:53,010
<i>...vista a través de los ojos
de 130 muchachos...</i>
5
00:01:53,060 --> 00:01:54,504
<i>...de la escuela elemental
Handsworth.</i>
6
00:01:54,604 --> 00:01:56,354
<i>Alexander,
que ahora estudia...</i>
7
00:01:56,355 --> 00:01:58,104
<i>...en la Escuela de Artes
Slade, en Londres,...</i>
8
00:01:58,204 --> 00:01:59,894
<i>...pidió ayuda a su antigua
maestra de arte...</i>
9
00:01:59,895
- Inspector Morse S09E01 - The Daughters of Cain..srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:42,937
Brenda, ¿cuántas veces
te lo dije?
2
00:00:42,938 --> 00:00:45,395
El cigarrillo puede matar.
3
00:00:45,560 --> 00:00:47,630
SÃ, Sra. Stevens.
4
00:00:47,800 --> 00:00:49,677
¿Qué dijo?
5
00:00:57,300 --> 00:00:59,504
Brenda, estaba
preparada para eso...
6
00:00:59,505 --> 00:01:01,709
...y tú también
deberÃas estarlo.
7
00:01:01,760 --> 00:01:04,435
Vamos, suénate la nariz.
8
00:01:07,400 --> 00:01:10,177
A nadie deberÃa
molestarle morir.
9
00:01:10,178 --> 00:01:12,954
Es un proceso natural.
10
00:01:13,020 --> 00:01:14,874
Lo ú
- Inspector Morse - 09 - The Last Enemy.srt
- Inspector Morse - 14 - Driven to Distraction.srt
- Inspector Morse - 18 - Who Killed Harry Field.srt
- Inspector Morse - 07 - Last Bus To Woodstock.srt
- Inspector Morse - 20 - Promised Land.srt
- Inspector Morse - 28 - Twilight of the Gods.srt
- Inspector Morse - 33 - The Remorseful Day.srt
- Inspector Morse - 29 - Way Through the Woods.srt
- Inspector Morse - 11 - The Secret Of Bay 5B.srt
- Inspector Morse - 12 - The Infernal Serpent.srt
- Inspector Morse - 19 - Greeks Bearing Gifts.srt
- Inspector Morse - 06 - The Settling Of The Sun.srt
- Inspector Morse - 17 - Fat Chance.srt
- Inspector Morse - 23 - Death of The Self.srt
- Inspector Morse - 27 - The Day of the Devil.srt
- Inspector Morse - 05 - Last Seen Wearing.srt
- Inspector Morse - 10 - Deceived By Flight.srt
- Inspector Morse - 16 - Second Time Around.srt
- Inspector Morse - 22 - Happy Families.srt
- Inspector Morse - 08 - Ghost In The Machine.srt
- Inspector Morse - 26 - Deadly Slumber.srt
- Inspector Morse - 02 - The Silent World of Nicholas Quinn.srt
- Inspector Morse - 32 - The Wench Is Dead.srt
- Inspector Morse - 21 - Dead on Time.srt
- Inspector Morse - 24 - Absolute Conviction.srt
- Inspector Morse - 01 - The Dead of Jericho.srt
- Inspector Morse - 03 - Service of All the Dead.srt
- Inspector Morse - 04 - The Wolvercote Tongue.srt
- Inspector Morse - 13 - The Sins of The Fathers.srt
- Inspector Morse - 30 - The Daughters of Kain.srt
- Inspector Morse - 31 - Death Is Now My Neighbour.srt
- Inspector Morse - 15 - Masonic Mysteries.srt
32 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,230 --> 00:01:11,221
Wat doe je nou, Nathan?
2
00:01:13,590 --> 00:01:15,546
We varen naar de oever.
3
00:01:16,110 --> 00:01:18,829
Vlug, pak de stok.
4
00:01:24,030 --> 00:01:26,066
Ik kan niets doen.
5
00:01:27,190 --> 00:01:29,021
Zet de motor af.
6
00:01:48,270 --> 00:01:49,669
Wat is er?
7
00:02:46,630 --> 00:02:48,621
Kom mee, Lewis.
8
00:03:00,670 --> 00:03:02,626
Ongeveer zeven uur.
9
00:03:06,030 --> 00:03:09,466
Wat is er gebeurd?
- Dat weet ik niet precies.
10
00:03:09,670 --> 00:03:13,345
Een man van begin zestig.
Zo'n 1,77 meter lang.
11
00:03:13,
- Inspector Morse S10E01The Remorseful Day.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:12,685 --> 00:02:15,378
Casi me habÃa
dado por vencida.
2
00:02:15,528 --> 00:02:17,683
Será mejor que entres.
3
00:02:19,541 --> 00:02:21,054
Señor...
4
00:02:29,304 --> 00:02:32,591
Bien, bien, bien,
mi sucia diablilla.
5
00:02:35,246 --> 00:02:36,927
EL DÃA ARREPENTIDO
6
00:02:43,188 --> 00:02:44,775
Sandra Harrison.
7
00:02:47,050 --> 00:02:48,653
Dijiste esta noche.
8
00:02:50,758 --> 00:02:52,654
¿No podrÃas
terminarlo mañana?
9
00:02:52,655 --> 00:02:54,551
Me vendrÃa bien
algo de consuelo.
10
00:02:56,085 --> 00:02:59,191
Todo lo demás está en
perfecto funcionamiento.
11
00:03:13,435 --> 00:03:16,435
<i>Y a la
- Inspector Morse S11E01 The Wench Is Dead.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,894 --> 00:00:54,083
LA MUJER HA MUERTO.
2
00:00:55,440 --> 00:00:57,571
A menudo la trampilla
no funcionaba...
3
00:00:57,621 --> 00:00:59,602
...y el verdugo jalaba
por los pies al condenado...
4
00:00:59,652 --> 00:01:01,198
...para tener
el resultado deseado.
5
00:01:01,360 --> 00:01:03,369
<i>¿Cuándo fue la última,
Dra. Van Buren?</i>
6
00:01:03,440 --> 00:01:07,876
La última ejecución pública
en Oxford fue en 1863.
7
00:01:07,940 --> 00:01:10,902
- El condenado fue...
- Noah Austin.
8
00:01:11,652 --> 00:01:14,919
- Mató al padre de su novia.
- Correcto.
- Inspector Morse S3E4 - The Secret Of Bay.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,700 --> 00:00:17,619
¿S�
2
00:00:26,740 --> 00:00:29,251
<i>No vayas esta noche.</i>
3
00:00:30,220 --> 00:00:32,650
<i>Te lo ruego, Rosemary,
por favor.</i>
4
00:00:32,780 --> 00:00:34,691
<i>No vayas.</i>
5
00:00:35,120 --> 00:00:37,815
Estás bebiendo de nuevo.
6
00:00:43,540 --> 00:00:45,451
No vayas, Rosemary.
7
00:00:45,580 --> 00:00:47,491
Iré a casa.
8
00:00:50,580 --> 00:00:52,491
Por favor.
9
00:01:31,100 --> 00:01:35,737
<i>Hola, Rosemary, yo nuevamente,
egoista, frÃa, deagradecida perra.</i>
10
00:01:35,860 --> 00:01:40,331
<i>Si crees que puedes irte cuando
quieres, ya verás lo que es bueno.</i>
11
00:01:40
- Inspector Morse S08E01 - The Way Through The Woods.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:05,427 --> 00:02:07,564
EL SENDERO A TRAVÃS
DE LOS BOSQUES.
2
00:02:12,360 --> 00:02:15,591
Lo siento, creo que
no tengo más chico.
3
00:02:17,180 --> 00:02:18,098
PermÃtame.
4
00:02:18,648 --> 00:02:21,139
No, en serio.
No hay necesidad.
5
00:02:21,220 --> 00:02:24,015
- Maldición.
- Dos, por favor. Gracias.
6
00:02:25,840 --> 00:02:27,137
La marea
de feminismo global...
7
00:02:27,138 --> 00:02:28,434
...le pasó de largo,
entonces.
8
00:02:28,700 --> 00:02:30,799
En cuanto a eso,...
9
00:02:30,800 --> 00:02:32,898
...estoy completamente
con Knut.
10
00:02:32,960 --> 00:02:36,157
Lo siento,
eso fue grosero.
11
00:02:40,
- MORSE S04E03 - Driven To Distraction.srt
2 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,480 --> 00:00:46,948
¿Qué está pasando?
2
00:00:47,080 --> 00:00:49,753
Nada.
Es sólo el tránsito.
3
00:00:49,880 --> 00:00:51,677
No, debe pasar algo
más adelante.
4
00:00:51,678 --> 00:00:53,475
Mejor echamos
un vistazo.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,911
Quiere decir,
poner la sirena.
6
00:00:56,040 --> 00:00:57,239
Buena idea.
7
00:00:57,360 --> 00:01:00,875
Señor, no puedo...
Es antisocial...
8
00:01:01,000 --> 00:01:03,639
¡Usted siempre hace esto!
9
00:01:03,760 --> 00:01:05,836
El taller habrá cerrado.
10
00:01:05,837 --> 00:01:07,912
No tendré mi auto
el fin de semana.
11
00:01:14,920 --> 00:01:17,229
¿Por
- S06E05 - Cherubim and Seraphim.nl.v1.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:07,600 --> 00:02:10,717
Charlie, waar ga je heen?
1
00:02:10,880 --> 00:02:15,670
Vicky, waar gaat hij heen?
-Geen idee. Weet jij het, John?
2
00:02:52,080 --> 00:02:54,036
Kom, Marilyn.
3
00:03:11,480 --> 00:03:13,948
Gaat het?
-Ja, prima. H?, schat?
4
00:03:14,120 --> 00:03:17,556
Dat was de heftigste...
-Wacht maar tot vrijdag.
5
00:03:18,120 --> 00:03:22,671
Het kan nooit zo tof zijn als vanavond.
Beter kan niet.
6
00:03:22,920 --> 00:03:24,956
Zo leuk?
-lk heb dorst.
7
00:03:25,120 --> 00:03:29,716
Vanavond was echt super.
-Je bent nog helemaal high.
8
00:03:29,880 --> 00:03:35,159
lk zag de wereld zoals die echt is.
lk weet het n
- S05E04 - Greeks Bearing Gifts.nl.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,280 --> 00:03:44,238
Geen verkoudheden?
- Hij was gezond,
2
00:03:44,400 --> 00:03:46,277
Een grote, stevige baby,
3
00:03:59,280 --> 00:04:03,239
Hetmoet een uur ofdrie, vierzijn geweest,
4
00:04:47,080 --> 00:04:51,153
lk kan u niet verstaan.
- Hij wil een biertje, schat.
5
00:05:21,280 --> 00:05:23,919
We zijn nog steeds niet bediend.
6
00:05:24,080 --> 00:05:28,232
M'n excuses. lk doe m'n best.
Wilde u de avgolemona?
7
00:05:38,280 --> 00:05:40,236
En m'n man wil de kip.
8
00:06:08,080 --> 00:06:11,231
Goedenavond, brigadier.
- Goedenavond.
9
00:06:11,400 --> 00:06
- Inspector Morse S2E2 - Last Seen Wearing.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:06,553
MOZART: Concerto No.1
2
00:00:55,680 --> 00:00:57,591
(Pneumatic drill)
3
00:01:26,640 --> 00:01:28,551
(Cement mixer)
4
00:01:34,920 --> 00:01:37,832
(Hammering)
5
00:01:55,360 --> 00:01:57,271
(Phone rings)
6
00:02:21,320 --> 00:02:23,038
Come in.
7
00:02:28,600 --> 00:02:30,397
Sir?
8
00:02:30,520 --> 00:02:32,317
Flu.
9
00:02:32,440 --> 00:02:34,237
Sir?
10
00:02:34,360 --> 00:02:36,920
Lewis was saying you had a touch of er...
11
00:02:37,040 --> 00:02:38,951
flu.
12
00:02:39,080 --> 00:02:40,991
Right.
13
00:02:41,120 --> 00:0
- Inspector Morse S4E4 - Masonic Mysteries.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,036
? MOZART: Overture to The Magic Flute
2
00:00:55,840 --> 00:00:58,673
You've got me all in a fret, driving like that.
3
00:00:58,800 --> 00:01:00,836
Oh, l'm sorry. lt's being a policeman.
4
00:01:00,960 --> 00:01:03,190
You're always in a hurry. And we are late.
5
00:01:03,320 --> 00:01:06,517
Aren't you a little old
to be running round in fast cars?
6
00:01:06,640 --> 00:01:10,030
Not while there's pretty women
to drive around with in them.
7
00:01:11,120 --> 00:01:13,953
Time you got yourself
something more your own age.
8
00:01:14,080 --> 00:01:15,99
- Inspector Morse S3E4 - The Secret Of Bay 5B.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,400 --> 00:00:11,311
(Phone rings)
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,319
Yes?
3
00:00:27,240 --> 00:00:29,151
Don't go tonight.
4
00:00:30,720 --> 00:00:32,950
I beg you, Rosemary, pIease.
5
00:00:33,080 --> 00:00:34,991
Don't go.
6
00:00:35,120 --> 00:00:37,315
You're drinking again.
7
00:00:43,840 --> 00:00:45,751
Don't go, Rosemary.
8
00:00:45,880 --> 00:00:47,791
l'll come home.
9
00:00:50,880 --> 00:00:52,791
Please.
10
00:00:54,560 --> 00:00:56,471
(Rosemary hangs up)
11
00:01:26,560 --> 00:01:28,471
(Coughs)
12
00:01:31,600 --> 00:01:36,037
MAN: HeIIo, Ros
- Inspector Morse S4E3 - Driven to distraction.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,512
? COLE PORTER: You Do Something To Me
2
00:00:11,400 --> 00:00:19,114
? You do something to me
3
00:00:19,240 --> 00:00:28,069
? Something that simply mystifies me
4
00:00:29,200 --> 00:00:32,351
? Tell me... (Tape stops)
5
00:00:40,240 --> 00:00:43,550
? Why should it be...
6
00:00:44,880 --> 00:00:47,348
What's going on?
7
00:00:47,480 --> 00:00:50,153
Nothing. lt's just traffic.
8
00:00:50,280 --> 00:00:53,875
No, there must be something up ahead.
We'd better take a look.
9
00:00:54,000 --> 00:00:55,911
You mean, turn on the siren?
10
00:00:56
- Inspector Morse S1E2 - The Silent World of Nicholas Quinn.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,631
..making Arnold Hardy...
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,672
(Buzz of conversation)
3
00:00:10,640 --> 00:00:13,871
..then that idiot Dickie Bird
gets his light meter out...
4
00:00:20,320 --> 00:00:23,676
..can only have four wives, surely?
The rest are concubines.
5
00:00:23,800 --> 00:00:27,270
..they shall have to review what they had initially.
6
00:00:28,360 --> 00:00:30,396
(High-pitched electronic whistling)
7
00:00:30,520 --> 00:00:32,750
(Voices become muffled)
8
00:00:37,520 --> 00:00:40,432
(Whistling changes pitch and distorts)
9
00:00:45,56
- Inspector Morse S4E1 - The Infernal Serpent.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,191
(Thunder)
2
00:00:13,120 --> 00:00:15,634
PlANO: ? BEETHOVEN: Sonata in G
3
00:00:19,440 --> 00:00:21,351
Right, weII, thank you, gentIemen.
4
00:00:26,800 --> 00:00:28,711
Oh, bloody rain!
5
00:00:28,840 --> 00:00:31,832
At least it's cIean rain, Master.
As far as we know.
6
00:00:43,520 --> 00:00:46,592
Oh, damn it! l've left my papers at the lodge.
7
00:00:48,440 --> 00:00:51,750
- l'll catch you up. Do you want this?
- No, thanks. l'll get my own.
8
00:01:08,280 --> 00:01:12,671
- Reckon you can still make it, sir?
- lf l break my neck, maybe.
9
- Inspector Morse - 2x01 - Episode 1.WS PDTV.nl.srt
- Inspector Morse - 2x02 - Episode 2.WS PDTV.nl.srt
- Inspector Morse - 2x03 - Episode 3.WS PDTV.nl.srt
- Inspector Morse - 2x04 - Episode 4.WS PDTV.nl.srt
4 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:32,076
Hoe kom je er dan?
- Lopend.
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,153
Alsjeblieft, Sheila.
Ik heb al zulke zere voeten.
3
00:00:42,760 --> 00:00:46,639
Had jij ook niet langer
in Waddeson willen blijven?
4
00:00:46,800 --> 00:00:53,353
Welnee, je kon daar nergens zitten.
- Je wordt oud.
5
00:01:05,200 --> 00:01:12,834
Dit is het Martyrs Memorial.
Hier werden protestantse martelaren verbrand.
6
00:01:13,000 --> 00:01:15,594
Morgen begint daar de rondleiding.
7
00:01:15,760 --> 00:01:23,110
Hier is ons hotel. De kruiers staken,
dus we moeten zelf onze koffers dragen
There are more subtitles available for Inspector Morse
Click here to view them