Search Movie Subtitles results for inside man blink by relevance:
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,960 --> 00:00:41,120
Meu nome é Dalton Russel.
2
00:00:41,920 --> 00:00:45,960
Preste atenção no que vou falar pois
escolho minhas palavras com cuidado
3
00:00:46,030 --> 00:00:50,640
e nunca repito o que digo. Eu
disse meu nome. Esse é o "Quem?"
4
00:00:52,280 --> 00:00:55,240
O "Onde" pode ser melhor
descrito como "uma cela na prisão"
5
00:00:56,280 --> 00:00:59,660
Mas há uma grande diferença entre
estar preso numa cela minúscula
6
00:00:59,960 --> 00:01:01,160
e estar na prisão.
7
00:01:02,520 --> 00:01:03,680
O "O Que?" é fácil.
8
00:01:04,520 --> 00:01:07,2
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,960 --> 00:00:41,120
Meu nome é Dalton Russel.
2
00:00:41,920 --> 00:00:45,960
Preste atenção no que vou falar pois
escolho minhas palavras com cuidado
3
00:00:46,030 --> 00:00:50,640
e nunca repito o que digo. Eu
disse meu nome. Esse é o "Quem?"
4
00:00:52,280 --> 00:00:55,240
O "Onde" pode ser melhor
descrito como "uma cela na prisão"
5
00:00:56,280 --> 00:00:59,660
Mas há uma grande diferença entre
estar preso numa cela minúscula
6
00:00:59,960 --> 00:01:01,160
e estar na prisão.
7
00:01:02,520 --> 00:01:03,680
O "O Que?" é fácil.
8
00:01:04,520 --> 00:01:07,2
- Inside Man.TC.BLiNK.pl.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
"Plan Doskona³y"
2
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
To ob³êd...
3
00:04:55,000 --> 00:04:56,900
Teraz?
-No...
4
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Na 51-szej?
5
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
No, zamówimy homara, na rachunek pana Ransela
6
00:05:09,000 --> 00:05:13,500
Niewa¿ne, to spotkanie z jednym z jego klientów, czy coŠtakiego...
7
00:05:41,000 --> 00:05:42,900
Ok, to by³o Åmieszne.
8
00:05:43,000 --> 00:05:45,600
KoleÅ stoi przede mn¹ i myÅli, ¿e (...)
9
00:05:46,000 --> 00:05:47,900
To Åwietne.
10
00:05:48,000 --> 00:05:49,900
Jasna
- Inside.Man.2006.REAL.PROPER.TC .XViD-BLiNK.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:02:07:"Plan Doskona³y"
00:04:51:To ob³êd...
00:04:55:Teraz?|-No...
00:04:57:Na 51-szej?
00:05:05:No, zamówimy homara, na rachunek pana Ransela
00:05:09:Niewa¿ne, to spotkanie z jednym z jego klientów, czy coŠtakiego...
00:05:41:Ok, to by³o Åmieszne.
00:05:43:KoleÅ stoi przede mn¹ i myÅli, ¿e (...)
00:05:46:To Åwietne.
00:05:48:Jasna cholera...
00:05:50:Przepraszam...|-Tak?
00:05:52:Czy mog³aby Pani Åciszyæ troszkê g³os?
00:05:54:Troszkê g³oÅno Pani mówi...proszê.
00:05:57:Jasne, spoko.
00:05:59:Rozprasza Pani innych klientów.|-Przepraszam.
00:06:01:Dziêkujê.
00:06:05:To stra¿n
- nedivx-insideman.srt
- Inside.Man.cd1.sub
- nedivx-insideman-cd1.sub
- Inside_ManCD2.srt
- Inside.Man.2006.XviD.AC3.CD3-W AF.sub
- Inside.Man.TS.XviD-TFF CD1.srt
- Inside.Man.2006.720p.BRRip.Xvi D.AC3-CRiMES.srt
- bestdivx-im-cd2.sub
- Inside.Man.2006.HDVDRip.XviD-T LF-CD1.srt
- pukka-imb.srt
- blink-imrp.srt
- blink-imre.srt
- Inside.Man.2006.HDVDRip.XviD-T LF.nfo
- Inside.Man.DVDRip.X264.iNT-TLF .cd1.srt
- Inside.Man.2006.PROPER.DVDRip. XviD.AC3.CD1-MEDUSA.sub
- Inside_Man_cd2_BG.sub
- Inside Man CD1.sub
- Inside.Man.DVDSCR.XviD.CD1-BeS tDivX.sub
- Inside.Man.2006.DVDRip.XviD.AC 3.CD1-JUPiT.sub
- Inside.Man.2006.DVDRip.XviD.AC 3.iNT-CiMG.CD1.sub
- Inside.Man.cd2.sub
- pukka-ima.sub
- Inside.Man.2006.XviD.AC3.CD2-W AF.sub
- im-1-insideman.srt
- bestdivx-im-cd1.sub
- Inside.Man.DVDSCR.XviD.CD2-BeS tDivX.sub
- inside.man.2006.dvd5.720p.hdtv .x264-hv.srt
- Inside Man 2006 TS XviD-TFF CD1.sub
- Inside.Man.2006.PROPER.DVDRip. XviD.AC3.CD2-MEDUSA.sub
- im-2-insideman.srt
- Inside.Man[2006]DvDrip[Eng]-aX Xo.srt
- Inside.Man.2006.DVDRip.XviD.AC 3.iNT-CiMG.CD2.sub
- Inside.Man.2006.HDVDRip.XviD-T LF-CD2.srt
- nedivx-insideman-cd2.sub
- pukka-imb.sub
- pukka-ima.srt
- Inside_ManCD1.srt
- Inside Man.srt
- Inside Man CD2.sub
- Inside.Man.DVDRip.X264.iNT-TLF .cd2.srt
- Inside.Man.TS.XviD-TFF CD2.srt
- Inside Man 2006 TS XviD-TFF CD2.sub
- Inside_Man_cd1_BG.sub
- Inside.Man.2006.XviD.AC3.CD1-W AF.sub
- Inside.Man.2006.DVDRip.XviD.AC 3.CD2-JUPiT.sub
41 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,792 --> 00:00:45,045
Ãìåòî ìè Ã¥ Ãîëòúà Ãúñåë.
2
00:00:45,462 --> 00:00:49,091
Ãëóøà éòå âÃèìà òåëÃî,
çà ùîòî ñè ïîäáèðà ì äóìèòå âÃèìà òåëÃî
3
00:00:49,466 --> 00:00:53,929
è Ãèêîãà ÃÃ¥ ïîâòà ðÿì êà çà Ãîòî.
Ãà çà õ âè èìåòî ñè, ò.Ã¥. "ÃÃÃ".
4
00:00:55,639 --> 00:00:59,184
"ÃÃÃÃ"-òî, Ãà é-îáùî êà çà Ãî,
Ã¥ çà òâîðÃè÷åñêà êèëèÿ.
5
00:01:00,018 --> 00:01:02,729
Ãî ìåæäó òîâà äà ñè
çà òâîðåà â ìà ëêà êèëèÿ
6
00:01:02,855 --
- Inside.Man.2006.REAL.PROPER.TC .XViD-BLiNK.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:40,600
Mi nombre es Russell
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,900
Escuchen bien lo que les digo porque
elijo mis palabras con mucho cuidado
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,900
y nunca las vuelvo a repetir
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Ya les dije mi nombre..
Eso es el "quien"
5
00:00:52,100 --> 00:00:56,000
El "donde" podria describirse
podria decirse como una celda
6
00:00:56,100 --> 00:01:00,800
pero hay una gran diferencia entre
estar en una celda y estar preso
7
00:01:02,500 --> 00:01:03,800
El "que " es facil
8
00:01:04,700 --> 00:01:09,000
Hace poco puse en ma
- Inside.Man.2006.REAL.PROPER.TC .XViD-BLiNK.srt
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,805 --> 00:04:43,606
ÃÃÃð áÃãÃäà áÃÃà ÃÃ
ÃÃÃÃÃà áãÃÃà ÃÃÃÃà ¿
2
00:04:44,490 --> 00:04:46,252
ÃÃÃà åá ÃÃÃÃÃà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃà Ãà ãÃÃæÃà ¿
www.3rab2day.com
3
00:04:51,423 --> 00:04:52,155
Ã¥Ãà Ãäæä
4
00:05:06,403 --> 00:05:08,685
ÃÃá áÃà ÃäÃæáäà ÃáÃáÃÃæä
(Ãáì ÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃà (Ã¥ÃäÃáÃ
5
00:05:09,771 --> 00:05:12,137
ãåãà ÃÃä ÃÃä áÃÃà ãà ÃÃà ÃãáÃÃÃ¥
6
00:05:15,293 --> 00:05:16,982
áÃäå áã ÃäÃåà ÃÃÃ
www.3rab2day.com
7
00:05:21,255 --> 00:05
- Inside.Man.2006.REAL.PROPER.TC .XViD-BLiNK.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:40,600
Mi nombre es Russell
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,900
Escuchen bien lo que les digo
porque escojo mis palabras con mucho cuidado
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,900
y nunca las vuelvo a repetir
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Ya les dije mi nombre..
Eso es el "quien"
5
00:00:52,100 --> 00:00:56,000
El "donde" podrÃa describirse
podrÃa decirse como una celda
6
00:00:56,100 --> 00:01:00,800
pero hay una gran diferencia entre
estar en una celda y estar preso
7
00:01:02,500 --> 00:01:03,800
El "que " es fácil
8
00:01:04,700 --> 00:01:09,000
Hace poco puse en
- Inside.Man.2006.REAL.PROPER.TC .XViD-BLiNK.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:40,600
Mi nombre es Russell
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,900
Escuchen bien lo que les digo
porque escojo mis palabras con mucho cuidado
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,900
y nunca las vuelvo a repetir
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Ya les dije mi nombre..
Eso es el "quien"
5
00:00:52,100 --> 00:00:56,000
El "donde" podrÃa describirse
podrÃa decirse como una celda
6
00:00:56,100 --> 00:01:00,800
pero hay una gran diferencia entre
estar en una celda y estar preso
7
00:01:02,500 --> 00:01:03,800
El "que " es fácil
8
00:01:04,700 --> 00:01:09,000
Hace poco puse en
- Inside.Man.2006.REAL.PROPER.TC .XViD-BLiNK.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:40,600
Mi nombre es Russell
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,900
Escuchen bien lo que les digo
porque escojo mis palabras con mucho cuidado
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,900
y nunca las vuelvo a repetir
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Ya les dije mi nombre..
Eso es el "quien"
5
00:00:52,100 --> 00:00:56,000
El "donde" podria describirse
podria decirse como una celda
6
00:00:56,100 --> 00:01:00,800
pero hay una gran diferencia entre
estar en una celda y estar preso
7
00:01:02,500 --> 00:01:03,800
El "que " es facil
8
00:01:04,700 --> 00:01:09,000
Hace poco puse en ma
- Inside.Man.2006.REAL.PROPER.TC .XViD-BLiNK.srt
1 file(s), added on: 2008-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,960 --> 00:00:41,120
Meu nome ? Dalton Russel.
2
00:00:41,920 --> 00:00:45,960
Preste aten??o no que vou falar pois
escolho minhas palavras com cuidado
3
00:00:46,030 --> 00:00:50,640
e nunca repito o que digo. Eu
disse meu nome. Esse ? o "Quem?"
4
00:00:52,280 --> 00:00:55,240
O "Onde" pode ser melhor
descrito como "uma cela na pris?o"
5
00:00:56,280 --> 00:00:59,660
Mas h? uma grande diferen?a entre
estar preso numa cela min?scula
6
00:00:59,960 --> 00:01:01,160
e estar na pris?o.
7
00:01:02,520 --> 00:01:03,680
O "O Que?" ? f?cil.
8
00:01:04,520 --> 00:01:07,290
Recente
- Inside.Man.2006.REAL.PROPER.TC .XViD-BLiNK.srt
1 file(s), added on: 2010-09-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,805 --> 00:04:43,606
ÃÃÃð áÃãÃäà áÃÃà ÃÃ
ÃÃÃÃÃà áãÃÃà ÃÃÃÃà ¿
2
00:04:44,490 --> 00:04:46,252
ÃÃÃà åá ÃÃÃÃÃà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃà Ãà ãÃÃæÃà ¿
www.3rab2day.com
3
00:04:51,423 --> 00:04:52,155
Ã¥Ãà Ãäæä
4
00:05:06,403 --> 00:05:08,685
ÃÃá áÃà ÃäÃæáäà ÃáÃáÃÃæä
(Ãáì ÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃà (Ã¥ÃäÃáÃ
5
00:05:09,771 --> 00:05:12,137
ãåãà ÃÃä ÃÃä áÃÃà ãà ÃÃà ÃãáÃÃÃ¥
6
00:05:15,293 --> 00:05:16,982
áÃäå áã ÃäÃåà ÃÃÃ
www.3rab2day.com
7
00:05:21,255 --> 00:05
- Inside.Man.2006.REAL.PROPER.TC .XViD-BLiNK.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:02,720 --> 00:00:04,839
Traducerea ºi adaptarea: Emilush
1
00:04:40,720 --> 00:04:42,839
Nu îmi vine sã cred.
2
00:04:44,040 --> 00:04:47,040
E ceva ce ai desenat ?
3
00:04:51,079 --> 00:04:52,040
E nebun.
4
00:04:56,399 --> 00:04:58,560
Acum ?
Pe strada 51 ?
5
00:04:59,399 --> 00:05:03,439
Nu, continuaþi de la 47,
va ieºi mai bine aºa.
6
00:05:06,480 --> 00:05:09,399
Nu o sã ne ia mult.
O sã trecem totul în contul lui Anainori.
7
00:05:11,519 --> 00:05:14,920
Nu conteazã ! Este o întâlnire
cu unul din clienþii sãi.
8
00:05:15,360 --> 00:05:18,560
Pentru cÃ
- Inside.Man.2006.REAL.PROPER.TC .XViD-BLiNK.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,805 --> 00:04:43,606
???? ?????? ???? ??
?????? ????? ????? ?
2
00:04:44,490 --> 00:04:46,252
???? ?? ?????? ??? ?????? ?? ?????? ?
www.3rab2day.com
3
00:04:51,423 --> 00:04:52,155
??? ????
4
00:05:06,403 --> 00:05:08,685
??? ??? ??????? ????????
(??? ???? ????? ????? (??????
5
00:05:09,771 --> 00:05:12,137
???? ??? ??? ???? ?? ??? ??????
6
00:05:15,293 --> 00:05:16,982
???? ?? ????? ???
www.3rab2day.com
7
00:05:21,255 --> 00:05:22,869
??? ???? ????? ??? ?????
8
00:05:37,560 --> 00:05:39,027
????? ???? ???? ??? ??????
9
00:05:42,014 --> 00:05:43,762
????? ??? ????
- Inside.Man.2006.REAL.PROPER.TC .XViD-BLiNK.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:40,600
Mi nombre es Russell
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,900
Escuchen bien lo que les digo
porque escojo mis palabras con mucho cuidado
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,900
y nunca las vuelvo a repetir
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Ya les dije mi nombre..
Eso es el "quien"
5
00:00:52,100 --> 00:00:56,000
El "donde" podria describirse
podria decirse como una celda
6
00:00:56,100 --> 00:01:00,800
pero hay una gran diferencia entre
estar en una celda y estar preso
7
00:01:02,500 --> 00:01:03,800
El "que " es facil
8
00:01:04,700 --> 00:01:09,000
Hace poco puse en ma
117 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,567 --> 00:00:55,687
Super, društvo!
Kao u kadi, zar ne?
2
00:00:55,992 --> 00:01:01,160
Nije, hladno je! - Sjeverni
medvjedi, vrijeme je isteklo. Van!
3
00:01:39,060 --> 00:01:43,092
Ovo sigurno nije zakopano
blago koje je plivaè oèekivao.
4
00:01:43,267 --> 00:01:46,831
Coney Island u veljaèi.
Temperatura vode je 2° C.
5
00:01:47,009 --> 00:01:51,208
A oni se ipak žele umoèiti? Ne
shvaæam! - Zato nisi medvjed!
6
00:01:54,622 --> 00:01:59,071
Iznutra je suho. Vjerojatno nije
proveo mnogo vremena u vodi.
7
00:01:59,375 --> 00:02:04,040
Plima ga je naplavila i zakopala