Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Inside 2006 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1011}{1067}Numele meu e Dalton Russell.
{1086}{1132}Fiþi foarte atenþi la ceea ce zic
{1134}{1227}pentru cã îmi aleg vorbele cu grijã|ºi niciodatã nu mã repet.
{1231}{1300}V-am spus numele meu. Asta e "cine" -le.
{1336}{1427}"Unde" ar putea fi descris cel mai|uºor printr-o celulã de închisoare.
{1439}{1470}{Y:i}Dar este o mare diferenþã
{1472}{1560}{Y:i}între a fi închis într-o celulã minusculã|ºi a fi în închisoare.
{1594}{1636}"Ce"-ul este uºor.
{1652}{1701}Recent am plãnuit ºi am pus în aplicare
{1701}{1768}evenimente pentru a realiza|jaful de bancã perfect.
{1784}{1832}Asta e ºi "când" -ul.
{1845}{1946}Ãn
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, croatian, hr, eng, axxo,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - Croatian - hr - 456764539e974cd6ead6c590f81792e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,381 --> 00:00:43,920
Moje ime je Donald Rusell.
2
00:00:44,510 --> 00:00:50,226
Pa?ljivo me slu?ajte jer biram
rije?i i nikad se ne ponavljam.
3
00:00:50,262 --> 00:00:53,846
Rekao sam vam moje ime i to je to.
4
00:00:55,049 --> 00:00:58,916
Gdje, se mo?e opisati kao
zatvoreni?ka ?elija.
5
00:00:59,459 --> 00:01:04,819
Ali postoji razlika biti u maloj
?eliji ili biti u zatvoru.
6
00:01:05,930 --> 00:01:07,898
?to je vrlo lako za objasniti.
7
00:01:08,731 --> 00:01:13,510
Nedavno sam isplanirao i
izvr?io savr?enu plja?ku banke.
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,324
To je bilo za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,101
Mi nombre es Dalton Russel.
2
00:00:45,201 --> 00:00:48,402
Préstenle atención a los que voy a decir,
porque escojo mis palabras cuidadosamente
3
00:00:48,403 --> 00:00:50,403
y nunca las vuelvo a repetir...
4
00:00:51,002 --> 00:00:53,603
Les dije mi nombre, ese es el ¿Quién?
5
00:00:55,403 --> 00:00:58,604
El ¿Dónde? puede describirse
como en una celda.
6
00:00:59,804 --> 00:01:04,405
Pero hay una gran diferencia entre estar
en una celda muy pequeña y una prisión.
7
00:01:06,106 --> 00:01:07,306
El ¿Qué? es fácil...
8
00:01:07,906 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,909 --> 00:00:41,909
Numele meu este Dalton Russell
2
00:00:41,910 --> 00:00:43,910
Fiþi atenþi la cea ce spun
3
00:00:43,911 --> 00:00:45,911
pentru cã îmi aleg cuvintele cu grijã
4
00:00:46,545 --> 00:00:47,645
ºi nu mai repet dupã aceea
5
00:00:47,646 --> 00:00:50,546
v-am spus numele meu, acesta este speranþa
6
00:00:50,647 --> 00:00:55,547
locul poate fi descris ca
ºi celula unei închisori
7
00:00:55,648 --> 00:01:01,548
dar este o mare diferenþã între a fi
închis în tine ºi a fi în închisoare
8
00:01:01,549 --> 00:01:03,549
cea ce e uºor
9
00:01:
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Inside Man (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,959 --> 00:00:43,196
My name is Dalton Russell.
2
00:00:43,967 --> 00:00:45,822
Pay strict attention to what l say
3
00:00:45,888 --> 00:00:49,597
because l choose my words carefully
and l never repeat myself.
4
00:00:49,760 --> 00:00:52,543
l've told you my name. That's the ''who''.
5
00:00:53,952 --> 00:00:57,596
The ''where'' could most readily
be described as a prison cell.
6
00:00:58,080 --> 00:00:59,323
DALTON: But there's a vast difference
7
00:00:59,391 --> 00:01:02,938
between being stuck in a tiny cell
and being in prison.
8
00:01:04,289 --> 00:01:05,946
The ''wha
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, czech, cz, really, real, proper, tc, incite, svcdplaza,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - Czech - cz - e8c823cd0b98dc47236ae8616781ac25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:43,640
Jmenuji se Dalton Russell.
Poslouchej pozorn?, co ??k?m...
2
00:00:43,800 --> 00:00:47,640
proto?e pe?liv? vol?m slova
a nikdy se neopakuji.
3
00:00:47,720 --> 00:00:51,480
Prozradil jsem ti sv? jm?no,
to bude "kdo".
4
00:00:52,080 --> 00:00:56,080
"Kde" je mo?n? celkem vykreslit
jako v?ze?skou celu.
5
00:00:56,160 --> 00:00:59,960
Ale je velk? rozd?l mezi
zamknut?m v mallink? cele...
6
00:01:00,040 --> 00:01:02,360
a byt?m ve v?zen?.
7
00:01:02,440 --> 00:01:07,120
"Co" je jasn?.
Ned?vno jsem napl?noval a zrealizoval...
8
00:01:07,400 --> 00:01:10,08
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26810-Inside_Man_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,163 --> 00:00:44,495
Numele meu e Dalton Russell.
2
00:00:45,299 --> 00:00:47,233
Fiþi foarte atenþi la ceea ce zic
3
00:00:47,301 --> 00:00:51,169
pentru cã îmi aleg vorbele cu grijã
ºi niciodatã nu mã repet.
4
00:00:51,339 --> 00:00:54,240
V-am spus numele meu. Asta e "cine" -le.
5
00:00:55,710 --> 00:00:59,510
"Unde" ar putea fi descris cel mai
uºor printr-o celulã de închisoare.
6
00:01:00,014 --> 00:01:01,311
<i>Dar este o mare diferenþã</i>
7
00:01:01,382 --> 00:01:05,079
<i>între a fi închis într-o celulã minusculã
ºi a fi în închisoare.</i>
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,250 --> 00:00:44,582
Mi nombre es Dalton Russell.
2
00:00:45,386 --> 00:00:47,320
Préstenle estricta
atención a lo que digo...
3
00:00:47,388 --> 00:00:51,256
porque escojo mis palabras con
cuidado y nunca me repito.
4
00:00:51,426 --> 00:00:54,327
Les dije mi nombre.
Ese es el "quién".
5
00:00:55,797 --> 00:00:59,597
El "dónde" puede describirse
rápidamente como una celda.
6
00:01:00,101 --> 00:01:01,398
Pero hay una gran diferencia...
7
00:01:01,469 --> 00:01:05,166
entre estar en una celda
muy pequeña y estar en prisión.
8
00:01:06,574 --> 00:01:08,303
El "qué"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,250 --> 00:00:44,490
Mi nombre es Dalton Russel.
2
00:00:45,450 --> 00:00:50,909
Préstenle atención a lo que voy
a decir, porque no voy a repetir...
3
00:00:51,303 --> 00:00:54,027
Les dije mi nombre, ese es el ¿Quién?
4
00:00:55,744 --> 00:00:59,041
El ¿Dónde? puede
describirse como en una celda.
5
00:01:00,045 --> 00:01:03,873
Pero hay una gran diferencia entre estar
en una celda muy pequeña y una prisión.
6
00:01:06,413 --> 00:01:07,732
El ¿Qué? es fácil...
7
00:01:08,240 --> 00:01:13,678
Recientemente planeé y ejecuté el
robo perfecto de banco de la historia.
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 466e025bf46609aec0eae5888cdb63c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,292 --> 00:00:47,506
Nimeni on Dalton Russell.
Kuunnelkaa tarkasti mit? sanon, -
2
00:00:47,673 --> 00:00:51,426
koska valitsen sanani tarkasti,
enk? koskaan toista itse?ni.
3
00:00:51,677 --> 00:00:54,805
Olen kertonut nimeni.
Se vastaa kysymykseen "kuka".
4
00:00:55,848 --> 00:01:01,687
Miss?? Olinpaikkaani voisi mieluusti
kuvata vankisellin?. Mutta on suuri ero -
5
00:01:01,895 --> 00:01:08,151
olla ahdattuna pieneen selliin kuin olla vankilan
osastolla. Vastaus kysymykseen "mit?" on helppo.
6
00:01:08,819 --> 00:01:14,199
Taannoin suunnittelin ja aloitin
t?ydellisen pankkiry?s
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, spanish, es, eng,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - Spanish - es - a974eb9c54fa7e6b89a7857fbf5df0e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,250 --> 00:00:44,490
Mi nombre es Dalton Russel.
2
00:00:45,450 --> 00:00:50,909
Pr?stenle atenci?n a lo que voy
a decir, porque no voy a repetir...
3
00:00:51,303 --> 00:00:54,027
Les dije mi nombre, ese es el ?Qui?n?
4
00:00:55,744 --> 00:00:59,041
El ?D?nde? puede
describirse como en una celda.
5
00:01:00,045 --> 00:01:03,873
Pero hay una gran diferencia entre estar
en una celda muy peque?a y una prisi?n.
6
00:01:06,413 --> 00:01:07,732
El ?Qu?? es f?cil...
7
00:01:08,240 --> 00:01:13,678
Recientemente plane? y ejecut? el
robo perfecto de banco de la historia.
8
00:01:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
Je m'appelle Dalton Russell.
2
00:00:45,011 --> 00:00:46,945
?coutez attentivement ce que je dis,
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,881
car je choisis mes mots avec soin
et ne les r?p?te jamais.
4
00:00:51,051 --> 00:00:53,952
Je vous ai dit mon nom. C'est le "qui".
5
00:00:55,422 --> 00:00:59,222
Le "o?" pourrait fort bien ?tre d?crit
comme une cellule de d?tention.
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,023
<i>Mais il y a une diff?rence</i>
7
00:01:01,094 --> 00:01:04,791
<i>entre ?tre pris dans une petite cellule</i>
<i>et ?tre emprisonn?.</i>
8
00:01:06,199 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,468 --> 00:00:42,698
?????????? ??????? ?????.
2
00:00:43,468 --> 00:00:45,345
????? ???????...
3
00:00:45,428 --> 00:00:49,103
????? ??????? ??? ?????? ??? ??????????
??? ??? ?? ?? ?????????.
4
00:00:49,268 --> 00:00:52,066
??? ???? ?? ????? ???
????? ?????? ??? ''?????.''
5
00:00:53,468 --> 00:00:57,097
?? ''???'' ????? ??????
?? ?? ????????? ??? ??? ????.
6
00:00:57,588 --> 00:00:58,816
???? ??????? ????o??...
7
00:00:58,908 --> 00:01:02,457
?????? ????o? ????o? ??? ???????.
8
00:01:03,788 --> 00:01:05,460
?? ''??'' ????? ??????.
9
00:01:06,108 --> 00:01:10,738
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
????r?: Doctor_Jivago...
Eyi Seyirler... :D
2
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
Ad?m Dalton Russell.
3
00:00:45,011 --> 00:00:46,945
Anlatt?klar?m? ?ok iyi dinleyin...
4
00:00:47,013 --> 00:00:50,881
...??nk? kelimeleri ?zenle se?erim
ve asla tekrarlamam.
5
00:00:51,051 --> 00:00:53,952
Size ad?m? s?yledim. Bu,
"kim" sorusunun yan?t?.
6
00:00:55,422 --> 00:00:59,222
"Neresi", kolayca bir hapishane
h?cresi olarak tan?mlanabilir.
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,023
Ama bir h?creye t?k?lmakla...
8
00:01:01,024 --> 00:01:04,791
...hapis yat?yor olmak aras?nda
?ok
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Inside Man (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,468 --> 00:00:42,698
Adým Dalton Russell.
2
00:00:43,468 --> 00:00:45,345
Beni dikkatli dinleyin...
3
00:00:45,428 --> 00:00:49,103
kelimelerimi özenle seçer,
söylediðim bir þeyi asla tekrarlamam.
4
00:00:49,268 --> 00:00:52,226
Az önce adýmý söyledim.
Bu ''kim'' sorusunun cevabýydý.
5
00:00:53,468 --> 00:00:57,097
''Nerede'' sorusu için þimdilik
bir hapishane hücresi denebilir.
6
00:00:57,588 --> 00:00:58,816
Ama ufak bir hücreye...
7
00:00:58,908 --> 00:01:02,457
kapatýlmak ile
hapse girmek arasýnda çok fark var.
8
00:01:03,788 --> 00:01:05,619
''Ne''
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, real, proper, insideman, cd, 2,
original filename: inside.man.2006.real.proper.dvdrip.xvid-insideman.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{40}Witam.
{58}{103}Co to?|- Mandaty za parkowanie.
{103}{185}Mo?esz je zlikwidowa??
{194}{241}Zobacz?, co da si? zrobi?.
{241}{302}Mo?esz tego pos?ucha?|i powiedzie?, o czym m?wi??
{302}{388}Tutaj nie mo?na pali?.
{414}{488}Prosz? bardzo.
{708}{764}Co pani? tak ?mieszy?|Wie pani, o czym m?wi??
{764}{804}Wiem.
{804}{874}- Wiem nawet, kto to m?wi.|- Wie pani?
{874}{919}Zna pani nazwiska?|Kto to?
{919}{969}- Mandaty?|- Zajmujemy si? nimi. Kto to?
{969}{1028}- To Enver Hod?a.|- Kto?
{1028}{1099}By? prezydentem Albanii.
{1099}{1174}Chcesz powied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,008 --> 00:00:47,684
Oversat af : 666
For iYF.
Tilpasset at Bornholm
2
00:01:07,683 --> 00:01:09,695
<i>Mit navn er Dalton Russell.</i>
3
00:01:10,810 --> 00:01:14,590
<i>Vær yderst opmærksom på det jeg siger,
for jeg vælger mine ord omhyggeligt,</i>
4
00:01:14,842 --> 00:01:16,363
<i>og jeg gentager aldrig mig selv.</i>
5
00:01:16,611 --> 00:01:19,408
<i>Jeg har fortalt jer mit navn, det er hvem.</i>
6
00:01:21,055 --> 00:01:24,378
<i>Hvor, kan nemmest beskrives
som en fængselscelle.</i>
7
00:01:25,252 --> 00:01:28,458
<i>Men der er en udtrykkelig forskel
på at være fa
Subtitles for Inside 2006
keywords: sheitan, 2006, 1, cd, arabic, ar, inside, man, real, proper, tc, blink,
original filename: Sheitan - 2006 - 1CD - Arabic - ar - cc7a84e4d4954a279fc8e6e1395a0eec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,805 --> 00:04:43,606
???? ?????? ???? ??
?????? ????? ????? ?
2
00:04:44,490 --> 00:04:46,252
???? ?? ?????? ??? ?????? ?? ?????? ?
www.3rab2day.com
3
00:04:51,423 --> 00:04:52,155
??? ????
4
00:05:06,403 --> 00:05:08,685
??? ??? ??????? ????????
(??? ???? ????? ????? (??????
5
00:05:09,771 --> 00:05:12,137
???? ??? ??? ???? ?? ??? ??????
6
00:05:15,293 --> 00:05:16,982
???? ?? ????? ???
www.3rab2day.com
7
00:05:21,255 --> 00:05:22,869
??? ???? ????? ??? ?????
8
00:05:37,560 --> 00:05:39,027
????? ???? ???? ??? ??????
9
00:05:42,014 --> 00:05:43,762
????? ??? ????
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - Finnish - fi - c988f6d541eef9302c258790189ec47e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.6|P?iv?ys: 04.08.2006
{110}{210}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{340}Suomennos: DalSargamon, Shafty, unltd, H?n?,|zippi, DonMeduza, Aveil, -
{350}{470}DickJohnson, Otukka, Dille, BarFly83,|Platypus, Cromwell, Lii ja Rollo
{480}{580}Oikoluku: Axeman
{1002}{1065}Nimeni on Dalton Russell.
{1082}{1215}Kuuntele tarkoin sanottavani, sill? valitsen|sanani tarkoin, enk? koskaan toista itse?ni.
{1219}{1313}Olen kertonut nimeni. Se on|vastaus kysymykseen "kuka".
{1330}{1427}Kysymykseen "miss?" voisi|nopeasti vastata, ett? vankilassa.
{1432}{1567}Mutta on suuri ero pieneen selli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,20,16777215,0,16777215,0,-1,-1,0,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:41.97,0:00:44.30,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Me llamo Dalton Russell.
Dialogue: Marked=0,0:00:45.10,0:00:47.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Presten atención a lo que voy a decir...
Dialogue: Marked=0,0:00:47.10,0:00:50.97,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,porque elijo mis palabras cuidadosamenteny nunca me repito.
Dialogue: Marked=0,0:00:51.14,0:00:54.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Les he dicho mi nombre. Eso es el "quién".
Dialogue: Marked=0,0:00:55.51,0:00:59.31,Defa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:40,600
Mi nombre es Russell
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,900
Escuchen bien lo que les digo
porque escojo mis palabras con mucho cuidado
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,900
y nunca las vuelvo a repetir
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Ya les dije mi nombre..
Eso es el "quien"
5
00:00:52,100 --> 00:00:56,000
El "donde" podrÃa describirse
podrÃa decirse como una celda
6
00:00:56,100 --> 00:01:00,800
pero hay una gran diferencia entre
estar en una celda y estar preso
7
00:01:02,500 --> 00:01:03,800
El "que " es fácil
8
00:01:04,700 --> 00:01:09,000
Hace poco puse en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,958 --> 00:00:43,188
Mijn naam is Dalton Russell.
2
00:00:43,958 --> 00:00:45,835
Luister goed...
3
00:00:45,918 --> 00:00:49,593
want ik kies m'n woorden zorgvuldig
en ik herhaal ze niet.
4
00:00:49,758 --> 00:00:52,556
Jullie kennen nu m'n naam. Dat is dus 'wie'.
5
00:00:53,958 --> 00:00:57,587
'Waar' kan het best omschreven worden
als een cel.
6
00:00:58,078 --> 00:00:59,306
Maar het is anders...
7
00:00:59,398 --> 00:01:02,947
om hier te zitten dan in een gevangenis.
8
00:01:04,278 --> 00:01:05,950
'Wat' is eenvoudig.
9
00:01:06,598 --> 00:01:11,228
Kort geleden heb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
????r?: Doctor_Jivago...
Eyi Seyirler... :D
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,400
Ad?m Dalton Russell.
3
00:00:41,800 --> 00:00:43,700
Anlatt?klar?m? ?ok iyi dinleyin...
4
00:00:43,700 --> 00:00:47,500
...??nk? kelimeleri ?zenle se?erim
ve asla tekrarlamam.
5
00:00:47,600 --> 00:00:50,500
Size ad?m? s?yledim. Bu,
"kim" sorusunun yan?t?.
6
00:00:51,800 --> 00:00:55,600
"Neresi", kolayca bir hapishane
h?cresi olarak tan?mlanabilir.
7
00:00:55,900 --> 00:00:57,200
Ama bir h?creye t?k?lmakla...
8
00:00:57,200 --> 00:01:00,900
...hapis yat?yor olmak aras?nda
?ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,441 --> 00:00:44,773
Meu nome ? Dalton Russell.
2
00:00:45,577 --> 00:00:47,511
Preste aten??o ao que digo.
3
00:00:47,579 --> 00:00:51,447
Escolho as palavras com cuidado
e nunca me repito.
4
00:00:51,617 --> 00:00:54,518
Contei para voc? o meu nome.
Isso ? o "quem".
5
00:00:55,988 --> 00:00:59,788
O "onde" pode ser descrito
como uma cela da pris?o.
6
00:01:00,292 --> 00:01:01,589
<i>Mas ? muito diferente...</i>
7
00:01:01,660 --> 00:01:05,357
<i>estar preso num espa?o e estar aprisionado.</i>
8
00:01:06,765 --> 00:01:08,494
O "o qu?" ? f?cil.
9
00:01:09,167 --> 00:01:
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, eng, axxo,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - be541de474f416d2f087a67d9b3c90ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,117 --> 00:00:45,495
????? ?? ? ?????? ?????.
2
00:00:45,745 --> 00:00:49,541
???????? ??????????,
?????? ?? ???????? ?????? ??????????
3
00:00:49,749 --> 00:00:54,379
? ?????? ?? ???????? ????????.
????? ?? ????? ??, ?.?. "???".
4
00:00:55,922 --> 00:00:59,634
"????"-??, ???-???? ??????,
? ????????????? ?????.
5
00:01:00,260 --> 00:01:03,054
?? ????? ???? ?? ??
???????? ? ????? ?????
6
00:01:03,096 --> 00:01:06,474
? ?? ?? ??????? ? ??????,
??? ??????? ???????.
7
00:01:06,599 --> 00:01:08,601
"?????"-?? ? ?????.
8
00:01:08,977 --> 00:01:13,857
??????? ???????? ? ????????
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 2, 5, fps, haya, trans,
original filename: 24146-Inside_Man_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:04:37,000
-= Translated by Haya =-
2
00:04:37,709 --> 00:04:39,709
Its mother said me that
3
00:04:41,179 --> 00:04:44,314
one rapariga is to help you with
projecto Da Ponte.
4
00:04:48,518 --> 00:04:49,519
It is wild.
5
00:04:54,055 --> 00:04:56,291
Now? In street 51?
6
00:04:57,191 --> 00:05:01,428
Not, it continues in the 47, one
well lesser place.
7
00:05:04,564 --> 00:05:07,600
Let us buy lobster.
With the card of Anainori.
8
00:05:09,835 --> 00:05:13,404
How it matters! A meeting
with a customer, or something seemed.
9
00:05:13,838 --> 00:05:17,174
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, czech, cs, really, real, proper, tc, incite, svcdplaza,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - Czech - cs - e8c823cd0b98dc47236ae8616781ac25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:43,640
Jmenuji se Dalton Russell.
Poslouchej pozorn?, co ??k?m...
2
00:00:43,800 --> 00:00:47,640
proto?e pe?liv? vol?m slova
a nikdy se neopakuji.
3
00:00:47,720 --> 00:00:51,480
Prozradil jsem ti sv? jm?no,
to bude "kdo".
4
00:00:52,080 --> 00:00:56,080
"Kde" je mo?n? celkem vykreslit
jako v?ze?skou celu.
5
00:00:56,160 --> 00:00:59,960
Ale je velk? rozd?l mezi
zamknut?m v mallink? cele...
6
00:01:00,040 --> 00:01:02,360
a byt?m ve v?zen?.
7
00:01:02,440 --> 00:01:07,120
"Co" je jasn?.
Ned?vno jsem napl?noval a zrealizoval...
8
00:01:07,400 --> 00:01:10,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,233 --> 00:00:44,011
Tï ïÃïìá ìïõ åéÃáé ÃôïÃáëô Ãáóï.
2
00:00:44,638 --> 00:00:47,043
Ãùóôå ðñïóï÷ç óå áõôá ðïõ èá ðù.
3
00:00:47,043 --> 00:00:48,925
Ãéáôé äéáëåãù ôéò ëåîåéò ìïõ ðñïóåêôéêá.
4
00:00:48,925 --> 00:00:51,016
Ãáé äåà èá ôéò åðáÃáëáâù.
5
00:00:51,016 --> 00:00:52,794
Ãáò å÷ù ðåé ôï ïÃïìá ìïõ.
6
00:00:55,826 --> 00:00:58,022
Ãï ðïõ âñéóêïìáé åéÃáé óå Ã¥Ãá êåëé
Ãõëáêçò.
7
00:01:00,008 --> 00:01:04,400
Ãðáñ÷åÃ
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, jupit, cd, 2, 1,
original filename: 7896_Inside.Man.2006.DVDRip.XviD.AC3-JUPiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,315 --> 00:00:09,936
Qual é a graça?
Sabe o que estão a dizer?
2
00:00:09,973 --> 00:00:12,556
Eu sei o que estão a
dizer e até sei quem é!
3
00:00:13,395 --> 00:00:15,995
Sabe quem é? Sabe os
nomes deles? Quem é?
4
00:00:16,120 --> 00:00:17,707
- E as multas?
- Estão a tratar disso! Quem é?
5
00:00:17,708 --> 00:00:19,265
à o Enver Hojha.
6
00:00:19,475 --> 00:00:20,486
Quem?
7
00:00:20,523 --> 00:00:22,200
Era o Presidente da Albânia.
8
00:00:23,458 --> 00:00:25,254
Espera. Está-me a dizer
que o ex-Presidente da Albânia...
9
00:00:25,256 --> 00:00:26,3
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, 1, en,
original filename: 26358-Inside_Man_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
My name is Dalton Russell.
2
00:00:45,011 --> 00:00:46,945
Pay strict attention to what I say
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,881
because I choose my words carefully
and I never repeat myself.
4
00:00:51,051 --> 00:00:53,952
I've told you my name. That's the âwho.â
5
00:00:55,422 --> 00:00:59,222
The âwhereâ could most readily
be described as a prison cell.
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,023
DALTON: <i>But there's a vast difference</i>
7
00:01:01,094 --> 00:01:04,791
<i>between being stuck in a tiny cell</i>
<i>and being in prison.</i>
8
00:01:06,199 --
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 2, 3, 97, fps, medusa, im, proper, cd, 1,
original filename: 26484-Inside_Man_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,163 --> 00:00:44,495
Numele meu e Dalton Russell.
2
00:00:45,299 --> 00:00:47,233
Fiþi foarte atenþi la ceea ce zic
3
00:00:47,301 --> 00:00:51,169
pentru cã îmi aleg vorbele cu grijã
ºi niciodatã nu mã repet.
4
00:00:51,339 --> 00:00:54,240
V-am spus numele meu. Asta e "cine" -le.
5
00:00:55,710 --> 00:00:59,510
"Unde" ar putea fi descris cel mai
uºor printr-o celulã de închisoare.
6
00:01:00,014 --> 00:01:01,311
<i>Dar este o mare diferenþã</i>
7
00:01:01,382 --> 00:01:05,079
<i>între a fi închis într-o celulã minusculã
ºi a fi în închisoare.</i>
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
????r?: Doctor_Jivago...
Eyi Seyirler... :D
2
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
Ad?m Dalton Russell.
3
00:00:45,011 --> 00:00:46,945
Anlatt?klar?m? ?ok iyi dinleyin...
4
00:00:47,013 --> 00:00:50,881
...??nk? kelimeleri ?zenle se?erim
ve asla tekrarlamam.
5
00:00:51,051 --> 00:00:53,952
Size ad?m? s?yledim. Bu,
"kim" sorusunun yan?t?.
6
00:00:55,422 --> 00:00:59,222
"Neresi", kolayca bir hapishane
h?cresi olarak tan?mlanabilir.
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,023
Ama bir h?creye t?k?lmakla...
8
00:01:01,024 --> 00:01:04,791
...hapis yat?yor olmak aras?nda
?ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
My name is Dalton Russell.
2
00:00:45,011 --> 00:00:46,945
Pay strict attention to what I say
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,881
because I choose my words carefully
and I never repeat myself.
4
00:00:51,051 --> 00:00:53,952
I've told you my name. That's the âwho.â
5
00:00:55,422 --> 00:00:59,222
The âwhereâ could most readily
be described as a prison cell.
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,023
DALTON: <i>But there's a vast difference</i>
7
00:01:01,094 --> 00:01:04,791
<i>between being stuck in a tiny cell</i>
<i>and being in prison.</i>
8
00:01:06,199 --
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Inside Man (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
My name is Dalton Russell.
2
00:00:45,011 --> 00:00:46,945
Pay strict attention to what I say
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,881
because I choose my words carefully
and I never repeat myself.
4
00:00:51,051 --> 00:00:53,952
I've told you my name. That's the âwho.â
5
00:00:55,422 --> 00:00:59,222
The âwhereâ could most readily
be described as a prison cell.
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,023
DALTON: <i>But there's a vast difference</i>
7
00:01:01,094 --> 00:01:04,791
<i>between being stuck in a tiny cell</i>
<i>and being in prison.</i>
8
00:01:06,199 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
????r?: Doctor_Jivago...
Eyi Seyirler... :D
2
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
Ad?m Dalton Russell.
3
00:00:45,011 --> 00:00:46,945
Anlatt?klar?m? ?ok iyi dinleyin...
4
00:00:47,013 --> 00:00:50,881
...??nk? kelimeleri ?zenle se?erim
ve asla tekrarlamam.
5
00:00:51,051 --> 00:00:53,952
Size ad?m? s?yledim. Bu,
"kim" sorusunun yan?t?.
6
00:00:55,422 --> 00:00:59,222
"Neresi", kolayca bir hapishane
h?cresi olarak tan?mlanabilir.
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,023
Ama bir h?creye t?k?lmakla...
8
00:01:01,024 --> 00:01:04,791
...hapis yat?yor olmak aras?nda
?ok
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, real, proper, insideman, im, 2, 1,
original filename: Inside.Man.2006.REAL.PROPER.DVDRiP.XViD-INSIDEMAN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,507 --> 00:00:05,224
Wat is dit?
- Parkeerboetes. Kun jij die regelen?
2
00:00:07,718 --> 00:00:09,045
Ik zal zien wat ik kan doen.
3
00:00:10,365 --> 00:00:12,070
Wil jij luisteren en ons vertellen
wat zij zeggen?
4
00:00:12,344 --> 00:00:13,611
Je mag hier niet roken.
5
00:00:17,353 --> 00:00:19,053
Ga verder.
6
00:00:29,164 --> 00:00:31,678
Wat is er zo leuk?
Waar hebben ze het over?
7
00:00:31,778 --> 00:00:37,052
Ik weet het en ik weet zelfs wie het is.
- Weet jij wie het is? Je kent hun namen?
8
00:00:37,152 --> 00:00:38,889
Wie is het?
- Parkeerboetes?
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:09,800
Co pani? tak ?mieszy?
Wie pani, o czym m?wi??
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,500
Wiem.
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,400
- Wiem nawet, kto to m?wi.
- Wie pani?
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,300
Zna pani nazwiska?
Kto to?
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,400
- Mandaty?
- Zajmujemy si? nimi. Kto to?
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,900
- To Enver Hod?a.
- Kto?
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,800
By? prezydentem Albanii.
8
00:00:23,900 --> 00:00:26,900
Chcesz powiedzie?, ?e by?y
prezydent Albanii rabuje bank?
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,200
Enver Hod?a nie ?yje.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,418 --> 00:00:42,477
- Who's Detective Frazier?
- Right here.
2
00:00:42,554 --> 00:00:45,148
- I have llina Maria over here.
- Miritia.
3
00:00:45,223 --> 00:00:46,690
- Oh, how you doing?
- Hello.
4
00:00:46,758 --> 00:00:48,020
How you doing?
5
00:00:48,727 --> 00:00:51,628
- What's this?
- Parking tickets. You can fix them?
6
00:00:53,632 --> 00:00:55,827
Yeah, I'll see what I can do.
7
00:00:56,134 --> 00:00:58,694
Can you listen to this
and tell us what they're saying?
8
00:00:58,770 --> 00:01:00,567
You can't smoke in here.
9
00:01:03,608 --> 00:01:05,007
Shit
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 2, cd, english, en, part, x26, 4, 1,
original filename: Inside Man - 2006 - 2CD - English - en - cdd01574dc7a5650d56b90b8a1b731fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:21,647 --> 00:00:24,081
- Detective Frazier. Nice to meet you.
- My pleasure.
2
00:00:24,167 --> 00:00:25,361
This is Madeleine White.
3
00:00:25,447 --> 00:00:27,802
- How do you do, Miss White?
- It's an honour, Detective.
4
00:00:27,887 --> 00:00:30,355
Miss White may be able to assist you.
5
00:00:30,527 --> 00:00:33,405
Good. Good. What do you have in mind?
6
00:00:33,487 --> 00:00:36,957
She has a certain amount of influence
in these matters
7
00:00:37,047 --> 00:00:39,561
for reasons which I can't share with you.
8
00:00:41,647 --> 00:00:43,205
What are you trying to say, sir?
9
00:00:43,287 --> 00:00:46,324
What the Mayor means
i
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, subtitle, nfo, ts, adywan,
original filename: 24053-Inside_Man_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for Inside 2006
keywords: inside, man, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, nedivx, cd, 1,
original filename: 26459-Inside_Man_(2006)-23_97_FPS.zip