Search Movie Subtitles results for initial D by relevance:
- Initial D The Movie 2005.en.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
5 x
55 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,080 --> 00:01:52,072
When will you race with me?
2
00:01:54,520 --> 00:01:57,273
If you can win all the racers from Qun Ma Mountain
3
00:01:57,680 --> 00:01:59,113
I will race you
4
00:01:59,160 --> 00:02:00,149
roads in the mountains
5
00:02:00,680 --> 00:02:04,673
all those roads in Japan
6
00:02:05,680 --> 00:02:09,514
From tomorrow on
you start with South,I start with North
7
00:02:09,800 --> 00:02:11,711
We race different racers
8
00:02:12,000 --> 00:02:14,468
Look who wins more
How's that?
9
00:02:14,800 --> 00:02:16,313
Didn't you want to play it on the race trac
- INITIAL D translated by DOUD1S.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
8 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,121 --> 00:00:35,121
INITIAL D
1
00:02:21,941 --> 00:02:24,842
???? ?? ????????????, Ryousuke;
2
00:02:27,313 --> 00:02:30,111
???? ????????? ???? ??? ???????
????????? ??? Gumma,
3
00:02:30,750 --> 00:02:32,240
???? ?? ????? ???? ???
4
00:02:32,418 --> 00:02:33,350
E???? ??????;
5
00:02:33,786 --> 00:02:34,753
???????? ??????
6
00:02:35,755 --> 00:02:37,484
???? ??? ?????????? ???? ???????
7
00:02:38,491 --> 00:02:42,587
??? ?????, ??? ??????? ??? ?????
?? ??? ??? ??????
8
00:02:42,896 --> 00:02:44,864
?? ?????????????? ????????????? ??????????
9
00:02:45,031 -->
- Initial D - Third Stage (Part 2)(RAW)[AniDB].srt
- Initial D - Third Stage (Part 1)(RAW)[AniDB].srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:26,910
Subtitled by: CENTRAL ANIME (Kansas)
2
00:00:56,050 --> 00:00:57,750
Bring it back, yo, rock'n roll!
3
00:01:07,200 --> 00:01:09,900
INITIAL
4
00:01:10,550 --> 00:01:16,700
Life goes on. I was content with a little bit of hope
5
00:01:10,550 --> 00:01:16,700
Life goes on. manzoku shiteta sukoshi no kibou dake de
6
00:01:16,700 --> 00:01:23,000
If I wait for it, someone will automatically set up my future
7
00:01:16,700 --> 00:01:23,000
mattereba dareka ga mirai kimetekureteita
8
00:01:21,700 --> 00:01:24,060
Just got to get yo back and bring it back on
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,360 --> 00:01:52,318
???? ?? ?? ????? ?? ?????
2
00:01:54,800 --> 00:01:57,519
??? ????? ?? ?? ??????? ???? ??????
?? ????????? ??? ??
3
00:01:57,960 --> 00:01:59,359
?? ?? ????? ?? ????.
4
00:01:59,440 --> 00:02:00,395
????????? ?? ?????????,
5
00:02:00,960 --> 00:02:04,919
???? ??????? ?? ????????.
6
00:02:05,960 --> 00:02:09,748
?? ???? ?? ?????? ?? ?? ?????? ??
?????, ??? ?? ?????? ?? ???.
7
00:02:10,080 --> 00:02:11,957
?? ?? ?????? ?? ???????? ??????.
8
00:02:12,280 --> 00:02:14,714
?? ?????? ??? ?? ?????? ??????.
???? ?? ????? ????
9
00:02:15,080 --> 00:02:16,559
- Initial.D.2005.DVDRip.Xvid-ECHiZEN.srt.s rt
- skyline.cruisers.(3741724).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:20,234 -->00:00:21,941
Ãðåâåë Skoch
skoch86@abv.bg
1
00:02:21,941 --> 00:02:24,842
Ãèîóñóêå, êîãà ùå Ã¥ Ãà øåòî ñëåäâà ùî ñúñòåçà Ãèå?
2
00:02:27,313 --> 00:02:30,111
Ãîãà òî áèåø ïèëîòèòå Ãà ñêëîÃà Ãóììà ?
3
00:02:30,750 --> 00:02:32,240
òîãà âà ùå ñå ñúñòåçà âà ì ñ òåá.
4
00:02:32,418 --> 00:02:33,350
Off-road?
5
00:02:33,786 --> 00:02:34,753
ÃêëîÃÃ
6
00:02:35,755 --> 00:02:37,484
Ãî âñè÷êè ñêëîÃîâå â ÃïîÃèÿ.
7
00:02:38,491 --> 00:02:42,587
Ãà ïîÃ
- Initial.D.3rd.The.Movie.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,154 --> 00:02:46,209
Ãû ñâîáîäÃû.
2
00:02:48,663 --> 00:02:49,974
ÃÃ¥ õî÷åøü çà ãëÿÃóòü â êà ôå?
3
00:02:49,974 --> 00:02:51,751
Ãà ìà Ã÷èâî. à òû, Ãà öóêè?
4
00:02:52,245 --> 00:02:54,304
Ã...èçâèÃèòå, ÃÃ¥ ìîãó, ó ìåÃÿ ðà áîòà .
5
00:02:54,715 --> 00:02:56,289
Ãòî? à Ãà öóêè ðà áîòà ? Ãõ...
6
00:02:56,441 --> 00:02:57,432
Ãîéäåì ïåðåêóñèì.
7
00:02:57,432 --> 00:02:59,981
Ãòî? Ãû óæå ãîëîäÃûé?
8
00:03:08,754 --> 00:03:10,152
ÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ!
9
00:03:11,442 --
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3417}{3489}Când vei concura cu mine ?
{3546}{3608}Dacã vei câºtiga toate cursele din munþii Qun Ma.
{3620}{3656}Atunci voi concura cu tine.
{3656}{3680}Drumuri montane,
{3692}{3788}toate drumurile acelea din Japonia.
{3812}{3906}De mâine începi din Sud,|eu voi începe din Nord.
{3910}{3956}Vom concura cu diferite persoane
{3966}{4023}Sã vedem cine câºtigã mai mult.|Ce zici de asta ?
{4030}{4066}Nu ai chef de joacã pe piste ?
{4100}{4136}Piste ?
{4167}{4205}E mai interesant în munþi.
{7715}{7759}M-am întors
{7955}{7984}Cât e ceasul ?
{9334}{9379}Draga mea soþie,
{9399}{9466}schimbã-mi lenjeria te rog
{10168}{10247}Nen
- Initial D - Eng - 23,976fps - 2005 - (733.519.872) - (imbt).srt
- Initial D - Eng - 25fps - 2005 - (WRD).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,941 --> 00:02:24,842
When will be our next race, Ryousuke?
2
00:02:27,313 --> 00:02:30,111
When you beat all the downhill racers
in Gumma,
3
00:02:30,750 --> 00:02:32,240
then I'll race you
4
00:02:32,418 --> 00:02:33,350
Off-road?
5
00:02:33,786 --> 00:02:34,753
Downhill
6
00:02:35,755 --> 00:02:37,484
All the downhill roads in Japan
7
00:02:38,491 --> 00:02:42,587
Starting tomorrow, you start
from the South, I the North
8
00:02:42,896 --> 00:02:44,864
We'll compete with different
downhill racers
9
00:02:45,031 --> 00:02:47,329
Let's see who ends up winning more, OK?
- Initial.D.1st.Stage.Act.01.FIN. xvidsubs.com.sub
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{88}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{92}{161}Tekstityksen päiväys: 23.12.2006|Versionumero: 1.2
{165}{235}Suomennos ja ajoitus: NgZ|Oikoluku: lotsa
{4331}{4383}Tyypillistä...
{4449}{4557}Osa 1: Ultimate Tofu Guy Drift.
{4638}{4738}1 300 000 jeniä 1991 vuoden mallista.
{4742}{4833}S13 on kallis, kuten arvelinkin.
{4837}{4921}Se on sittenkin 86:nen.|Se on realistisempi.
{4926}{5038}Moottorin on oltava edessä ja sen|takavetoinen. Eikö niin, Takumi? Takumi?
{5051}{5169}- Kuunteletko minua?|- Kuuntelen, Itsuki.
{5173}{5244}Kuinka paljon se 86:nen maksaa?
{5248}{5323}Tuossa on yksi 300 000:lla.|Se tosin pit
- Initial.D.Battle.Stage.53mins.s rt
- Initial.D.Battle.Stage.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
THIS SCRIPT IS NOT COMPLETE YET
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
At this time most of the T/L of the narration screens
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
are still missing, thus they are not included.
4
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
---First Stage---
5
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
--ÃâåäåÃèå: 01-02--
6
00:01:01,850 --> 00:01:03,220
Ãîò êòî-òî.
7
00:01:08,130 --> 00:01:11,320
Ãòî ÃÃ¥ èç Ãà øåé êîìà Ãäû.
MR2 èëè 180-ÿ?
8
00:01:18,460 --> 00:01:22,950
Ãòëè÷Ãî. Ãåáÿ ÃÃ¥ áóäåò â ìîèõ çåðêà ëà õ
ïî
- Initial.D.2005.DVDSCR.XviD-MoAi.eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,080 --> 00:01:52,072
When will you
race with me?
2
00:01:54,520 --> 00:01:57,603
If you can beat of all the
racers on Autumn Mountain,
3
00:01:58,016 --> 00:01:59,491
I'll race you.
4
00:01:59,580 --> 00:02:04,673
Mountain passes?
- All the roads in the country.
5
00:02:05,680 --> 00:02:09,724
As of tomorrow, you start in the
South; I'll start in the North.
6
00:02:09,800 --> 00:02:11,711
We'll challenge
different racers.
7
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
See who wins
more. How about it?
8
00:02:14,800 --> 00:02:17,321
You don't want to do
this on a racetrack?
9
00:02
- Initial D (2005) - WRD -.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,080 --> 00:01:52,072
When will you race with me?
2
00:01:54,520 --> 00:01:57,273
If you can win all the racers from Qun Ma Mountain
3
00:01:57,680 --> 00:01:59,113
I will race you
4
00:01:59,160 --> 00:02:00,149
roads in the mountains
5
00:02:00,680 --> 00:02:04,673
all those roads in Japan
6
00:02:05,680 --> 00:02:09,514
From tomorrow on
you start with South, I start with North
7
00:02:09,800 --> 00:02:11,711
We race different racers
8
00:02:12,000 --> 00:02:14,468
Look who wins more
How's that?
9
00:02:14,800 --> 00:02:16,313
Didn't you want to play it on the race tra
- Initial D - Live Action Movie.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,042 --> 00:01:52,083
Quando é que vais correr comigo?
2
00:01:54,542 --> 00:01:57,250
Se conseguires vencer todos os
pilotos de montanha da área de Gunma,
3
00:01:57,667 --> 00:01:59,125
eu corro contigo.
4
00:01:59,125 --> 00:02:00,125
Corridas nas montanhas...
5
00:02:00,667 --> 00:02:04,708
todas as corridas no Japão.
6
00:02:05,625 --> 00:02:09,583
A partir de amanhã começas com o Sul,
e eu começo com o Norte.
7
00:02:09,792 --> 00:02:11,708
Nós correremos contra pilotos diferentes.
8
00:02:12,042 --> 00:02:14,542
Ganha quem vencer mais.
Que tal?
9
00:02:14,8
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,595 --> 00:01:05,826
Subs added and synched by BasMar
2
00:01:26,453 --> 00:01:30,193
Wanneer racen we weer
tegen elkaar, Ryousuke?
3
00:01:31,825 --> 00:01:35,161
Wanneer je alle racers in Gumma verslaat,
4
00:01:35,261 --> 00:01:36,863
dan zal ik tegen je racen.
5
00:01:36,963 --> 00:01:38,198
Off-road?
6
00:01:38,298 --> 00:01:40,166
Bergafwaarts.
7
00:01:40,266 --> 00:01:42,391
Op de bergwegen in Japan.
8
00:01:43,036 --> 00:01:47,340
We beginnen morgen, jij in het
Zuiden en ik in het Noorden.
9
00:01:47,440 --> 00:01:49,509
We houden wedstrijden tegen
verschillend
- initial.d.2005.dvdrip.x vid-imbt.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,941 --> 00:02:24,842
When will be our next race, Ryousuke?
2
00:02:27,313 --> 00:02:30,111
When you beat all the downhill racers
in Gumma,
3
00:02:30,750 --> 00:02:32,240
then I'll race you
4
00:02:32,418 --> 00:02:33,350
Off-road?
5
00:02:33,786 --> 00:02:34,753
Downhill
6
00:02:35,755 --> 00:02:37,484
All the downhill roads in Japan
7
00:02:38,491 --> 00:02:42,587
Starting tomorrow, you start
from the South, I the North
8
00:02:42,896 --> 00:02:44,864
We'll compete with different
downhill racers
9
00:02:45,031 --> 00:02:47,329
Let's see who ends up winning more, OK?
- Initial.D.1st.Stage.Act.01.FIN. xvidsubs.com.sub
- Initial.D.1st.Stage.Act.02.FIN. xvidsubs.com.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{68}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{72}{122}Tekstityksen päiväys: 23.12.2006|Versionumero: 1.1
{126}{176}Suomennos, ajoitus ja oikoluku: NgZ
{2282}{2333}Mitä helvettiä?
{2707}{2835}En voi uskoa tätä. Näinkö juuri|täällä kuolleen katukisaajan haamun?
{2839}{2961}Hän teki ensimmäisen vastaohjauksen saadakseen|oikean kulman vasemmalle kääntyvään mutkaan.
{3017}{3166}Se oli täydellinen drifti kuljettajalta,|joka tietää kaiken Akinasta.
{3320}{3403}- Keisuke, näitkö sen 86:sen?|- Kyllä.
{3434}{3491}Ylpeyteni on mennyttä.
{3495}{3644}Minun FD:ni, vuoristoasetuksilla, hävisi|10 vuotta vanha
- Initial D (25fps) 2005 - (WRD).srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,940 --> 00:00:10,940
Tämän tekstityksen tarjoaa:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
2
00:00:12,951 --> 00:00:16,951
22.10.2005.
3
00:00:17,052 --> 00:00:20,552
Suomennos: Huzko
4
00:00:20,653 --> 00:00:24,153
Oikoluku:
5
00:01:49,941 --> 00:01:52,842
Koska seuraava kisamme on, Ryousuke?
6
00:01:55,313 --> 00:01:58,111
Kun voitat kaikki
downhill kilpailijat Gummassa -
7
00:01:58,750 --> 00:02:00,240
sitten kisaamme.
8
00:02:00,418 --> 00:02:01,350
Off-roadia?
9
00:02:01,786 --> 00:02:02,753
Downhilliä.
10
00:02:03,755 --> 00:02:05,484
Kaikki downhill tiet Jap
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:20,234 -->00:02:21,941
Ãðåâåë Skoch
skoch86@abv.bg
1
00:02:21,941 --> 00:02:24,842
Ãèîóñóêå,êîãà ùå Ã¥ Ãà øåòî ñëåäâà ùî ñúñòåçà Ãèå?
2
00:02:27,313 --> 00:02:30,111
Ãîãà òî áèåø ïèëîòèòå Ãà ñêëîÃà Ãóììà ?
3
00:02:30,750 --> 00:02:32,240
,òîãà âà ùå ñå ñúñòåçà âà ì ñ òåá.
4
00:02:32,418 --> 00:02:33,350
Off-road?
5
00:02:33,786 --> 00:02:34,753
ÃêëîÃÃ
6
00:02:35,755 --> 00:02:37,484
Ãî âñè÷êè ñêëîÃîâå â ÃïîÃèÿ.
7
00:02:38,491 --> 00:02:42,587
Ãà ïî
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,080 --> 00:01:52,070
Quando você vai correr comigo?
2
00:01:54,520 --> 00:01:57,270
Se você conseguir vencer todos os
pilotos de montanha da área de Gunma,
3
00:01:57,680 --> 00:01:59,110
eu corro com você.
4
00:01:59,160 --> 00:02:00,140
Corridas nas montanhas...
5
00:02:00,680 --> 00:02:04,670
todas as corridas no Japão.
6
00:02:05,680 --> 00:02:09,510
A partir de amanhã você começa com o Sul,
e eu começo com o Norte.
7
00:02:09,800 --> 00:02:11,710
Nós correremos contra pilotos diferentes.
8
00:02:12,000 --> 00:02:14,460
Ganha quem vencer mais.
Que tal?
9
0
- Initial.D.1st.Stage.Act.01.sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{88}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{92}{161}23.12.2006|
{165}{235}Suomennos ja ajoitus: |Oikoluku:
{4331}{4383}Tyypillistä...
{4449}{4557}Osa 1: Ultimate Tofu Guy Drift.
{4638}{4738}1 300 000 jeniä 1991 vuoden mallista.
{4742}{4833}S13 on kallis, kuten arvelinkin.
{4837}{4921}Se on sittenkin 86:nen.|Se on realistisempi.
{4926}{5038}Moottorin on oltava edessä ja sen|takavetoinen. Eikö niin, Takumi? Takumi?
{5051}{5169}- Kuunteletko minua?|- Kuuntelen, Itsuki.
{5173}{5244}Kuinka paljon se 86:nen maksaa?
{5248}{5323}Tuossa on yksi 300 000:lla.|Se tosin pitää rekisteröidä.
{5327}{5422}- Kuinka
There are more subtitles available for Initial D
Click here to view them