Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Indo by relevance:
Subtitles for Indo
keywords: heroes, 2008, indonesian, id, s02e01, xor, indo,
original filename: Heroes - 2008 - - Indonesian - id - 101b447c4f8a57ba1839cc31488aae90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,270 --> 00:00:14,910
(mohinder suresh)
Matahari terbit pada fajar yang baru.
2
00:00:07,025 --> 00:00:09,634
<font color="#00ff00">Translated by Dark_NekO
WWW.KASKUS.US & WWW.INDOHEROES.COM<font>
3
00:00:14,940 --> 00:00:17,370
dan sedikit dari kita menyadari hutang yang kita miliki
4
00:00:17,410 --> 00:00:19,710
kepada orang-orang yang bertanggung jawab demi hal ini.
5
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
Kepada orang-orang yang tinggal diantara kita,
6
00:00:22,770 --> 00:00:26,810
tidak diketahui, kelihatannya biasa saja,
7
00:00:26,840 --> 00:00:30,570
yang ditakdirkan untuk bersam
Subtitles for Indo
keywords: scary, movie, 4, indo, gang, custom, nld,
original filename: 79436.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,722 --> 00:00:24,601
Help, ben ik dood?
2
00:00:25,121 --> 00:00:28,240
je bent niet dood je bent alleen gevangen
genomen
3
00:00:28,720 --> 00:00:29,885
Coby?
4
00:00:29,920 --> 00:00:31,519
Wie is daar?
5
00:00:35,918 --> 00:00:37,358
Dr. Phil?
6
00:00:37,718 --> 00:00:38,918
Wat gebeurt er allemaal?
7
00:00:38,953 --> 00:00:40,082
Weet ik niet!
8
00:00:40,117 --> 00:00:42,517
Ik was bezig met een Show over
achtergelaten kinderen en zo
9
00:00:42,552 --> 00:00:44,953
en opeens werd ik hier wakker!
10
00:00:44,988 --> 00:00:47,356
Die kinderen zullen woest zijn.
Subtitles for Indo
keywords: heroes, 2006, 1, cd, indonesian, id, 20, 5, lol, indo,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Indonesian - id - 13cd412f3c55b861977124a45c2e3bed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
???
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
???
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,600
??
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,600
???
5
00:00:08,600 --> 00:00:09,700
??
6
00:00:09,700 --> 00:00:12,300
???
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,600
???
8
00:00:15,600 --> 00:00:16,500
Ok.
9
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Ando, Saya menulis ini dari pengalaman terhebat dihidup saya.
10
00:00:25,700 --> 00:00:27,900
Saya telah bertemu gadis tercantik di Jepang yang pernah kulihat.
11
00:00:27,900 --> 00:00:29,100
Lepaskan...
12
00:00:29,300 --> 00:00:30,500
Topengmu.
13
00:00:30,500 --> 00:00:31,700
Saya minta maaf, Ando.
14
00:00:3
Subtitles for Indo
keywords: indo, the, producers,
original filename: indo_the_producers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,020 --> 00:02:38,130
-Opening night|-Opening night
2
00:02:38,170 --> 00:02:42,020
It's opening night
3
00:02:44,140 --> 00:02:47,210
It's Max Bialystock's latest show
4
00:02:48,000 --> 00:02:50,180
Will it flop or will it go?
5
00:02:50,220 --> 00:02:53,190
The cast is taking its final bow
6
00:02:53,230 --> 00:02:56,160
Here comes the audience now
7
00:02:56,200 --> 00:02:59,090
The doors are open|They're on their way
8
00:02:59,130 --> 00:03:03,200
Let's hear what they have to say
9
00:03:05,110 --> 00:03:08,160
He's done it again|He's done it again
10
00:03:08,20
Subtitles for Indo
keywords: heroes, 2006, 1, cd, dutch, nl, 20, 5, lol, indo, 2,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 3d0d16c5c65e9e2e1af5074022e33038.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,140
Sebelumnya di Heroes...
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,540
aku ingin pergi sementara.
3
00:00:04,560 --> 00:00:06,660
ini kesempatanmu untuk hidup normal lagi.
4
00:00:06,690 --> 00:00:08,540
selamat datang di new orleans.
5
00:00:08,570 --> 00:00:09,770
apakah itu
pay-per-view?
6
00:00:09,790 --> 00:00:12,930
Micah hebat, dia ngutak-ngatik kabelnya.
7
00:00:13,960 --> 00:00:16,240
aku mau ambil semua duit yang ada!
8
00:00:20,910 --> 00:00:25,740
ando, aku menulis ini dari
petualanganku yang hebat
9
00:00:25,800 --> 00:00:28,140
aku ketemu cewe paling
Subtitles for Indo
keywords: other, harry, poter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2, 3, 97, 6, fps, indo, my, super, ex, girlfriend,
original filename: HarryPoterandThePrisonerofAzkaban-other.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,685 --> 00:00:45,949
Lumos Maxima.
2
00:00:48,223 --> 00:00:50,987
Lumos Maxima.
3
00:01:11,079 --> 00:01:12,706
Lumos Maxima.
4
00:01:14,983 --> 00:01:16,883
Lumos Maxima.
5
00:01:18,853 --> 00:01:20,753
Lumos Maxima!
6
00:01:50,185 --> 00:01:51,743
Harry. Harry.
7
00:01:51,920 --> 00:01:53,911
Harry, buka pintunya.
8
00:02:00,795 --> 00:02:03,127
Marge. Sungguh senang--
9
00:02:03,298 --> 00:02:06,665
Paman Vernon, tolong
tanda tangani surat izin ini.
10
00:02:06,835 --> 00:02:08,166
Surat apa?
11
00:02:08,336 --> 00:02:10,463
Bukan apa-apa.
Hanya surat izin