Search Movie Subtitles results for inside man axxo by relevance:
- Inside.Man[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:44,211
My name is Dalton Russell.
2
00:00:45,003 --> 00:00:46,964
Pay strict attention to what I say
3
00:00:47,005 --> 00:00:50,884
because I choose my words carefully
and I never repeat myself.
4
00:00:51,051 --> 00:00:53,971
I've told you my name. That's the âwho.â
5
00:00:55,430 --> 00:00:59,226
The âwhereâ could most readily
be described as a prison cell.
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,019
<i>DALTON: But there's a vast difference</i>
7
00:01:01,103 --> 00:01:04,773
<i>between being stuck in a tiny cell
and being in prison.</i>
8
00:01:06,191 --> 00:01
- Inside.Man[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,381 --> 00:00:43,920
Moje ime je Donald Rusell.
2
00:00:44,510 --> 00:00:50,226
Pa?ljivo me slu?ajte jer biram
rije?i i nikad se ne ponavljam.
3
00:00:50,262 --> 00:00:53,846
Rekao sam vam moje ime i to je to.
4
00:00:55,049 --> 00:00:58,916
Gdje, se mo?e opisati kao
zatvoreni?ka ?elija.
5
00:00:59,459 --> 00:01:04,819
Ali postoji razlika biti u maloj
?eliji ili biti u zatvoru.
6
00:01:05,930 --> 00:01:07,898
?to je vrlo lako za objasniti.
7
00:01:08,731 --> 00:01:13,510
Nedavno sam isplanirao i
izvr?io savr?enu plja?ku banke.
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,324
To je bilo za
- Inside Man.DVDRip.aXXo.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,925 --> 00:00:44,257
My name is Dalton Russell.
2
00:00:45,061 --> 00:00:46,995
Pay strict attention to what I say
3
00:00:47,063 --> 00:00:50,931
because I choose my words carefully
and I never repeat myself.
4
00:00:51,101 --> 00:00:54,002
I've told you my name. That's the "who."
5
00:00:55,472 --> 00:00:59,272
The "where" could most readily
be described as a prison cell.
6
00:00:59,776 --> 00:01:01,073
DALTON: But there's a vast difference
7
00:01:01,144 --> 00:01:04,841
between being stuck in a tiny cell
and being in prison.
8
00:01:06,249 --> 00:01:07,978
The "what" is
- Inside.Man[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,320 --> 00:00:44,320
O meu nome é Dalton Russell.
2
00:00:45,320 --> 00:00:46,965
Prestem atenção ao que digo...
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,319
...porque escolho as minhas
palavras com cuidado...
4
00:00:49,320 --> 00:00:50,920
...e nunca me repito!
5
00:00:51,000 --> 00:00:52,520
Já vos disse o meu nome!
6
00:00:52,600 --> 00:00:54,400
Esse é o "quem" !
7
00:00:55,120 --> 00:00:58,920
O "onde" pode ser descrito
como uma cela de prisão.
8
00:00:59,400 --> 00:01:03,120
Mas existe uma enorme diferença
entre estar preso numa cela apertada...
9
00:01:03,155 --> 00
- 6210-inside man flint-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,233 --> 00:00:44,011
T? ????? ??? ????? ??????? ????.
2
00:00:44,638 --> 00:00:47,043
????? ??????? ?? ???? ??? ?? ??.
3
00:00:47,043 --> 00:00:48,925
????? ??????? ??? ?????? ??? ??????????.
4
00:00:48,925 --> 00:00:51,016
??? ??? ?? ??? ?????????.
5
00:00:51,016 --> 00:00:52,794
??? ??? ??? ?? ????? ???.
6
00:00:55,826 --> 00:00:58,022
?? ??? ????????? ????? ?? ??? ????
???????.
7
00:01:00,008 --> 00:01:04,400
??????? ?????? ??????? ??? ?? ??
????? ?? ??? ???? ? ?? ??? ??????.
8
00:01:05,759 --> 00:01:07,328
?? ????? ????? ??????.
9
00:01:09,733 --> 00:01:12,347
?????
- Inside.Man_2006_DvDrip_Eng__aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,320
My name is Dalton Russell.
2
00:00:45,160 --> 00:00:47,040
Pay strict attention to what l say
3
00:00:47,160 --> 00:00:51,000
because l choose my words carefully
and l never repeat myself.
4
00:00:51,200 --> 00:00:54,040
l´ve told you my name.
That´s the "who."
5
00:00:55,560 --> 00:00:59,320
The "where" could most readily
be described as a prison cell.
6
00:00:59,840 --> 00:01:01,120
But there´s a vast difference
7
00:01:01,240 --> 00:01:04,880
between being stuck in a tiny cell
and being in prison.
8
00:01:06,320 --> 00:01:08,040
The "what" is eas
- Inside.Man[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
My name is Dalton Russell.
2
00:00:45,011 --> 00:00:46,945
Pay strict attention to what I say
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,881
because I choose my words carefully
and I never repeat myself.
4
00:00:51,051 --> 00:00:53,952
I've told you my name. That's the "who."
5
00:00:55,422 --> 00:00:59,222
The "where" could most readily
be described as a prison cell.
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,023
<i>But there's a vast difference</i>
7
00:01:01,094 --> 00:01:04,791
<i>between being stuck in a tiny cell
and being in prison.</i>
8
00:01:06,199 --> 00:01:07,928
The "wh
- Inside.Man[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:42,100
Ãöðürü: Doctor_Jivago...
Eyi Seyirler...:D
2
00:00:42,135 --> 00:00:44,300
Adým Dalton Russell.
3
00:00:45,200 --> 00:00:47,100
Anlattýklarýmý çok iyi dinleyin...
4
00:00:47,200 --> 00:00:51,000
...çünkü kelimeleri özenle seçerim
ve asla tekrarlamam.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,100
Size adýmý söyledim. Bu,
"kim" sorusunun yanýtý.
6
00:00:55,600 --> 00:00:59,400
"Neresi", kolayca bir hapishane
hücresi olarak tanýmlanabilir.
7
00:00:59,900 --> 00:01:01,165
Ama bir hücreye týkýlmakla...
8
00:01:01,200 --> 00:01:04,900
...hapis yat
- Inside.Man[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,117 --> 00:00:45,495
????? ?? ? ?????? ?????.
2
00:00:45,745 --> 00:00:49,541
???????? ??????????,
?????? ?? ???????? ?????? ??????????
3
00:00:49,749 --> 00:00:54,379
? ?????? ?? ???????? ????????.
????? ?? ????? ??, ?.?. "???".
4
00:00:55,922 --> 00:00:59,634
"????"-??, ???-???? ??????,
? ????????????? ?????.
5
00:01:00,260 --> 00:01:03,054
?? ????? ???? ?? ??
???????? ? ????? ?????
6
00:01:03,096 --> 00:01:06,474
? ?? ?? ??????? ? ??????,
??? ??????? ???????.
7
00:01:06,599 --> 00:01:08,601
"?????"-?? ? ?????.
8
00:01:08,977 --> 00:01:13,857
??????? ???????? ? ????????
- Inside.Man[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:37,000
<i>Subtitled by Subscene (Divxstation)</i>
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,300
My name is Dalton Russell.
3
00:00:45,100 --> 00:00:47,000
Pay strict attention to what l say
4
00:00:47,100 --> 00:00:51,000
because l choose my words carefully
and l never repeat myself.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,000
l´ve told you my name.
That´s the "who."
6
00:00:55,500 --> 00:00:59,300
The "where" could most readily
be described as a prison cell.
7
00:00:59,800 --> 00:01:01,100
But there´s a vast difference
8
00:01:01,200 --> 00:01:04,800
between being stuck in a tiny c
- Inside.Man[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.sub
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1004}{1060}My name is Dalton Russell.
{1079}{1126}Pay strict attention to what I say
{1127}{1220}because I choose my words carefully|and I never repeat myself.
{1224}{1294}I've told you my name. That's the "who."
{1329}{1420}The "where" could most readily|be described as a prison cell.
{1432}{1463}{Y:i}But there's a vast difference
{1465}{1553}{Y:i}between being stuck in a tiny cell|and being in prison.
{1587}{1629}The "what" is easy.
{1645}{1761}Recently I planned and set in motion|events to execute the perfect bank robbery.
{1778}{1825}That's also the "when."
{1838}{1939}As for the "why,"|beyond the obvious financial motiva
- Inside Man [Part-1][2006].srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
My name is Dalton Russell.
2
00:00:45,011 --> 00:00:46,945
Pay strict attention to what I say
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,881
because I choose my words carefully
and I never repeat myself.
4
00:00:51,051 --> 00:00:53,952
I've told you my name. That's the "who."
5
00:00:55,422 --> 00:00:59,222
The "where" could most readily
be described as a prison cell.
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,023
<i>But there's a vast difference</i>
7
00:01:01,094 --> 00:01:04,791
<i>between being stuck in a tiny cell</i>
<i>and being in prison.</i>
8
00:01:06,199 --> 00:01:07,928
- Inside Man - Est - 23,976fps - 2006 - (DvDrip-aXXo).srt
- Inside Man - Est - 29,970fps - 2006 - (DVDR-MPTDVD).NTSC.EST.srt
- Inside Man - Est - 29,970fps - 2006 - (DVDR-MPTDVD).srt
- Inside.Man.2006.720p.HDDVD.x26 4-SEPTiC.srt
- Inside.Man.DVDRip.XviD.AC3-MAi AO.sub
5 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,925 --> 00:00:44,257
Minu nimi on Dalton Russell.
2
00:00:45,062 --> 00:00:46,996
Pange hoolikalt tähele,
mida ma ütlen,
3
00:00:47,064 --> 00:00:50,932
sest ma valin oma sõnu hoolikalt,
ega korda ennast kunagi.
4
00:00:51,101 --> 00:00:54,002
Ma ütlesin teile oma nime.
See on vastus küsimusele "kes".
5
00:00:55,472 --> 00:00:59,272
Vastuseks "kus", võiks vabalt
kirjeldada vangikongi.
6
00:00:59,776 --> 00:01:01,073
Kuid on tohutu erinevus,
7
00:01:01,145 --> 00:01:04,842
kas olla lukustatuna tillukesse kongi,
või olla kusagil kinni.
8
00:01:06,250 --> 00:01:07,979
- Inside Man - Fin - 23,976fps - 2006 - (aXXo).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.6|Päiväys: 04.08.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{340}Suomennos: DalSargamon, Shafty, unltd, Hönö,|zippi, DonMeduza, Aveil, -
{350}{470}DickJohnson, Otukka, Dille, BarFly83,|Platypus, Cromwell, Lii ja Rollo
{480}{580}Oikoluku: Axeman
{1002}{1065}Nimeni on Dalton Russell.
{1082}{1215}Kuuntele tarkoin sanottavani, sillä valitsen|sanani tarkoin, enkä koskaan toista itseäni.
{1219}{1313}Olen kertonut nimeni. Se on|vastaus kysymykseen "kuka".
{1330}{1427}Kysymykseen "missä" voisi|nopeasti vastata, että vankilassa.
{1432}{1567}Mutta on suuri ero pi
- Inside.Man[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.cz.srt
1 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,300 --> 00:00:44,500
Jmenuji se Dalton Russell.
2
00:00:45,300 --> 00:00:47,200
D?vejte pozor, co ??k?m.
3
00:00:47,400 --> 00:00:51,100
Pe?liv? vol?m slova
a nikdy se neopakuji.
4
00:00:51,300 --> 00:00:54,100
Sv? jm?no jsem v?m u? ?ekl,
tak?e "kdo" u? m?me.
5
00:00:55,700 --> 00:00:59,300
"Kde" by se nejsp?? dalo
popsat jako v?ze?sk? cela.
6
00:01:00,000 --> 00:01:01,300
<i>Ale b?t zav?en?...</i>
7
00:01:01,400 --> 00:01:04,900
<i>v mal? cele a b?t ve v?zen?</i>
<i>jsou dv? r?zn? v?ci.</i>
8
00:01:06,400 --> 00:01:08,100
"Co" je snadn?.
9
00:01:09,000 --> 00:01:13,60
- Inside.Man[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,925 --> 00:00:44,257
Minu nimi on Dalton Russell.
2
00:00:45,062 --> 00:00:46,996
Pange hoolikalt t?hele,
mida ma ?tlen,
3
00:00:47,064 --> 00:00:50,932
sest ma valin oma s?nu hoolikalt,
ega korda ennast kunagi.
4
00:00:51,101 --> 00:00:54,002
Ma ?tlesin teile oma nime.
See on vastus k?simusele "kes".
5
00:00:55,472 --> 00:00:59,272
Vastuseks "kus", v?iks vabalt
kirjeldada vangikongi.
6
00:00:59,776 --> 00:01:01,073
Kuid on tohutu erinevus,
7
00:01:01,145 --> 00:01:04,842
kas olla lukustatuna tillukesse kongi,
v?i olla kusagil kinni.
8
00:01:06,250 --> 00:01:07,979
Vastus
- im-1-insideman.sub
- im-2-insideman.sub
- Inside.Man.DVDSCR.XviD.CD1-.su b
- Inside.Man.DVDSCR.XviD.CD2-.su b
- Inside.Man[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.sub
- medusa-im.proper.xvid.cd1.sub
- medusa-im.proper.xvid.cd2.sub
- nedivx-insideman-cd1.sub
- nedivx-insideman-cd2.sub
- s-insideman.sub
10 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.7|Päiväys: 03.11.2007
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{340}Suomennos: DalSargamon, Shafty, unltd, Hönö,|zippi, DonMeduza, Aveil, -
{350}{470}DickJohnson, Otukka, Dille, BarFly83,|Platypus, Cromwell, Lii ja Rollo
{480}{580}Oikoluku: Axeman
{1002}{1065}Nimeni on Dalton Russell.
{1082}{1215}Kuuntele tarkoin sanottavani, sillä valitsen|sanani tarkoin, enkä koskaan toista itseäni.
{1219}{1313}Olen kertonut nimeni. Se on|vastaus kysymykseen "kuka".
{1330}{1427}Kysymykseen "missä" voisi|nopeasti vastata, että vankilassa.
{1432}{1567}Mutta on suuri ero pi
- Inside Man.DVDRip.aXXo.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
Inside.Man[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,900
<<T³umaczenie ze s³uchu: Thorek19>>
<<Thorek19@interia.pl>>
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Korekta: Jabaar i Króliczku
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
<< KinoMania SubGroup >>
http://KinoMania.org
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,300
Synchro i poprawki:
Henry McRobert
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,500
Nazywam siê Dalton Russell.
S³uchaj uwa¿nie co mówiê,
7
00:00:46,000 --> 00:00:49,900
poniewa¿ starannie dobieram s³owa
i nigdy siê nie powtarzam.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,800
Zdra
- inside.man.2006.dvdrip.xvid-axxo.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{269}<<T³umaczenie ze s³uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{300}{380}Korekta: Jabaar i Króliczku
{450}{552}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{696}Synchro do wersji: DVDRip.XViD-aXXo|Rico
{1003}{1118}Nazywam siê Dalton Russell.|S³uchaj uwa¿nie, co mówiê...
{1122}{1219}poniewa¿ starannie dobieram|s³owa i nigdy siê nie powtarzam.
{1220}{1318}Zdradzi³em ci swoje imiê,|to bêdzie "kto".
{1329}{1430}"Gdzie" mo¿na ogólnie okreÅliæ|jako celê wiêzienn¹.
{1431}{1527}Ale jest wielka ró¿nica pomiêdzy|zamkniêciem w malutkiej celi...
{1528}{1587}a przebywaniu w wiêzieniu.
{1588}{1704}"Co" jest ³atwe.|
- Inside Man.DVDRip.aXXo.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
Ãöðürü: Doctor_Jivago...
Eyi Seyirler... :D
2
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
Adým Dalton Russell.
3
00:00:45,011 --> 00:00:46,945
Anlattýklarýmý çok iyi dinleyin...
4
00:00:47,013 --> 00:00:50,881
...çünkü kelimeleri özenle seçerim
ve asla tekrarlamam.
5
00:00:51,051 --> 00:00:53,952
Size adýmý söyledim. Bu,
"kim" sorusunun yanýtý.
6
00:00:55,422 --> 00:00:59,222
"Neresi", kolayca bir hapishane
hücresi olarak tanýmlanabilir.
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,023
Ama bir hücreye týkýlmakla...
8
00:01:01,024 --> 00:01:04,791
...hapis ya
There are more subtitles available for Inside Man Axxo
Click here to view them