Search Movie Subtitles results for Innocence by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,750 --> 00:00:14,538
<i>If our gods and our hopes are
nothing but scientific phenomena,</i>
2
00:00:14,539 --> 00:00:19,500
<i>then it must be said that our love
is scientific as well - "L'Eve Future"</i>
3
00:01:05,865 --> 00:01:08,129
Observer 202
4
00:01:08,234 --> 00:01:09,895
Arrival on the accident site
5
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
Now start the live broadcasting
6
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
What's the situation?
7
00:01:57,917 --> 00:02:00,442
52 minutes ago,
In that apartment, the first site,
8
00:02:00,553 --> 00:02:02,885
The victim was murdered,
Killer ran
Subtitles for innocence
warlock, iii, the, end, of, innocence, 1999, v, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,384 --> 00:00:51,510
We'll rest a moment, love
2
00:01:23,750 --> 00:01:24,543
Sweetheart?
3
00:01:26,503 --> 00:01:27,171
Sweetheart?
4
00:01:29,173 --> 00:01:30,048
Where are you?
5
00:01:31,717 --> 00:01:32,509
Come to mommy
6
00:01:37,472 --> 00:01:38,182
Kris
7
00:01:43,353 --> 00:01:44,313
Kris...
8
00:01:47,900 --> 00:01:48,567
Where are you?
9
00:02:52,089 --> 00:02:52,965
Only when he looks at you
10
00:02:53,674 --> 00:02:54,424
He will call
11
00:02:57,261 --> 00:02:58,929
Are you sure you won't come
out tonight?
12
00:02:59,096 --> 00:02:59,847
Subtitles for innocence
en, plein, coeur, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, all, innocence, gokuraku, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,206 --> 00:01:14,764
Got an extra pair?
2
00:01:15,208 --> 00:01:16,106
I don't think so
3
00:01:16,876 --> 00:01:17,968
Shit
4
00:01:40,533 --> 00:01:42,933
Is it coId outside? I don't know
5
00:01:53,513 --> 00:01:54,605
Want some dope?
6
00:01:54,814 --> 00:01:57,146
No, I'm aIright may be Iater
7
00:02:04,858 --> 00:02:06,849
Where'd you steaI it? The maII
8
00:02:07,093 --> 00:02:08,287
It stinks!
9
00:02:47,734 --> 00:02:49,759
These peopIe won't get bored at aII
10
00:02:50,136 --> 00:02:51,763
So rich
11
00:02:59,212 --> 00:03:00,611
Miss, invitation car
Subtitles for innocence
inosensu, kokaku, kidotai, 2004, ghost, in, the, shell, innocence, 2, 3, 97, 6, fps, ro, kaa, aikan, v, f47c12, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,000
Ãntr-un viitor în care gîndurile umane sînt
accelerate în mod artificial,
2
00:00:03,010 --> 00:00:06,000
iar amintirile pot fi împãrtãºite
cu ajutorul unei matrici universale,
3
00:00:06,010 --> 00:00:09,000
Batou, un agent de elitã al Section 9, fiinþã
umanã transformatã aproape complet în cyborg,
4
00:00:09,010 --> 00:00:12,000
investigheazã o serie de crime oribile
împreunã cu partenerul sãu uman, Togusa.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,660
A trecut ceva vreme de cînd vechea partenerã
a lui Batou, Maiorul Kusanagi Motoko, un agent
6
00:00:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,590 --> 00:00:20,039
"Si nuestros dioses y esperanzas son
fenómenos cientÃficos, cabe decir que
nuestro amor también lo es"
-Villiers de ' Isle-Adam "L'Eve Future"
2
00:01:05,865 --> 00:01:08,129
Repo-202 a control de tráfico aéreo.
3
00:01:08,234 --> 00:01:09,895
Hemos llegado al sitio.
[Kanji: "Ver"]
4
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
Solicitando transferencia de datos.
5
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
¿Cuál es la situación?
6
00:01:57,917 --> 00:02:00,000
Hace 52 minutos el sospechoso mató a
su dueño en un departamento,
7
00:02:00,001 --> 00:02:03,552
la primera escen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:55,079 --> 00:06:58,469
ÃÃá Ãüñêç, äåêáåôÃá ôïõ 1870
2
00:08:30,919 --> 00:08:32,113
Ãéá öáÃôÃóïõ!
3
00:08:49,519 --> 00:08:52,795
Ãåà ðåñÃìåÃá üôé ïé ÃÃÃãêïô èá ôïëìïýóáÃ.
4
00:08:53,359 --> 00:08:57,034
Ãá ôçà åðéäåéêÃýïõà Ãôóé óôçà üðåñá
êáé ìÃëéóôá äÃðëá óôç ÃÃé ÃõÃëáÃô.
5
00:08:57,119 --> 00:08:59,075
'Ãëá áõôà åÃÃáé ðïëý ðåñÃåñãá.
6
00:08:59,159 --> 00:09:01,468
Ãáé ç æùà ôçò üìùò Ãôáà ðïëý ðåñÃåñãç.
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,500 --> 00:04:01,000
INOCENCIA
2
00:08:10,041 --> 00:08:12,359
- ¿Cómo te llamas?
- Iris.
3
00:08:12,816 --> 00:08:14,220
Buenos dÃas, Iris.
4
00:08:16,324 --> 00:08:20,493
Ãsta es Nadja, Rose, Vera...
5
00:08:21,301 --> 00:08:24,618
...Alice y Selma.
6
00:08:25,857 --> 00:08:27,844
Y yo me llamo Bianca.
7
00:09:05,602 --> 00:09:09,179
Rose, Vera, vengan, vengan.
8
00:09:16,812 --> 00:09:18,979
Selma, tú también.
9
00:09:20,794 --> 00:09:22,526
Apresúrate.
10
00:09:47,246 --> 00:09:49,055
Cambien de cintas.
11
00:10:00,064 --> 00:10:03,160
¿Ves, Iris?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,849 --> 00:00:22,849
<i>Por todos os sofrimentos
dos nossos tempos...</i>
2
00:00:22,965 --> 00:00:25,965
<i>...não merecemos ser comparados
com a gloria que se nos revela.</i>
3
00:00:26,317 --> 00:00:28,805
<i>Pela bendita esperança
da criação...</i>
4
00:00:28,806 --> 00:00:31,806
<i>...da manifestação
dos filhos de Deus.</i>
5
00:00:31,830 --> 00:00:34,830
<i>Pois a criação foi feita
pela vaidade e não pela vontade.</i>
6
00:00:35,161 --> 00:00:38,161
<i>Pela emigração dos necessitados.</i>
7
00:00:38,518 --> 00:00:42,445
<i>Que a criação não seja recebida
p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,383 --> 00:01:58,702
Te lo muestro.
2
00:02:00,263 --> 00:02:02,060
Junté todo lo que pude.
3
00:02:03,543 --> 00:02:05,056
Sandrine me gritó.
4
00:02:05,383 --> 00:02:07,738
Quiere que te lleves todo.
5
00:02:11,503 --> 00:02:13,573
Yo las llamo "las cajas
de la tristeza".
6
00:02:19,463 --> 00:02:20,578
Mira esto...
7
00:02:21,423 --> 00:02:22,538
¿Lo viste?
8
00:02:26,143 --> 00:02:28,418
MUERTE TRÃGICA
DE UNA TOP MODEL
9
00:02:28,703 --> 00:02:30,182
Encontré unos poemas suyos.
10
00:02:30,743 --> 00:02:32,096
Totalmente delirantes.
11
00:02:32,463 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,500 --> 00:04:01,000
INOCENCIA
2
00:08:10,041 --> 00:08:12,359
- ¿Cómo te llamas?
- Iris.
3
00:08:12,816 --> 00:08:14,220
Buenos dÃas, Iris.
4
00:08:16,324 --> 00:08:20,493
Ãsta es Nadja, Rose, Vera...
5
00:08:21,301 --> 00:08:24,618
...Alice y Selma.
6
00:08:25,857 --> 00:08:27,844
Y yo me llamo Bianca.
7
00:09:05,602 --> 00:09:09,179
Rose, Vera, vengan, vengan.
8
00:09:16,812 --> 00:09:18,979
Selma, tú también.
9
00:09:20,794 --> 00:09:22,526
Apresúrate.
10
00:09:47,246 --> 00:09:49,055
Cambien de cintas.
11
00:10:00,064 --> 00:10:03,160
¿Ves, Iris?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,750 --> 00:00:06,750
"ýþ"ÃÃà Ãà ÃáÃäÃáÃ2
2
00:00:06,751 --> 00:00:09,951
ÃÃÃãÃ
***Manno***
3
00:00:10,750 --> 00:00:14,530
ÃÃà ÃÃäà ÃáåÃäà æÃãÃäÃäà ÃÃÃá,þ
4
00:00:14,530 --> 00:00:19,500
ÃÃà ÃÃà Ãä äÃæá Ãä ÃÃäà ÃÃÃà ÃÃÃá.þ
5
00:01:05,860 --> 00:01:08,120
ÃáãÃÃÃà 202.þ
6
00:01:08,230 --> 00:01:09,890
æÃáäà Ãáì ãÃÃä ÃáÃÃÃÃ.þ
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,230
ÃáÃä ÃÃÃà ÃáÃà ÃáãÃÃÃÃ.þ
8
00:01:55,810 --> 00:01:57,000
ãà ÃáãæÃÿ
9
00:01:57,910 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,493 --> 00:00:14,006
Ik ben hier niet blij mee.
2
00:00:14,131 --> 00:00:19,765
Angel en de Doder leven nog.
Ze weten alles, we moeten hier weg.
3
00:00:19,893 --> 00:00:23,931
Onzin. Ze vallen ons hier niet lastig.
4
00:00:24,053 --> 00:00:27,408
Mijn Angel waagt zich hier niet meer.
5
00:00:27,533 --> 00:00:31,411
Wat wil die blauwe eigenlijk ?
Hij zit daar maar.
6
00:00:31,533 --> 00:00:34,000
Ik bereid me voor.
7
00:00:36,893 --> 00:00:41,762
Die voorbereiding heeft veel weg
van op je krent zitten.
8
00:00:41,893 --> 00:00:46,045
- Verwoesten we de wereld nog ?
- M'n k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:08,316
Shitty band, shitty equipment
- No commercial potential!
2
00:00:24,560 --> 00:00:29,680
The memoirs of Tuomas pt. XXV
- "I'll never forget those pants!"
3
00:01:24,680 --> 00:01:27,831
What makes Tuomas tick?
What makes him write such songs?
4
00:01:27,960 --> 00:01:32,078
What makes him write such lyrics?
5
00:01:32,240 --> 00:01:37,109
Well... what could it be? Who knows.
6
00:01:37,320 --> 00:01:40,357
I bet even Tuomas doesn't know.
7
00:01:40,880 --> 00:01:46,238
It's a small island? - Yup.
- Damn it's nice!
8
00:01:46,680 --> 00:01:49,638
No won
Subtitles for innocence
buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, 2x1, 4, innocence,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:12,700
N?o estou contente, querida.
2
00:00:12,900 --> 00:00:15,100
O Angel e a Ca?adora ainda est?o vivos.
3
00:00:15,300 --> 00:00:18,800
Sabem onde estamos e sabem do Juiz.
Dev?amos ir de f?rias.
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,200
Que disparate.
Eles n?o nos incomodar?o aqui.
5
00:00:23,200 --> 00:00:25,900
O meu Angel ? inteligente demais
para enfrentar o Juiz novamente.
6
00:00:26,700 --> 00:00:29,700
O que ? que o Azul?o est? a fazer ent?o?
Est? sempre ali sentado.
7
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
Estou-me a preparar.
8
00:00:35,000 --> 00:00:36,500
Sim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{315}{611}{Y:i}"Si nuestras deidades y esperanzas no son mas que fenómenos cientÃficos, se debe decir que el amor también lo es".|"La Eva del mañana"
{1968}{2035}Repo-202 llamando a control de trafico aéreo.
{2038}{2087}{Y:i}Hemos llegado al lugar
{2091}{2157}Empezando transmisión de datos.
{3446}{3482}¿Cúal es la situación?
{3509}{3672}Hace 52 minutos, el sospechoso mató al dueño de un apartamento. Ese es el primer sitio del crimen, luego huyó.
{3675}{3804}El sospechoso luego mato a dos oficiales en este callejón sin registro, y actualmente se esconde ahÃ.
{3804}{3927}Hemos sellado todas las salidas y planeamos ent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,500 --> 00:04:01,000
<i>N E V I N O S T</i>
2
00:08:10,041 --> 00:08:12,359
- Kako se zoveš?
- Iris.
3
00:08:12,816 --> 00:08:14,220
Dobro jutro, Iris.
4
00:08:16,324 --> 00:08:20,493
Ovi su Naða, Rosa, Veraâ¦
5
00:08:21,301 --> 00:08:24,618
⦠Alis i Selma.
6
00:08:25,857 --> 00:08:27,844
A ja sam Bjanka.
7
00:09:05,602 --> 00:09:09,179
Rosa, Vera, doðite.
8
00:09:16,812 --> 00:09:18,979
I ti Selma.
9
00:09:20,794 --> 00:09:22,526
Brzo.
10
00:09:47,246 --> 00:09:49,055
Menjamo trake.
11
00:10:00,064 --> 00:10:03,160
Vidiš, svako ima traku.
12
00:10:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,640 --> 00:01:39,119
Summarising...
2
00:01:39,320 --> 00:01:44,474
I believe the negotiations are
progressing nicely.
3
00:01:45,920 --> 00:01:50,869
There's a deficit,
but it's being analysed.
4
00:01:51,080 --> 00:01:54,709
Compensation seems possible.
5
00:01:55,120 --> 00:02:00,399
Furthermore, there's a development potential
they can't finance...
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,952
and that's why they need a partner.
7
00:02:10,240 --> 00:02:14,518
My decision will be based
on a study of all the elements
8
00:02:14,880 --> 00:02:17,314
they have provided.
9
00:02:18,
Subtitles for innocence
highlander, 1992, 1, cd, english, en, 5x0, 3, end, of, innocence,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,039 --> 00:00:09,009
All right.
Let's go, you guys!
Okay.
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,746
Come on. Hustle it up.
All right, Barry.
Give me your best.
3
00:00:14,114 --> 00:00:16,116
Hey, man, it's simple.
4
00:00:16,116 --> 00:00:18,118
They either want me
or they don't.
5
00:00:18,118 --> 00:00:21,521
What are you, my agent
or my mother? I'm telling you
15's not gonna cut it.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,024
I want 20 million,
or by the time
spring training ends...
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,526
I'm gonna be playing
for Steinbrenner.
8
00:00:26,526 --> 00:00:28,528
Subtitles for innocence
inosensu:, kokaku, kidotai, 2004, 1, cd, czech, cz, inosensu, ghost, in, the, shell, innocence,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,590
?esk? p?eklad: Christof Korektury: Skullman, Aiax
2
00:00:37,591 --> 00:00:41,491
Split and correction by Kau?uk:o))
3
00:00:42,000 --> 00:00:52,000
"Jsou-li na?i bohov? a nad?je pouh?m v?deck?m jevem,
pak je t?eba ??ci, ?e je v?deck? i na?e l?ska."
4
00:00:52,100 --> 00:00:54,101
- Villiers de I'Isle - Adam: L'Eve Future
"Budouc? Eva"
5
00:01:37,870 --> 00:01:40,120
Repo-202 vol? kontrolu leteck?ho provozu.
6
00:01:40,230 --> 00:01:41,870
Dorazili jsme na m?sto.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,230
Za??n?me s p?enosem dat.
8
00:02:27,790 --> 00:02:29,000
Jak
Subtitles for innocence
inosensu:, kokaku, kidotai, 2004, 1, cd, czech, cz, inosensu, ghost, in, the, shell, 2, innocence,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,814 --> 00:00:19,868
"Jsou-li na?i bohov? a nad?je pouh?m v?deck?m jevem,
pak je t?eba ??ci, ?e je v?deck? i na?e l?ska."
2
00:00:19,968 --> 00:00:21,969
- Villiers de I'Isle - Adam: L'Eve Future
"Budouc? Eva"
3
00:01:06,062 --> 00:01:08,312
Repo-202 vol? kontrolu leteck?ho provozu.
4
00:01:08,422 --> 00:01:10,062
Dorazili jsme na m?sto.
5
00:01:10,192 --> 00:01:12,422
Za??n?me s p?enosem dat.
6
00:01:56,252 --> 00:01:57,462
Jak? je situace?
7
00:01:58,382 --> 00:02:03,946
P?ed 52 minutami zabila podez?el? sv?ho majitele,
m?sto ?inu ?. 1. Pot? utekla.
8
00:02:04,076 --> 00:0
Subtitles for innocence
1353, ghost, in, the, shell, 2, innocence, by, hess, spanish, espanol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,038
sub by HESS & SONSE
2
00:00:10,750 --> 00:00:14,338
<i>si nuestros dioses y nuestras esperanzas
son solamente fenómenos cientÃficos,</i>
3
00:00:14,539 --> 00:00:19,500
<i>tendremos que admitir que nuestro amor
también es cientÃfico . - "La Eva Futura"</i>
4
00:01:05,865 --> 00:01:08,129
Observador 202
5
00:01:08,234 --> 00:01:09,895
Llegada al lugar del accidente
6
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
Empezando la transmisión
7
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
¿Cuál es la situación?
8
00:01:57,917 --> 00:02:00,442
Fué hace 52 minutos,
este apartamento
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,750 --> 00:00:06,750
"ýþ"ÃÃà Ãà ÃáÃäÃáÃ2
2
00:00:06,751 --> 00:00:09,951
ÃÃÃãÃ
***Manno***
3
00:00:10,750 --> 00:00:14,530
ÃÃà ÃÃäà ÃáåÃäà æÃãÃäÃäà ÃÃÃá,þ
4
00:00:14,530 --> 00:00:19,500
ÃÃà ÃÃà Ãä äÃæá Ãä ÃÃäà ÃÃÃà ÃÃÃá.þ
5
00:01:05,860 --> 00:01:08,120
ÃáãÃÃÃà 202.þ
6
00:01:08,230 --> 00:01:09,890
æÃáäà Ãáì ãÃÃä ÃáÃÃÃÃ.þ
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,230
ÃáÃä ÃÃÃà ÃáÃà ÃáãÃÃÃÃ.þ
8
00:01:55,810 --> 00:01:57,000
ãà ÃáãæÃÿ
9
00:01:57,910 --> 00:02:
Subtitles for innocence
prison, break:, proof, innocence, 2006, 1, cd, japanese, ja, break, s02e1, 8, xor, s02e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,900
????????
?C???????
2
00:00:04,930 --> 00:00:06,630
?????J?[???F
?W?F?[???????b??????
3
00:00:06,660 --> 00:00:09,130
????
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,360
15?N???????????????????A
5
00:00:11,400 --> 00:00:12,660
??????????????????v???H
6
00:00:12,700 --> 00:00:13,930
?u???[?X?H
7
00:00:13,960 --> 00:00:15,500
?????????g????????????????A
8
00:00:15,530 --> 00:00:17,100
???????????????????
9
00:00:17,130 --> 00:00:18,100
?N????????
10
00:00:18,130 --> 00:00:20,630
????b?A?T???H
11
00:00:22,760 --> 00:00:25,500
??
12
00:00:25,530 --> 00:00
Subtitles for innocence
gits, 2, innocence, movie, cah4e, 3, ecchi, eggu, ghost, in, the, shell, raw, 5, 1ac, 9f2d, 8, eea,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,300
ÃÃãëèéñêèå òèòðû îò Meiko è Nebu
ïåðåâîä Ãà ðóññêèé CaH4e3
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,002
à Ããëèéñêà ÿ âåðñèÿ H20040927
ðóññêà ÿ âåðñèÿ H20041027 ;)
3
00:00:10,035 --> 00:00:20,000
"Ãñëè Ãà øè áîãè è Ãà äåæäû ÃÃ¥ áîëåå ÷åì
Ãà ó÷Ãûé ôåÃîìåÃ, òî ìîæÃî ñêà çà òü, ÷òî è
ëþáîâü èìååò ÷èñòî Ãà ó÷Ãîå îáúÿñÃÃ¥Ãèå."
/Ãâà Ãóäóùåãî/
4
00:01:05,865 --> 00:01:08,129
Ãà áëþäà òåëü-202 âûçûâà åò
êîÃòðîëü
Subtitles for innocence
the, o, c, 3x0, 3, end, of, innocence, lol, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,074
Anteriormente en The O.C.
2
00:00:01,265 --> 00:00:05,134
Asà que cuando entre el dinero, yo te
pago. Julie y yo viviremos felices para siempre.
3
00:00:05,169 --> 00:00:07,361
-¿Aceptas casarte conmigo, Julie?
-Sandy, no voy a volver a casa.
4
00:00:07,497 --> 00:00:10,547
-Voy al lago Arrowhead con una amiga.
-¿Qué haré cuando tu no estés?
5
00:00:10,547 --> 00:00:13,516
-No conseguiré hacer esto sin ti.
-No hay nada peor que una rubia falsa...
6
00:00:13,509 --> 00:00:15,295
-...que quiere dominar el mundo.
-¿Taylor Townsend?
7
00:00:15,336 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:20,020
"Si nuestras deidades y esperanzas no son mas que fenómenos cientÃficos,
se debe decir que el amor también lo es". - La Eva del mañana
2
00:01:05,858 --> 00:01:08,110
Repo-202 llamando a control de trafico aéreo.
3
00:01:08,235 --> 00:01:09,903
Hemos llegado al lugar.
4
00:01:09,987 --> 00:01:12,239
Comenzando transmisión de datos.
5
00:01:55,824 --> 00:01:56,992
¿Cúal es la situación?
6
00:01:57,910 --> 00:02:03,457
Hace 52 minutos, el sospechoso mató al dueño de un apartamento.
Ese es el primer sitio del crimen, luego huyó.
7
00:02:03,540 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,750 --> 00:00:14,538
"Si nuestros dioses y nuestras esperanzas no
son sino fenómenos cientÃficos,
2
00:00:14,539 --> 00:00:19,500
entonces nuestro amor es igualmente
algo cientÃfico - L'Eve Future"
3
00:01:05,865 --> 00:01:08,129
Observador 202
4
00:01:08,234 --> 00:01:09,895
Arrivo al sitio del accidente
5
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
Comiencen ahora la transmisión en vivo
6
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
¿Cuál es la situación?
7
00:01:57,917 --> 00:02:00,442
52 minutos antes,
en ese mismo departamento,
8
00:02:00,553 --> 00:02:02,885
La vÃctima fue asesinada,
Subtitles for innocence
scorsese, 1993, the, age, of, innocence, en, martin, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,402 --> 00:00:04,668
I didn't have much chance to talk to
him, but wasn't he a little common?
2
00:00:05,407 --> 00:00:06,704
Common?
3
00:00:07,909 --> 00:00:09,809
I thought he was clever.
4
00:00:10,412 --> 00:00:13,870
I suppose I shouldn't have known
if he was clever.
5
00:00:17,919 --> 00:00:20,149
Then I won't ask him to dine.
6
00:00:22,924 --> 00:00:25,722
<i>With a chill, he knew that</i>
<i>in future... </i>
7
00:00:26,428 --> 00:00:31,161
<i>... many problems would be solved</i>
<i>for him in this same way. </i>
8
00:00:32,934 --> 00:00:36,927
<i>The first six
Subtitles for innocence
scorsese, 1993, the, age, of, innocence, cz, martin, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,319 --> 00:02:33,710
New York, 70. léta 19. stoletÃ
2
00:04:06,159 --> 00:04:07,229
Ale.
3
00:04:24,759 --> 00:04:28,036
Neèekal jsem,
že by se toho Mingottovi odvážili.
4
00:04:28,600 --> 00:04:32,274
Pøivést ji takhle do opery.
Posadit ji vedle May Wellandové.
5
00:04:32,360 --> 00:04:34,315
Je to tak podivné.
6
00:04:34,399 --> 00:04:36,709
Mìla tak podivný život.
7
00:04:36,800 --> 00:04:39,439
MyslÃte, že ji vezmou i na ples?
8
00:04:39,519 --> 00:04:42,591
Pokud ano,
nebude se mluvit o nièem jiném.
9
00:05:02,680 --> 00:05:05,399
Dobrý veèer, p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃðÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃñ°°ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃà °°°ÃÃÃà ÃÃÃÃñ±±ÃÃ
ÃÃÃÃà ±°°°ÃÃÃà ÃÃÃñ ±±ÃÃ
ÃÃÃà °°°ÃÃÃà ÃÃÃñ± °±Ãà °
ÃÃà ±±±ÃÃÃà ÃÃÃÃÃñ ±±±Ãà °²²²²
ÃÃÃÃñ° ±°°ÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃà °±ÃÃÃ
Subtitles for innocence
age, of, innocence, the, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, pristine, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,668 --> 00:00:03,338
In Paris, she ordered her clothes.
2
00:00:03,588 --> 00:00:06,174
There were trunks of dresses
from Worth.
3
00:00:06,424 --> 00:00:08,718
They visited the Tuileries.
4
00:00:16,267 --> 00:00:20,396
May's hands were modeled
in marble at Rochet's studio.
5
00:00:20,772 --> 00:00:23,149
And occasionally, they dined out.
6
00:00:27,695 --> 00:00:32,075
But tell me, you were saying you were
actually advised by Maupassant?
7
00:00:32,784 --> 00:00:36,037
Unfortunately, I was advised
not to write.
8
00:00:38,956 --> 00:00:41,334
Archer embraced his new marr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 704x396 23.976fps 653.8 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{200}Wersja polska napis?w: owczi (owczi@kde.pl)
{258}{349}Je?li nasi bogowie i nadzieje|s? jedynie zjawiskami naukowymi,
{349}{468}musimy wtedy uzna? fakt, ?e nasza mi?o??|r?wnie? jest takim zjawiskiem - "L'Eve Future"
{500}{600} -=[ Ewa, kocham Ci? ]=-
{1581}{1665}Repo 202 do wie?y.|Wkraczam w docelow? przestrze? powietrzn?.
{1688}{1730}Rozpoczynam przesy? danych.
{2777}{2805}Jak wygl?da sytuacja?
{2827}{2936}52 minuty temu otoczyli?my morderc?.
{2949}{3064}Jak dot?d, wszyscy ludzie kt?rych tam wys?ali?my
{3066}{3166}zostali zabici w ci?gu dw?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:There were trunks of dresses|from Worth.
00:00:05:They visited the Tuileries.
00:00:15:May's hands were modeled|in marble at Rochet's studio.
00:00:20:And occasionally, they dined out.
00:00:27:But tell me, you were saying you were|actually advised by Maupassant?
00:00:32:Unfortunately, I was advised|not to write.
00:00:38:Archer embraced his new marriage...
00:00:40:...even as he reverted|to his old ideas about matrimony.
00:00:45:It was less trouble|to conform with tradition.
00:00:49:There was no use trying|to emancipate a wife...
00:00:51:...who hadn't the dimmest notion|that she wasn't free.
00:00:54:In London we only managed|one day at the National.
00:00:58:We wer
Subtitles for innocence
disco, stu, ghost, in, the, shell, innocence, fr, mikaeva, hawks, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,750 --> 00:00:14,538
<i> Si nos dieux et nos espoirs ne sont rien
que des phenomenes scientifiques, </i>
2
00:00:14,539 --> 00:00:19,500
<i> Alors il doit être dit que notre amour
est scientifique aussi - "L'Eve future" </i>
3
00:01:05,865 --> 00:01:08,129
Observateur 202
4
00:01:08,234 --> 00:01:09,895
Arrivée au site d'accident
5
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
commencent Maintenant la radiodiffusion
6
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
quelle est la situation ?
7
00:01:57,917 --> 00:02:00,442
il y a 52 minutes, sur le premier site,
dans cet appartement
8
00:02:00,553 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{120}...::: T?umaczenie: WinterM we wsp??pracy z Aristoi'm :::...
{121}{230}na podstawie angielskich napis?w w t?umaczeniu Meiko i Nebu|z pomocniczym wykorzystaniem angielskich wersji Hawks/TLF i AEN
{241}{480}{y:i}Je?li nasi bogowie i wierzenia nie s? niczym wi?cej ni? zjawiskami naukowymi, w?wczas nale?y uzna?, ?e r?wnie? nasza mi?o?? ma pod?o?e naukowe.|"L'Eve Future"
{1579}{1633}Repo-202 wzywa kontrol? ruchu powietrznego.
{1636}{1676}Wszed?em w przestrze? powietrzn? nad celem.|[napis: Sp?jrz]
{1678}{1732}Rozpoczynam transmisj? danych.
{2777}{2805}Jaka jest sytuacja?
{2827}{2960}52 minuty temu sprawca zabi? w?a?ciciela apartamentu|i zbi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 704x396 23.976fps 624.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{200}Wersja polska napis?w: owczi (owczi@kde. pl)
{258}{345}Je?li nasi bogowie i nadzieje|s? jedynie zjawiskami naukowymi,
{349}{468}musimy wtedy uzna? fakt, ?e nasza mi?o??|r?wnie? jest takim zjawiskiem - "L'Eve Future"
{500}{600}- =[ Ewa, kocham Ci? ]=-
{1581}{1665}Repo 202 do wie?y.|Wkraczam w docelow? przestrze? powietrzn?.
{1688}{1730}Rozpoczynam przesy? danych.
{2777}{2805}Jak wygl?da sytuacja?
{2827}{2936}52 minuty temu otoczyli?my morderc?.
{2949}{3062}Jak dot?d, wszyscy ludzie kt?rych tam wys?ali?my
{3066}{3166}zostali zabici w ci?gu dw?
Subtitles for innocence
inosensu, kokaku, kidotai, 2004, hofsorrow, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ghost, in, the, shell, innocence, 1, divxv, phoenix9,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{240}Ãeviri: HofSorroW
{246}{460}"Eðer Tanrýlarýmýz ve umutlarýmýz bilimsel|fenomenlerden baþka bir þey deðillerse,|o zaman aþkýmýzýn da bilimsel olduðu söylenmelidir"
{1585}{1639}Repo-202'den hava trafik kontrole.
{1641}{1682}Olay mahalline varýldý.|"Bak"
{1684}{1738}Data yayýnýna baþlanýyor.
{2783}{2810}Durum nedir?
{2833}{2965}52 dakika önce þüpheli, daire sahibini öldürmüþ.|Burasý ilk cinayet mahalli. Sonra, kaçmýþ.
{2967}{3071}Daha sonra þüpheli 2. cinayet mahalli olan kayýtsýz binada,|2 polisi öldürmüþ ve þu an orada saklanmakta.
{3071}{3171}Tüm çýkýþlarý kapattýk ve 2 da
Subtitles for innocence
gits, 2, innocence, movie, eng, ghost, in, the, shell, 2004, cd, waf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,800 --> 00:03:31,820
Ba... Batou!
2
00:03:38,500 --> 00:03:42,500
You talk big now, huh? Where did you learn
to talk big enough to address me without
any -san or -sama?
3
00:03:42,610 --> 00:03:45,370
I haven't forgotten the
favour you did for me!
4
00:03:45,480 --> 00:03:48,270
"I don't have to remember because I
never forget," huh?
[Quote from Takao Dayuu.]
5
00:03:48,410 --> 00:03:50,470
Forgive me, Batou... -san!
6
00:03:50,620 --> 00:03:53,110
I'm too good to be addressed with just "
- san" from you.
7
00:03:53,250 --> 00:03:56,120
Please forgive me! I promise
I'll