Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Inside Im Dancing Napisy Ns 2004 Limited Bnu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1370}{Y:i}Prima balerina jest baletnic?,
{1375}{1470}{Y:i}g??wna baletnic?,|{y:i}najwa?niejsz? baletnic? ze wszystkich,
{1475}{1534}{Y:i}kt?ra ta?czy wszystko solo.
{1700}{1780}Cudowna, mechaniczna|prima balerina.
{3175}{3250}Dzie? dobry.|Czy kto? chc? p?j?? na porann? msz??
{3350}{3412}Msza? Nie?
{3425}{3488}Chcesz p?j?? na msz??
{3575}{3638}Toaleta?
{3675}{3738}Spr?buj tego.
{3800}{3862}- Pierwsza linia?
{3875}{3920}A? B? C? C.
{3925}{3988}Pierwsza linia?|Druga... CA?
{4000}{4062}Pierwsza linia? Druga linia?|Pierwsza linia?
{4075}{4123}Cab? [taks?wka]
{4125}{4173}Pierwsza linia?|Druga linia?
{4175}{4223}Sp?jrz na te,|czy nie s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1370}{Y:i}Prima balerina jest baletnic?,
{1375}{1470}{Y:i}g??wna baletnic?,|{y:i}najwa?niejsz? baletnic? ze wszystkich,
{1475}{1534}{Y:i}kt?ra ta?czy wszystko solo.
{1700}{1780}Cudowna, mechaniczna|prima balerina.
{3175}{3250}Dzie? dobry.|Czy kto? chc? p?j?? na porann? msz??
{3350}{3412}Msza? Nie?
{3425}{3488}Chcesz p?j?? na msz??
{3575}{3638}Toaleta?
{3675}{3738}Spr?buj tego.
{3800}{3862}- Pierwsza linia?
{3875}{3920}A? B? C? C.
{3925}{3988}Pierwsza linia?|Druga... CA?
{4000}{4062}Pierwsza linia? Druga linia?|Pierwsza linia?
{4075}{4123}Cab? [taks?wka]
{4125}{4173}Pierwsza linia?|Druga linia?
{4175}{4223}Sp?jrz na te,|czy nie s
Subtitles for Inside Im Dancing Napisy Ns 2004 Limited Bnu
keywords: inside, im, dancing, 2004, limited, bnu, english, motechnet, com, eng,
original filename: Inside.Im.Dancing.2004.LiMiTED.DVDRiP.XViD-BNU.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,040 --> 00:00:55,200
<i>A prima ballerina</i>
<i>is a ballet dancer,</i>
2
00:00:55,400 --> 00:00:58,960
<i>the chief ballet dancer,</i>
<i>the most important dancer of all,</i>
3
00:00:59,120 --> 00:01:01,280
<i>who dances all by herself.</i>
4
00:01:08,400 --> 00:01:12,520
<i>The marvelous, mechanical</i>
<i>prima ballerina.</i>
5
00:02:06,840 --> 00:02:09,960
Morning. Morning.
Anybody for Mass this morning?
6
00:02:14,160 --> 00:02:16,520
Mass? No?
7
00:02:17,520 --> 00:02:20,400
Do you want to go to Mass?
8
00:02:23,080 --> 00:02:25,520
The toilet?
9
00:02:27,160 -
Subtitles for Inside Im Dancing Napisy Ns 2004 Limited Bnu
keywords: inside, im, dancing, 2004, limited, bnu, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5271-Inside.Im.Dancing.2004.LiMiTED.DVDRiP.XViD-BNU.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,040 --> 00:00:55,200
<i>A prima ballerina</i>
<i>is a ballet dancer,</i>
2
00:00:55,400 --> 00:00:58,960
<i>the chief ballet dancer,</i>
<i>the most important dancer of all,</i>
3
00:00:59,120 --> 00:01:01,280
<i>who dances all by herself.</i>
4
00:01:08,400 --> 00:01:12,520
<i>The marvelous, mechanical</i>
<i>prima ballerina.</i>
5
00:02:06,840 --> 00:02:09,960
Morning. Morning.
Anybody for Mass this morning?
6
00:02:14,160 --> 00:02:16,520
Mass? No?
7
00:02:17,520 --> 00:02:20,400
Do you want to go to Mass?
8
00:02:23,080 --> 00:02:25,520
The toilet?
9
00:02:27,160 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,640 --> 00:00:55,712
Una primera bailarina
es una bailarina,
2
00:00:55,960 --> 00:00:59,555
la bailarina principal,
la bailarina más importante de todas,
3
00:00:59,760 --> 00:01:01,751
quien baila para sà misma.
4
00:01:08,920 --> 00:01:12,959
La primera bailarina maravillosa y mecánica.
5
00:02:07,440 --> 00:02:10,512
Mañana. Mañana.
¿Alguien quiere juegos de palabras
esta mañana?
6
00:02:14,720 --> 00:02:16,995
Juegos de Palabras? No?
7
00:02:18,000 --> 00:02:20,878
¿Quieres juegos de palabras?
8
00:02:23,640 --> 00:02:25,949
¿El baño?
9
00:02:27,720 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,598 --> 00:00:55,184
<i>Una prima ballerina
es una bailarina de ballet.</i>
2
00:00:55,510 --> 00:00:57,136
<i>La bailarina principal.</i>
3
00:00:57,270 --> 00:01:01,100
<i>La bailarina más importante de todas,
que baila sola.</i>
4
00:01:08,824 --> 00:01:12,436
<i>La maravillosa y mecánica prima ballerina.</i>
5
00:01:56,925 --> 00:01:59,773
<i>Adorable, realmente adorable.</i>
6
00:02:03,198 --> 00:02:05,587
<i>Qué damita tan encantadora.</i>
7
00:02:06,206 --> 00:02:07,799
Buenos dÃas.
8
00:02:08,574 --> 00:02:11,225
¿Alguien va a la misa hoy? ¿No?
9
00:02:12,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:52,640 --> 00:00:55,712
Uma bailarina principal
é uma bailarina de ballet,
3
00:00:55,960 --> 00:00:59,555
A bailarina chefe,
a mais importante de todas,
4
00:00:59,760 --> 00:01:01,751
Que dança completamente sozinha.
5
00:01:08,920 --> 00:01:12,959
A maravilhosa, bailarina
principal mecânica.
6
00:02:07,440 --> 00:02:10,512
Bom dia.
Alguém vai à missa hoje?
7
00:02:14,720 --> 00:02:16,995
à missa? Não?
8
00:02:18,000 --> 00:02:20,878
Queres ir à missa?
9
00:02:23,640 --> 00:02:25,949
à ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1370}{Y:i}Prima balerina jest baletnic¹,
{1375}{1470}{Y:i}g³ówna baletnic¹,|{y:i}najwa¿niejsz¹ baletnic¹ ze wszystkich,
{1475}{1534}{Y:i}która tañczy wszystko solo.
{1700}{1780}Cudowna, mechaniczna|prima balerina.
{3175}{3250}Dzieñ dobry.|Czy ktoÅ chcê pójÅæ na porann¹ mszê?
{3350}{3412}Msza? Nie?
{3425}{3488}Chcesz pójÅæ na mszê?
{3575}{3638}Toaleta?
{3675}{3738}Spróbuj tego.
{3800}{3862}- Pierwsza linia?
{3875}{3920}A? B? C? C.
{3925}{3988}Pierwsza linia?|Druga... CA?
{4000}{4062}Pierwsza linia? Druga linia?|Pierwsza linia?
{4075}{4123}Cab? [taksówka]
{4125}{4173}Pierwsza linia?|Druga linia?
{4175}{4223}
Subtitles for Inside Im Dancing Napisy Ns 2004 Limited Bnu
keywords: inside, im, dancing, 2004, limited, bnu, swedish, motechnet, com, dvd,
original filename: Inside.Im.Dancing.2004.LiMiTED.DVDRiP.XViD-BNU.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:55,900
En prima ballerina
är en balettdansös-
2
00:00:56,100 --> 00:00:59,700
-den förnämsta balettdansösen,
den viktigaste av alla-
3
00:00:59,900 --> 00:01:01,900
-den som dansar
alldeles ensam.
4
00:01:09,100 --> 00:01:13,100
Den otroliga, mekaniska
prima ballerinan.
5
00:02:07,600 --> 00:02:10,700
God morgon.
Någon som vill gå på mässan?
6
00:02:14,900 --> 00:02:17,100
Mässan? Nej?
7
00:02:18,200 --> 00:02:21,000
Vill du gå på mässan?
8
00:02:23,800 --> 00:02:26,100
Toaletten?
9
00:02:27,900 --> 00:02:29,800
Försök med det här.
10
Subtitles for Inside Im Dancing Napisy Ns 2004 Limited Bnu
keywords: inside, im, dancing, 2004, limited, bnu, swedish, motechnet, com, dvd,
original filename: 5272-Inside.Im.Dancing.2004.LiMiTED.DVDRiP.XViD-BNU.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:55,900
En prima ballerina
är en balettdansös-
2
00:00:56,100 --> 00:00:59,700
-den förnämsta balettdansösen,
den viktigaste av alla-
3
00:00:59,900 --> 00:01:01,900
-den som dansar
alldeles ensam.
4
00:01:09,100 --> 00:01:13,100
Den otroliga, mekaniska
prima ballerinan.
5
00:02:07,600 --> 00:02:10,700
God morgon.
Någon som vill gå på mässan?
6
00:02:14,900 --> 00:02:17,100
Mässan? Nej?
7
00:02:18,200 --> 00:02:21,000
Vill du gå på mässan?
8
00:02:23,800 --> 00:02:26,100
Toaletten?
9
00:02:27,900 --> 00:02:29,800
Försök med det här.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,640 --> 00:00:55,712
A prima ballerina
is a ballet dancer,
2
00:00:55,960 --> 00:00:59,555
the chief ballet dancer,
the most important dancer of all,
3
00:00:59,760 --> 00:01:01,751
who dances all by herself.
4
00:01:08,920 --> 00:01:12,959
The marvellous, mechanical
prima ballerina.
5
00:02:07,440 --> 00:02:10,512
Morning. Morning.
Anybody for Mass this morning?
6
00:02:14,720 --> 00:02:16,995
Mass? No?
7
00:02:18,000 --> 00:02:20,878
Do you want to go to Mass?
8
00:02:23,640 --> 00:02:25,949
The toilet?
9
00:02:27,720 --> 00:02:29,631
Try this.
10
00:02:32,720 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1370}{Y:i}Prima balerina jest baletnic?,
{1375}{1470}{Y:i}g??wna baletnic?,|{y:i}najwa?niejsz? baletnic? ze wszystkich,
{1475}{1534}{Y:i}kt?ra ta?czy wszystko solo.
{1700}{1780}{y:i}Cudowna, mechaniczna|{y:i}prima balerina.
{3175}{3250}Dzie? dobry.|Czy kto? chc? p?j?? na porann? msz??
{3350}{3412}Msza? Nie?
{3425}{3488}Chcesz p?j?? na msz??
{3575}{3638}Toaleta?
{3675}{3738}Spr?buj tego.
{3800}{3862}- Pierwsza linia?
{3875}{3920}A? B? C? C.
{3925}{3988}Pierwsza linia?|Druga... CA?
{4000}{4062}Pierwsza linia? Druga linia?|Pierwsza linia?
{4075}{4123}Cab? [taks?wka]
{4125}{4173}Pierwsza linia?|Druga linia?
{4175}{4223}Sp?jrz na te,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,355 --> 00:00:55,580
Een prima ballerina is een balletdanseres.
2
00:00:55,680 --> 00:00:57,453
De hoofdballetdanseres.
3
00:00:57,553 --> 00:01:01,674
De belangrijkste danseres van allemaal
die helemaal alleen danst.
4
00:01:08,966 --> 00:01:12,980
De geweldige, mechanische
prima ballerina.
5
00:02:07,911 --> 00:02:10,296
Goedemorgen.
Iemand die naar de mis wil vanmorgen?
6
00:02:14,708 --> 00:02:17,436
De mis? Nee?
7
00:02:19,132 --> 00:02:21,132
Michael, wil je naar de mis?
8
00:02:23,592 --> 00:02:25,592
Toilet?
9
00:02:27,589 --> 00:02:29,589
Hier, probeer dit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,999
Priimabaleriin on balletitantsija,
2
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
peamine balletitantsija,
kõige tähtsam tantsija,
3
00:00:59,001 --> 00:01:03,500
kes tantsib kõik ise.
4
00:01:03,501 --> 00:01:07,999
.
5
00:01:08,000 --> 00:01:57,000
Oivaline, tehniline
priimabaleriin.
6
00:01:57,001 --> 00:02:06,999
.
7
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Hommikust. Hommikust.
Kas täna on keegi Massile minemas?
8
00:02:11,001 --> 00:02:13,999
.
9
00:02:14,000 --> 00:02:16,999
Massile? Ei?
10
00:02:17,000 --> 00:02:23,000
- Kas sa tahad Massile minna?
11
Subtitles for Inside Im Dancing Napisy Ns 2004 Limited Bnu
keywords: ya, lyublu, tebya, napisy, ns, you, i, love, 2004, limited, imbt,
original filename: Ya_lyublu_tebya_(NAPiSY-70971).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{658}{725}Lubov Tolkalina|You are on. What do you do?
{938}{1015}Evgeny Koriakovsky|I am thinking where to go after work.
{1130}{1229}Damir Badmaev|But I wanna earn a lot more.
{1377}{1435}Hey, how much do you earn?
{1444}{1541}Director of Photography|Alexandr Simonov|- Do you hear me?|- Yes!
{1556}{1671}- Where did you get such a suit?|- I bought it, you jerk!
{1746}{1785}Show me your face...
{1794}{1940}Art Director K. Vitavsky|Costume Disigner A. Nefedova|- Do you have a girlfriend?|- Not yet.
{2014}{2041}Gimme a pie.
{2054}{2135}Music by Richardas Norvila|- Any love affairs at work?|- Nope...
{2441}{2572}A film by Olga Sto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:I oto nadchodzi...
00:00:25:I oto nadchodzi...
00:00:45:- Wpu?ci? 200.|- 200.
00:01:17:W kooperacji
00:01:25:I z dofinansowaniem ze
00:01:27:stanowego funduszu promocji | i rozwoju czeskiej kinematografii
00:01:31:prezentuje filmowe "reality show"
00:01:38:CZESKI SEN
00:01:46:Witamy, drodzy widzowie.
00:01:50:Intro, kt?re ogl?dacie|jest tak jakby reklam? naszego filmu.
00:01:56:Znajdujemy si? na parkingu|obok pola,
00:02:01:gdzie powstanie front|naszego hipermarketu.
00:02:04:Hipermarketu, kt?ry nigdy nie b?dzie istnia?.|B?dzie tylko przednia ?ciana.
00:02:09:Nazwali?my go "CZESKIM SNEM".
00:02:12:Po pierwsze, pozw?lcie, ?e si? przedstawimy...
00:02:14:To jest Vit Klu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0 fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|The.Machinist.2004.LiMiTED.DVDRip.XViD-NOX
{738}{796}W rolach g??wnych:
{1260}{1315}Scenariusz:
{1395}{1459}Re?yseria:
{1782}{1862}MECHANIK
{3873}{3915}Kim jeste??
{5156}{5230}KIM JESTE??
{6180}{6215}Jezu.
{6450}{6499}Wszystko w porz?dku?
{6538}{6590}A wygl?da,|jakby by?o w porz?dku?
{6598}{6656}Schudnij jeszcze troch?,|a znikniesz.
{6763}{6797}Przesta?!
{7079}{7108}Trevor?
{7149}{7212}Masz jeszcze p?? godziny.
{7219}{7271}Jak chcesz,|mog? zrobi? jajecznic?.
{7291}{7334}Ju? nie mam si?y.
{7342}{7374}Ale dzi?ki.
{8541}{8614}Do roboty, lenie!|Rus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1213}{1247}So what do you want to do?
{1263}{1323}I don't care, whatever
{1345}{1400}You're easy|Wanna come hang at my place?
{1403}{1475}Sure, I'll get to play with your dogs
{1634}{1707}I thought we were going|to your place
{1769}{1798}Are you okay?
{2045}{2135}Just relax, Let me do all the work
{2187}{2238}That was the first time I got fucked
{2262}{2328}I never talked to him or|saw him on-line again
{2470}{2540}Taking it up the ass is|not as bad as you think
{2557}{2609}You get paid a lot more if you do
{2621}{2699}It's not as tiring as givin
Subtitles for Inside Im Dancing Napisy Ns 2004 Limited Bnu
keywords: its, all, gone, pete, tong, napisy, ns, 2004, limited, imbt,
original filename: Its_All_Gone_Pete_Tong_(NAPiSY-71340).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{290}Oparte na prawdziwej historii.
{339}{404}Dzi?ki, dzi?ki, dzi?ki|Jeste? moim Bogiem.
{408}{453}Moj? inspiracj?, wszystkim.
{487}{538}On jest teraz na zupe?nie innym|poziomie, w jaki spos?b s?ucha...
{543}{597}...i gra p?yty.|My?l?, ?e jest wyj?tkowy...
{601}{640}...Poniewa? ?aden inny|DJ tego nie potrafi.
{674}{727}Nie wiem co on robi?,|czy ?wiczy? sw?j talent
{731}{779}w innym kierunku.
{783}{834}Po prostu znikn?? zupe?nie ze sceny.
{838}{869}To by?o naprawd? do?uj?ce.
{903}{975}Jest pewnie gdzie? w Ameryce|Po?udniowej i rucha lokalne panienki.
{979}{1042}Prawdopodobnie pr?buje co? wci?ga?| w jednym z kraj?w, albo...
{1047}{1106
Subtitles for Inside Im Dancing Napisy Ns 2004 Limited Bnu
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, proper, limited, promise,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-71372).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1798}{1870}Walentynki.
{1870}{1918}?wi?ty Walenty.
{1918}{1990}Patron pszczelarzy...
{1990}{2038}epilepsja...
{2038}{2182}os?abienie... zaraza...
{2182}{2278}i oczywi?cie...
{2278}{2350}mi?o??.
{2350}{3453}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3453}{3620}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3620}{3980}Nigdy nie wiedzia?a.
{3980}{4052}Rozpal? ci?.
{4052}{4148}?mieszne i dowcipne, a zarazem bezpo?rednie.
{4148}{4484}Spodoba jej si?.
{4484}{4555}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.
{4555}{4603}Musz?.
{4603}{4675}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4675}{5227}Kurwa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1100}LISTOPAD
{1407}{1507}7 LISTOPAD|PI?TEK
{4035}{4155}7 LISTOPAD
{4570}{4684}- Chyba ?artujesz!|- Wci?? jestem g?odna.
{4687}{4777}- To niemo?liwe!|- W?a?nie, ?e tak.
{4780}{4884}Nie najad?am si? t?|chi?szczyzn?.
{4887}{4977}- Mam ja i???|- Dobra. Co chcesz?
{4982}{5087}Chc? co? s?odkiego...|chc? czekolad?.
{5147}{5254}Wiesz, nie mam przy|sobie ...portfela.
{5257}{5327}- No dobra.|- Dzi?ki.
{5557}{5647}{y:i}- Halo?|- Nie b?d? za d?ugo.
{5672}{5851}{y:i}- Pami?tasz nasz? rozmow??|- O tym, ?e musisz zm?drze??
{5854}{5947}{y:i}Przepraszam, to
Subtitles for Inside Im Dancing Napisy Ns 2004 Limited Bnu
keywords: blue, butterfly, the, mariposa, azul, papillon, bleu, le, napisy, ns, 2004, limited, hls, slo,
original filename: Blue_Butterfly_The_Mariposa_azul_Papillon_bleu_Le_(NAPiSY-52251).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1118}{1185}Zakaj jaz?
{1236}{1295}Zakaj moram umreti?
{2126}{2271}Po?a??en sem, da vam lahko|predstavim... -Ga vidi??
{2342}{2440}...gospoda Alana Osborna.
{2692}{2860}Kratek bom.|Kot otrok sem to ?elel.
{2917}{3151}Vsi so se mi smejali.|Potrebno je bilo veliko odrekanja,
{3194}{3317}da sem uresni?il svoje ?elje.|In to se je zgodilo.
{3388}{3492}Sedaj bi se najraje vrnil k|svojemu delu, tako kakor vi.
{3521}{3588}Zahvaljujem se vam za|potrpe?ljivost.
{3685}{3781}Pripravljen? Greva.|Samo malo prostora, prosim.
{3896}{3988}Gospod Osborn, zanima me,|?e ste dobili moje pismo?
{4006}{4142}Ne vem, o ?em govori?. -Jaz sem Pete Carlton|in rad bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,271 --> 00:00:13,088
Kalm.
2
00:00:13,327 --> 00:00:15,816
Je voelt je kalmer en kalmer.
3
00:00:16,544 --> 00:00:17,952
Stel je nu een scherm voor...
4
00:00:18,687 --> 00:00:21,583
Een bioscoopscherm dat voor je opengaat.
5
00:00:22,616 --> 00:00:24,927
Creëer er een willekeurige plaats op.
6
00:00:26,262 --> 00:00:27,734
Concentreer je op je ademhaling.
7
00:00:28,143 --> 00:00:31,190
Help je lichaam ontspannen... vrij voelen.
8
00:00:31,702 --> 00:00:36,294
Je hoeft het niet te veranderen.
Laat het gewoon komen en gaan.
9
00:00:36,894 --> 00:00:39,789
Komen en gaan.
Subtitles for Inside Im Dancing Napisy Ns 2004 Limited Bnu
keywords: godoki, momburim, childae, dance, with, solitude, napisy, ns, 2004, limited, int, tlf,
original filename: Godoki_momburim_childae_Dance_with_Solitude_(NAPiSY-52744).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2230}{2273}swEET sIXTIEs
{4484}{4519}JU Hyeon
{4651}{4695}PARK Yeong-gyu
{4795}{4835}SONG Jae-ho
{4891}{4932}YANG Taek-jo
{5011}{5052}KIM Mu-saeng
{5107}{5154}SEONWOO Yongnyeo
{5155}{5221}Strange.|where'd my panty go?
{5275}{5298}JIN Hee-kyung
{5299}{5370}Chul-soo, have you seen my panty?
{5371}{5402}Nope.
{5419}{5462}Very strange.
{5514}{5565}Grandpa, be gentle.
{5586}{5659}Your hair's too thick,|that's why.
{5730}{5767}Finished.
{5802}{5848}Grandpa.|/What?
{5850}{5916}Take a bath if you have time.
{5946}{5984}You stink.
{5994}{6029}I stink?
{6090}{6134}A little more.
{6138}{6227}You weakling, you can't|even lift this right?
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x360 23.976fps 693.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{36}{136}{y:i}W 1980 roku w Salwadorze wybuch?a wojna domowa.
{138}{230}{y:i}Rozpocz??a si? jako konflikt|{y:i}pomi?dzy armi? Salwadoru...
{231}{283}{y:i}a ch?opami posiadaj?cymi ziemi?.
{285}{386}{y:i}Jeden z ch?opskich syn?w|{y:i}zorganizowa? armi? partyzanck?...
{388}{423}{y:i}zwan? FMLN.
{425}{523}{y:i}Konflikt przeobrazi? si?|{y:i}w brutaln? wojn? domow?...
{525}{578}{y:i}trwaj?c? 12 lat.
{580}{685}{y:i}Cuscatanzingo by?o miasteczkiem|{y:i}uwi?zionym pomi?dzy...
{686}{757}{y:i}wojskami partyzant?w|{y:i}a regularn? armi?.
{758}{818}{y:i}Tam w?a?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1100}LISTOPAD
{1407}{1507}7 LISTOPAD|PI?TEK
{4035}{4155}7 LISTOPAD
{4570}{4684}- Chyba ?artujesz!|- Wci?? jestem g?odna.
{4687}{4777}- To niemo?liwe!|- W?a?nie, ?e tak.
{4780}{4884}Nie najad?am si? t?|chi?szczyzn?.
{4887}{4977}- Mam ja i???|- Dobra. Co chcesz?
{4982}{5087}Chc? co? s?odkiego...|chc? czekolad?.
{5147}{5254}Wiesz, nie mam przy|sobie ...portfela.
{5257}{5327}- No dobra.|- Dzi?ki.
{5557}{5647}{y:i}- Halo?|- Nie b?d? za d?ugo.
{5672}{5851}{y:i}- Pami?tasz nasz? rozmow??|- O tym, ?e musisz zm?drze??
{5854}{5947}{y:i}Przepraszam, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:O meu nome e Reno Rizzolla.
00:00:28:Ja tive alguns problemas|com companheiros de quarto.
00:00:31:Estava a dedicar muito tempo|ao meu novo saco de ,,kickboxing,,,
00:00:34:que, um dia, haveria de ser|um sucesso redundante,
00:00:36:e pouco tempo|com a minha namorada Janice.
00:00:39:? claro que o Craig teve|todo o prazer em entret?-la.
00:00:42:Alias, eles entenderam-se|?s mil maravilhas.
00:00:45:Antes eu do que um estranho,|n?o ?, amigo?
00:00:48:Foi ent?o que jurei que jamais|teria companheiros de quarto.
00:00:53:AMIzADES DE QUARTO
00:01:34:Musica
00:01:43:Fotografia
00:01:53:Produc?o
00:01:57:Argumento
00:02:00:ReaIizac?o
00:02:11:Oito Meses Depois
00:02:40:Vou
Subtitles for Inside Im Dancing Napisy Ns 2004 Limited Bnu
keywords: ya, lyublu, tebya, napisy, ns, you, i, love, 2004, limited, imbt,
original filename: Ya_lyublu_tebya_(NAPiSY-70971).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{658}{725}Lubov Tolkalina|You are on. What do you do?
{938}{1015}Evgeny Koriakovsky|I am thinking where to go after work.
{1130}{1229}Damir Badmaev|But I wanna earn a lot more.
{1377}{1435}Hey, how much do you earn?
{1444}{1541}Director of Photography|Alexandr Simonov|- Do you hear me?|- Yes!
{1556}{1671}- Where did you get such a suit?|- I bought it, you jerk!
{1746}{1785}Show me your face...
{1794}{1940}Art Director K. Vitavsky|Costume Disigner A. Nefedova|- Do you have a girlfriend?|- Not yet.
{2014}{2041}Gimme a pie.
{2054}{2135}Music by Richardas Norvila|- Any love affairs at work?|- Nope...
{2441}{2572}A film by Olga Sto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x360 23.976fps 693.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{36}{136}{y:i}W 1980 roku w Salwadorze wybuch?a wojna domowa.
{138}{230}{y:i}Rozpocz??a si? jako konflikt|{y:i}pomi?dzy armi? Salwadoru...
{231}{283}{y:i}a ch?opami posiadaj?cymi ziemi?.
{285}{386}{y:i}Jeden z ch?opskich syn?w|{y:i}zorganizowa? armi? partyzanck?...
{388}{423}{y:i}zwan? FMLN.
{425}{523}{y:i}Konflikt przeobrazi? si?|{y:i}w brutaln? wojn? domow?...
{525}{578}{y:i}trwaj?c? 12 lat.
{580}{685}{y:i}Cuscatanzingo by?o miasteczkiem|{y:i}uwi?zionym pomi?dzy...
{686}{757}{y:i}wojskami partyzant?w|{y:i}a regularn? armi?.
{758}{818}{y:i}Tam w?a?
Subtitles for Inside Im Dancing Napisy Ns 2004 Limited Bnu
keywords: its, all, gone, pete, tong, napisy, ns, 2004, limited, imbt,
original filename: Its_All_Gone_Pete_Tong_(NAPiSY-71374).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{193}{290}To, co zobaczycie|jest oparte na prawdziwej historii...
{339}{404}Dzi?ki, dzi?ki, dzi?ki.|Jeste? moim bogiem.
{408}{453}Moj? inspiracj?,|jeste? dla mnie wszystkim.
{487}{538}On jest teraz na innym poziomie...|jak on s?ucha...
{543}{597}i gra muz?.|My?l?, ?e on jest wyj?tkowy...
{601}{640}poniewa?,|?aden inny DJ tego nie potrafi.
{674}{727}Nie wiem co on robi,|ale gdziekolwiek jest...
{731}{779}ostrzy zdolno?ci|w innym kierunku.
{783}{834}On zupe?nie znikn?? ze sceny.
{838}{869}To by?o naprawd? do?uj?ce.
{903}{975}On pewnie gdzie? wpad? w Po?udniowej Ameryce,|wci?? tam tkwi.
{979}{1042}Prawdopodobnie pr?buje prysn??|z jednego z ty
Subtitles for Inside Im Dancing Napisy Ns 2004 Limited Bnu
keywords: its, all, gone, pete, tong, napisy, ns, 2004, limited, imbt,
original filename: Its_All_Gone_Pete_Tong_(NAPiSY-71340).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{290}Oparte na prawdziwej historii.
{339}{404}Dzi?ki, dzi?ki, dzi?ki|Jeste? moim Bogiem.
{408}{453}Moj? inspiracj?, wszystkim.
{487}{538}On jest teraz na zupe?nie innym|poziomie, w jaki spos?b s?ucha...
{543}{597}...i gra p?yty.|My?l?, ?e jest wyj?tkowy...
{601}{640}...Poniewa? ?aden inny|DJ tego nie potrafi.
{674}{727}Nie wiem co on robi?,|czy ?wiczy? sw?j talent
{731}{779}w innym kierunku.
{783}{834}Po prostu znikn?? zupe?nie ze sceny.
{838}{869}To by?o naprawd? do?uj?ce.
{903}{975}Jest pewnie gdzie? w Ameryce|Po?udniowej i rucha lokalne panienki.
{979}{1042}Prawdopodobnie pr?buje co? wci?ga?| w jednym z kraj?w, albo...
{1047}{1106
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1213}{1247}So what do you want to do?
{1263}{1323}I don't care, whatever
{1345}{1400}You're easy|Wanna come hang at my place?
{1403}{1475}Sure, I'll get to play with your dogs
{1634}{1707}I thought we were going|to your place
{1769}{1798}Are you okay?
{2045}{2135}Just relax, Let me do all the work
{2187}{2238}That was the first time I got fucked
{2262}{2328}I never talked to him or|saw him on-line again
{2470}{2540}Taking it up the ass is|not as bad as you think
{2557}{2609}You get paid a lot more if you do
{2621}{2699}It's not as tiring as givin
Subtitles for Inside Im Dancing Napisy Ns 2004 Limited Bnu
keywords: its, all, gone, pete, tong, napisy, ns, 2004, limited, imbt,
original filename: Its_All_Gone_Pete_Tong_(NAPiSY-71374).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{193}{290}To, co zobaczycie|jest oparte na prawdziwej historii...
{339}{404}Dzi?ki, dzi?ki, dzi?ki.|Jeste? moim bogiem.
{408}{453}Moj? inspiracj?,|jeste? dla mnie wszystkim.
{487}{538}On jest teraz na innym poziomie...|jak on s?ucha...
{543}{597}i gra muz?.|My?l?, ?e on jest wyj?tkowy...
{601}{640}poniewa?,|?aden inny DJ tego nie potrafi.
{674}{727}Nie wiem co on robi,|ale gdziekolwiek jest...
{731}{779}ostrzy zdolno?ci|w innym kierunku.
{783}{834}On zupe?nie znikn?? ze sceny.
{838}{869}To by?o naprawd? do?uj?ce.
{903}{975}On pewnie gdzie? wpad? w Po?udniowej Ameryce,|wci?? tam tkwi.
{979}{1042}Prawdopodobnie pr?buje prysn??|z jednego z ty
Subtitles for Inside Im Dancing Napisy Ns 2004 Limited Bnu
keywords: the, sea, inside, 2004, 1, cd, v, limited, dvdscr, hls,
original filename: The.Sea.Inside.2004.1cd.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{110}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.04.2005.
{111}{180}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{181}{250}Suomennos: cotton, Sharia @ Martrall, takatukka|Oikoluku: Sensei69
{282}{327}Rentoudu.
{333}{407}Tunnet olosi yhä rentoutuneemmaksi.
{414}{463}Kuvittele nyt valkokangas...
{467}{560}Edessäsi avautuu elokuvakangas.
{565}{638}Kuvittele siihen mikä paikka tahansa.
{657}{701}Keskity hengitykseesi.
{704}{787}Anna kehosi rentoutua... mieli tyynenä.
{794}{910}Sinun ei tarvitse tehdä mitään.|Anna sen vain saapua ja vetäytyä.
{912}{1002}Saapua ja vetäytyä...
{1070}{1110}Kas noin...
{1114}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 701.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{175}{285}Oparte na prawdziwej historii.
{334}{399}Dzi?ki, dzi?ki, dzi?ki|Jeste? moim Bogiem.
{403}{448}Moj? inspiracj?, wszystkim.
{482}{533}On jest teraz na zupe?nie innym|poziomie, w jaki spos?b s?ucha...
{538}{592}...i gra p?yty.|My?l?, ?e jest wyj?tkowy...
{596}{635}...Poniewa? ?aden inny|DJ tego nie potrafi.
{669}{722}Nie wiem co on robi?,|czy ?wiczy? sw?j talent
{726}{774}w innym kierunku.
{778}{829}Po prostu znikn?? zupe?nie ze sceny.
{833}{864}To by?o naprawd? do?uj?ce.
{898}{970}Jest pewnie gdzie? w Ameryce|Po?udniowej i rucha lokalne pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,271 --> 00:00:13,088
Kalm.
2
00:00:13,327 --> 00:00:15,816
Je voelt je kalmer en kalmer.
3
00:00:16,544 --> 00:00:17,952
Stel je nu een scherm voor...
4
00:00:18,687 --> 00:00:21,583
Een bioscoopscherm dat voor je opengaat.
5
00:00:22,616 --> 00:00:24,927
Cre?er er een willekeurige plaats op.
6
00:00:26,262 --> 00:00:27,734
Concentreer je op je ademhaling.
7
00:00:28,143 --> 00:00:31,190
Help je lichaam ontspannen... vrij voelen.
8
00:00:31,702 --> 00:00:36,294
Je hoeft het niet te veranderen.
Laat het gewoon komen en gaan.
9
00:00:36,894 --> 00:00:39,789
Komen en gaan..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{691}O meu nome ? Reno Rizzolla.
{695}{763}J? tive alguns problemas|com companheiros de quarto.
{767}{834}Estava a dedicar muito tempo|ao meu novo saco de ''kickboxing'',
{838}{903}que, um dia, haveria de ser|um sucesso redundante,
{907}{960}e pouco tempo|com a minha namorada Janice.
{981}{1058}? claro que o Craig teve|todo o prazer em entret?-la.
{1062}{1115}Ali?s, eles entenderam-se|?s mil maravilhas.
{1119}{1181}Antes eu do que um estranho,|n?o ?, amigo?
{1200}{1295}Foi ent?o que Jurei que Jamais|teria companheiros de quarto.
{1321}{1367}AMIZADES DE QUARTO
{2345}{2379}Musica
{2584}{2612}Fotografia
{2813}{2838}Produc?o
{2930}{2955
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,271 --> 00:00:13,088
Kalm.
2
00:00:13,327 --> 00:00:15,816
Je voelt je kalmer en kalmer.
3
00:00:16,544 --> 00:00:17,952
Stel je nu een scherm voor...
4
00:00:18,687 --> 00:00:21,583
Een bioscoopscherm dat voor je opengaat.
5
00:00:22,616 --> 00:00:24,927
Cre?er er een willekeurige plaats op.
6
00:00:26,262 --> 00:00:27,734
Concentreer je op je ademhaling.
7
00:00:28,143 --> 00:00:31,190
Help je lichaam ontspannen... vrij voelen.
8
00:00:31,702 --> 00:00:36,294
Je hoeft het niet te veranderen.
Laat het gewoon komen en gaan.
9
00:00:36,894 --> 00:00:39,789
Komen en gaan..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x336 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1058}{1151}LISTOPAD
{1458}{1558}7 LISTOPAD|PI?TEK
{4086}{4206}7 LISTOPAD
{4621}{4735}- Chyba ?artujesz!|- Wci?? jestem g?odna.
{4738}{4828}- To niemo?liwe!|- W?a?nie, ?e tak.
{4831}{4935}Nie najad?am si? t?|chi?szczyzn?.
{4938}{5028}- Mam ja i???|- Dobra. Co chcesz?
{5033}{5138}Chc? co? s?odkiego...|chc? czekolad?.
{5198}{5305}Wiesz, nie mam przy|sobie ...portfela.
{5308}{5378}- No dobra.|- Dzi?ki.
{5608}{5698}{y:i}- Halo?|- Nie b?d? za d?ugo.
{5723}{5902}{y:i}- Pami?tasz nasz? rozmow??|- O tym, ?e musisz zm?drze??
{5905}{5998}{y:i}Przepraszam, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0 fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|The.Machinist.2004.LiMiTED.DVDRip.XViD-NOX
{738}{796}W rolach g??wnych:
{1260}{1315}Scenariusz:
{1395}{1459}Re?yseria:
{1782}{1862}MECHANIK
{3873}{3915}Kim jeste??
{5156}{5230}KIM JESTE??
{6180}{6215}Jezu.
{6450}{6499}Wszystko w porz?dku?
{6538}{6590}A wygl?da,|jakby by?o w porz?dku?
{6598}{6656}Schudnij jeszcze troch?,|a znikniesz.
{6763}{6797}Przesta?!
{7079}{7108}Trevor?
{7149}{7212}Masz jeszcze p?? godziny.
{7219}{7271}Jak chcesz,|mog? zrobi? jajecznic?.
{7291}{7334}Ju? nie mam si?y.
{7342}{7374}Ale dzi?ki.
{8541}{8614}Do roboty, lenie!|Rus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x336 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1058}{1151}LISTOPAD
{1458}{1558}7 LISTOPAD|PI?TEK
{4086}{4206}7 LISTOPAD
{4621}{4735}- Chyba ?artujesz!|- Wci?? jestem g?odna.
{4738}{4828}- To niemo?liwe!|- W?a?nie, ?e tak.
{4831}{4935}Nie najad?am si? t?|chi?szczyzn?.
{4938}{5028}- Mam ja i???|- Dobra. Co chcesz?
{5033}{5138}Chc? co? s?odkiego...|chc? czekolad?.
{5198}{5305}Wiesz, nie mam przy|sobie ...portfela.
{5308}{5378}- No dobra.|- Dzi?ki.
{5608}{5698}{y:i}- Halo?|- Nie b?d? za d?ugo.
{5723}{5902}{y:i}- Pami?tasz nasz? rozmow??|- O tym, ?e musisz zm?drze??
{5905}{5998}{y:i}Przepraszam, to