Search Movie Subtitles results for Indiana by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,708 --> 00:00:08,166
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ:
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,833
Ãäèà ôèëì Ãà :
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:31,750 --> 00:00:35,500
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
â
4
00:00:36,208 --> 00:00:40,916
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
5
00:01:51,542 --> 00:01:52,959
Ãëèçà é îò êîÃåòå!
6
00:01:59,584 --> 00:02:01,625
Ãåðìà à ãî õâà Ãà "êîÃñêà " áîëåñò!
7
00:02:08,417 --> 00:02:14,626
ÃÃ¥ ñå øëÿéòå!
Ãÿêîè îò ïåùåðèòå ñà äúëãè Ã
Subtitles for indiana
66, 7, indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,241 --> 00:00:11,325
Resincronizat sub PMAN
www.cinematic.netfirms.com
2
00:01:57,647 --> 00:01:59,000
Descãlecaþi!
3
00:02:05,047 --> 00:02:07,003
Herman are rãu de cãlãrit!
4
00:02:13,687 --> 00:02:16,679
Bãieþi, þineþi aproape!
5
00:02:16,887 --> 00:02:20,846
Unele dintre aceste galerii
þin cale de kilometri.
6
00:02:31,265 --> 00:02:34,735
Nu cred cã e o idee prea bunã.
7
00:02:37,985 --> 00:02:39,941
Ce este?
8
00:03:05,688 --> 00:03:08,361
- Ai gãsit ceva pânã acum?
- Nimic.
9
00:03:08,568 --> 00:03:10,763
Puºtiul a gãsit ceva.
10
00:03:12,08
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, temple, of, doom, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1984,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,684 --> 00:00:50,152
<i>Anything goes</i>
2
00:00:57,604 --> 00:00:59,959
<i>Anything goes</i>
3
00:01:17,604 --> 00:01:20,596
<i>Anything goes</i>
4
00:02:40,924 --> 00:02:42,801
<i>Anything goes</i>
5
00:03:01,604 --> 00:03:03,083
Be careful.
6
00:03:17,604 --> 00:03:20,880
You never said you spoke
my language, Dr Jones.
7
00:03:21,084 --> 00:03:23,473
Only on special occasions.
8
00:03:23,684 --> 00:03:27,757
So it is true, you've found Nurhachi?
9
00:03:27,964 --> 00:03:29,716
You know I did.
10
00:03:29,924 --> 00:03:34,440
Last night, one of your boys
tried t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{920}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{956}{1070}INDIJANA DŽONS|POSLEDNJI KRSTAŠKI RAT
{2757}{2857}Sjaši!
{3182}{3282}Nemojte da odlutate.
{3572}{3672}Mislim da ovo nije baš dobra ideja.
{3730}{3830}Å ta je to?
{4390}{4490}Jeste li našli nešto?|-Ne još.
{4492}{4592}Nastavite da kopate.
{4602}{4702}Našao sam ga.
{4787}{4872}Gledaj.
{4872}{4972}Bogati smo.
{5000}{5100}Indy. Å ta to rade?
{5137}{5237}Indijana.
{5380}{5480}To je Koronarov krst.|Kortez mu ga je dao 1520. godine.
{5657}{5757}Taj krst ima istorijsku vrednost.|Mesto mu je u muzeju.
{5775}{5875}Otrèi nazad i naði ostale. Reci gospodinu|Haflocku da ima
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, nor, 1, cd, 4, english, ts, ad, norwegian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:09,730
Norsk oversettelse av: d00ziiE
og Alkymisten p? Oppaker.
2
00:00:09,731 --> 00:00:16,731
Synket av: Alkymisten p? Oppaker.
Korrekturlest av: d00ziiE.
3
00:00:23,532 --> 00:00:30,732
www.DivXNorway.com
"De beste Norske tekstene p? nettet."
4
00:00:37,731 --> 00:00:41,792
INDIANA JONES
Og Krystallhodeskallens Rike
5
00:01:14,467 --> 00:01:17,478
- Hva har dere under panseret?
- Vil du kj?re om kapp?
6
00:01:27,279 --> 00:01:28,479
Kom igjen!
7
00:01:29,880 --> 00:01:33,180
- V?r s? snill!
- Kom igjen!
8
00:01:52,681 --> 00:01:54,681
Kj?r fortere! Kom i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,670 --> 00:00:46,198
INDIANA JONES
Y LA ÃLTIMA CRUZADA
2
00:01:57,412 --> 00:01:58,845
¡Desmonten!
3
00:02:05,120 --> 00:02:07,179
¡Herman se mareó!
4
00:02:14,129 --> 00:02:17,257
¡No se pierdan!
5
00:02:17,466 --> 00:02:20,435
Estas cuevas son muy profundas.
6
00:02:30,912 --> 00:02:34,541
No creo que esto sea una buena idea.
7
00:02:37,919 --> 00:02:39,944
¿Qué pasa?
8
00:03:05,013 --> 00:03:07,811
- ¿Encontraste algo?
- Nada.
9
00:03:08,016 --> 00:03:10,314
El muchacho encontró algo.
10
00:03:11,686 --> 00:03:15,782
Encontré algo.
Encontré algo aquÃ
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 2, 7, fps, ws,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,210 --> 00:00:47,714
<i>I N D I A N A J O N E S
U L T I M A C R U C I A D Ã</i>
2
00:01:58,919 --> 00:02:00,053
Descãlecaþi!
3
00:02:06,960 --> 00:02:08,595
Herman are rãu de cãlãrie!
4
00:02:15,802 --> 00:02:20,774
Nu vã îndepãrtaþi de grup.
Unele peºteri au mai mulþi km lungime.
5
00:02:32,653 --> 00:02:34,354
Nu cred cã e o idee bunã.
6
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Ce e?
7
00:03:06,787 --> 00:03:07,921
Alfred,
ai gãsit ceva?
8
00:03:08,188 --> 00:03:10,424
Nimic.
Sapã mai departe!
9
00:03:10,490 --> 00:03:13,060
Am gãsit ceva!
10
00:03:14,
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984, 1, cd, polish, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1249}INDIANA JONES|I ?WI?TYNIA ZAG?ADY
{1490}{1566}{Y:i}Wszystko si? mo?e zdarzy?
{1800}{1873}{Y:i}Wszystko si? mo?e zdarzy?
{2423}{2515}{Y:i}Wszystko si? mo?e zdarzy?
{5016}{5074}{Y:i}Wszystko si? mo?e zdarzy?
{5315}{5397}SZANGHAJ, 1935
{5660}{5706}B?d? ostro?ny.
{6158}{6260}Nie wiedzia?em, ?e m?wi pan|w moim j?zyku, dr. Jones.
{6266}{6340}Tylko przy specjalnych okazjach.
{6347}{6474}To prawda, ?e znalaz? pan Nurhaczi?
{6480}{6536}Wie pan, ?e to prawda.
{6542}{6682}Zesz?ej nocy jeden z pa?skich|ludzi pr?bowa? go zabra? bez zap?aty.
{6689}{6803}- Obrazi? pan mojego syna.|- To pan mnie obrazi?.
{6842}{6912}Darowa?em mu ?ycie.
{691
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{175}Ãîé çÃà å. Ãîæå áè Ãèâîòúò âñå îùå|Ãè î÷à êâà â Ãÿêîÿ ïîäçåìÃà ñòà ÿ.
{200}{255}Ãîæå äà ñìå ïðîïóñÃà ëè|Ãÿêîÿ âà æÃà èÃôîðìà öèÿ.
{280}{365}Ãîæå ìîìè÷åòî äà Ãè ïîìîãÃÃ¥.|- à à ç ñúì Ãà ñúùîòî ìÃÃ¥Ãèå.
{380}{420}Ãÿ Ã¥ ïðèòåæà âà ëà |îðèãèÃà ëÃà òà ãëà âà ñ ãîäèÃè.
{430}{490}Ãîæå äà ðà çêà æå Ãåùî|ïðè ïîäõîäÿùà ìîòèâà öèÿ.
{520}{560}Ãîâÿðâà éòå ìè, ÃÃ¥ çÃà å Ãèùî.
{585}{665}ÃçÃÃ¥Ãà äà à ñúì îò îòÃîøåÃèåòî âè
Subtitles for indiana
indiana, jones, raiders, of, the, lost, ark, fin, 2, 5, fps, 1981,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,484 --> 00:02:13,634
Hovitot ovat luhellu.
2
00:02:14,804 --> 00:02:19,320
Myrkky on vain kolme puivuu vanhaa.
He seuraavat meitu.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,518
Jos he tietuisivut meistu,
he olisivat jo tappaneet meidut.
4
00:02:35,204 --> 00:02:38,480
ETELÃ-AMERIKKA
1936
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,633
Tuullu Forrestal kohtasi matkansa puun.
6
00:03:48,844 --> 00:03:53,156
- Oliko hun ystuvunne?
- Kilpailija. Hun oli taitava.
7
00:03:53,364 --> 00:03:58,722
- Hun oli todella taitava.
- Kukaan ei ole palannut tuolta eluvunu.
8
00:03:58,924 --> 00:04:00,482
Minu pyydun.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,404 --> 00:00:32,955
EN BUSCA DEL ARCA PERDIDA
2
00:02:11,484 --> 00:02:13,634
Los hovitos están cerca.
3
00:02:14,804 --> 00:02:19,320
El veneno es fresco. De tres dÃas.
Nos están siguiendo.
4
00:02:19,524 --> 00:02:24,518
Si supieran que estamos aquÃ,
ya nos habrÃan matado.
5
00:02:35,204 --> 00:02:38,480
AMÃRICA DEL SUR
6
00:03:45,084 --> 00:03:48,633
Aquà es. Aquà murió Forrestal.
7
00:03:48,844 --> 00:03:53,156
- ¿Un amigo suyo?
- La competencia. Era bueno.
8
00:03:53,364 --> 00:03:58,722
- Muy, pero que muy bueno.
- Nadie ha salido vivo de aquÃ.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,484 --> 00:02:14,521
?? ??????? ????? ?????.
2
00:02:14,724 --> 00:02:19,320
?? ????????? ????? ??????,
????? ??????. ??? ??????????.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,154
?? ?????? ??? ??????? ???,
?? ??? ????? ???????? ???.
4
00:02:35,044 --> 00:02:38,559
????? ? ???????
1 936
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,713
???? ?????.
??? ????????? ? ????????.
6
00:03:48,924 --> 00:03:52,837
- ????? ???;
- ????????????. '???? ?????.
7
00:03:53,044 --> 00:03:55,194
'???? ???? ?????.
8
00:03:57,004 --> 00:04:00,235
?????? ??? ???? ????
??? ???? ???? ????????.
9
00:04:35,644 --> 00:04:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,684 --> 00:00:50,152
Anything goes
2
00:00:57,604 --> 00:00:59,959
Anything goes
3
00:01:17,604 --> 00:01:20,596
Anything goes
4
00:02:40,924 --> 00:02:42,801
Anything goes
5
00:03:01,604 --> 00:03:03,083
Be careful.
6
00:03:17,604 --> 00:03:20,880
You never said you spoke
my language, Dr Jones.
7
00:03:21,084 --> 00:03:23,473
Only on special occasions.
8
00:03:23,684 --> 00:03:27,757
So it is true, you've found Nurhachi?
9
00:03:27,964 --> 00:03:29,716
You know I did.
10
00:03:29,924 --> 00:03:34,440
Last night, one of your boys
tried to get Nurhachi without payin
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[140][165]Wtorek nie odpowiada prezydentowi.
[166][191]Najwy?szy Radca Tok'ra odb?dzie|pierwsz? podr?? na Ziemi?,
[192][231]by podpisa? oficjalny traktat okre?laj?cy nasze|nowe przymierze w walce z Goa'uldami.
[232][251]C?? mo?e by? wa?niejsze|od tego?
[252][301]Utrzymywanie tego przymierza w tajemnicy|przed ludno?ci? naszej planety.
[305][331]To podst?pna propozycja|dla naszej planety.
[332][362]Prezydent nie ma zamiaru was|urazi?, ale musi we wtorek
[363][407]wyst?pi? przed Kongresem|i nie ma jak tego prze?o?y?.
[408][424]?roda.|Co powiecie na ?rod??
[425][449]?roda b?dzi
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984, 1, cd, czech, cz, tit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,684 --> 00:00:50,152
V?echno je mo?n?
2
00:00:57,604 --> 00:00:59,959
V?echno je mo?n?
3
00:01:17,604 --> 00:01:20,596
V?echno je mo?n?
4
00:02:40,924 --> 00:02:42,801
V?echno je mo?n?
5
00:02:50,524 --> 00:02:53,163
?ANGHAJ, 1935
6
00:03:01,604 --> 00:03:03,083
D?vejte pozor.
7
00:03:17,604 --> 00:03:20,880
Nikdy jste mi ne?ekl, ?e hovo??te
m?m jazykem, doktore Jonesi.
8
00:03:21,084 --> 00:03:23,473
Jen p?i mimo??dn?ch p??le?itostech.
9
00:03:23,684 --> 00:03:27,757
Opravdu jste na?el Nurha?iho?
10
00:03:27,964 --> 00:03:29,716
S?m dob?e v?te, ?e ano.
11
00:03
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 9, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,224 --> 00:03:12,481
Ole varovainen.
2
00:03:27,993 --> 00:03:29,759
Te ette koskaan kertoneet minulle,
3
00:03:29,760 --> 00:03:31,525
ett? osaatte kielt?ni, tohtori Jones
4
00:03:31,947 --> 00:03:33,943
Vain erikois tapauksissa.
5
00:03:34,570 --> 00:03:39,100
Se on totta. Te l?ysitte Nurhachin.
6
00:03:39,160 --> 00:03:40,346
Te tied?tte.
7
00:03:40,874 --> 00:03:43,309
Viime y?n? yksi teid?n pojista...
8
00:03:43,310 --> 00:03:45,743
halusi ottaa Nurhachin maksamatta.
9
00:03:46,265 --> 00:03:47,873
Te loukkasitte minun poikaani.
10
00:03:47,979 --> 00:03:49,553
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 576x272 23.975fps 697.0 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:01:42:Napisy: zebacz na podst. txt|Magdaleny Balcerek (TVP) i scenariusza filmu.
00:01:47:Poprawki: Robin & Synchrosubtitler v1.3
00:02:59:SHANGHAI - 1935
00:03:11:B?d? ostro?ny...
00:03:27:Nigdy Pan nie wspomnia?, ?e zna Pan m?j j?zyk, Dr. Jones.
00:03:30:U?ywam go tylko przy szczeg?lnych okazjach.
00:03:35:A wi?c to prawda ? Znalaz? Pan Nurhachi?
00:03:39:Wie Pan, ?e tak. Ostatniej nocy pa?scy ch?opcy dostali|bolesn? nauczk? pragn?c mi go odebra? - nie p?ac?c.
00:03:45:Zniewa?y? Pan mojego syna.
00:03:47:Nie, to Pan zniewa?y? mnie.
00:03:50:Ja mu darowa?em ?ycie.
00:03:52:Czy zechcesz n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1003}{1119}INDIANA JONES|I OSTATNIA KRUCJATA|/subtitles.dvd.rip.by.wsnews/
{2819}{2883}Z koni!
{3004}{3104}Hermanowi jest niedobrze!
{3220}{3299}Niech nikt si? nie oddala!
{3300}{3442}Niekt?re skalne tunele|rozci?gaj? si? na mile.
{3622}{3734}To wcale nie jest dobry pomys?.
{3790}{3852}Co to?
{4440}{4511}- Znalaz?e? ju? co??|- Nic.
{4512}{4586}Wykopa? co?.
{4600}{4706}Mam co?, Fedora!|Mam tu co?.
{4845}{4913}O, patrzcie na to!
{4914}{5030}- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
{5059}{5110}Indy?
{5111}{5199}Indy? Co oni robi??
{5203}{5293}Indiana? Indiana...?
{5387}{5438}Musimy znale?? co? wi?cej.
{5439}{5597}To Krzy? Coronada.|Cort?s poda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{894}{969}INDIANA JONES|Y|EL TEMPLO DE LA PERDICIÃN
{4024}{4054}Todo es posible
{4540}{4565}Ten cuidado
{4950}{5025}Nunca me dijo que SabÃa|hablar mi lengua Dr. Jones
{5047}{5100}Solo en Ocaciones especiales
{5100}{5175}Asi que Encontró el Nurhachi?
{5201}{5276}Ud. lo sabe. Anoche uno de sus Chicos|Intento Llevarselo y sin pagar por el.
{5368}{5401}Insulto a Mi Hijo
{5413}{5463}No, Ud. Me Insulto a Mi
{5484}{5522}Le Perdone la vida
{5561}{5586}No Nos Presentas?
{5691}{5716}Willie Scott
{5739}{5776}Indiana Jones
{5787}{5837}El Famoso Arqueologo
{5859}{5934}Siempre Crei que los Arqueologos Eran Hombres|Insignificantes que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i zsynchronizowane do DVDR/MPEG4 na zlecenie Napis Zone|www. napiszone. prv. pl
{898}{998}INDIANA JONES|I ÅWIÂ¥TYNIA ZAG£ADY
{1192}{1254}Wszystko siê mo¿e zdarzyæ
{1440}{1499}Wszystko siê mo¿e zdarzyæ
{1940}{2015}Wszystko siê mo¿e zdarzyæ
{4023}{4070}Wszystko siê mo¿e zdarzyæ
{4263}{4329}SZANGHAJ, 1935
{4540}{4577}B¹dŸ ostro¿ny.
{4940}{5022}Nie wiedzia³em, ¿e mówi pan|w moim jêzyku, dr Jones.
{5027}{5087}Tylko przy specjalnych okazjach.
{5092}{5194}To prawda, ¿e znalaz³ pan Nurhaczi?
{5199}{5243}Wie pan, ¿e to prawda.
{5248}{5361}Zesz³ej nocy jeden z pañskich|ludzi próbowa³ go zab
Subtitles for indiana
indiana, jones, y, los, cazadores, del, arca, perdida, 2, 5, fps, and, the, raiders, of, lost, ark,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{350}SubtÃtulos "Arogo" ®
{760}{840}INDIANA JONES|y Los|CAZADORES DEL ARCA PERDIDA
{3376}{3463}Los Hovitos están cerca.
{3463}{3523}El veneno todavÃa está fresco|...tres dÃas.
{3523}{3599}Nos están siguiendo.
{3599}{3703}Si supieran que estamos aquÃ,|ya nos habrÃan matado.
{5825}{5921}Aquà es. Aquà es donde |Forrestal pasó la cuenta.
{5921}{5942}Amigo suyo?
{5942}{6042}Competidor. Era bueno.
{6042}{6080}Era, muy, muy bueno.
{6080}{6179}Señor, nadie ha salido de ahà vivo...
{6179}{6284}Por favor.
{7147}{7251}Señor!
{7912}{8016}Para. Quédate fuera de la luz.
{8551}{8616}Forrestal.
{9756}{9860}Apurémonos. No hay nad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{902}{1027}{y:b}Indijana Džons|{y:b}i Hram sudbine
{4533}{4633}Pažljivo.
{4935}{5023}Niste mi nikad rekli da|govorite moj jezik dr Jones.
{5023}{5095}Samo u posebnim prilikama.
{5095}{5195}Znaèi istina je.|Pronašli ste Nurhachi.
{5210}{5312}Znate da jesam. Prošle vaèeri kad su|vaši momci pokušali da uzmu.
{5323}{5367}A da ne plate za njega.
{5367}{5467}Uvredili ste mog sina.|-Ne, vi ste uvredili mene.
{5490}{5548}Poštedio sam mu život.
{5548}{5648}Neæeš da nas upoznaš?
{5677}{5777}Ovo je Willie Scott.|Ovo je Indiana Jones.
{5788}{5852}Poznati arheolog.
{5852}{5952}Ovek sam mislila da su arheolozi mali|èoveèuljci koji traže
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,764 --> 00:00:39,757
INDIANA DZOUNSAS
IR LEMTIES SVENTOVE
2
00:00:47,524 --> 00:00:49,992
<i>Nesvarbu, kas.</i>
3
00:00:57,444 --> 00:00:59,799
<i>Nesvarbu, kas.</i>
4
00:01:17,444 --> 00:01:20,436
<i>Nesvarbu, kas.</i>
5
00:02:40,764 --> 00:02:42,641
<i>Nesvarbu, kas.</i>
6
00:02:50,364 --> 00:02:53,003
SANCHAJUS, 1935 m.
7
00:03:01,444 --> 00:03:02,923
B?k atsargus.
8
00:03:17,444 --> 00:03:20,720
J?s niekad neminejote,
kad mokate mano kalba, dr. Jonesai.
9
00:03:20,924 --> 00:03:23,313
Tik ypatingomis progomis.
10
00:03:23,524 --> 00:03:27,597
Tad ar tiesa,
kad
Subtitles for indiana
raiders, of, the, lost, ark, 1981, 2, 5, fps, indiana, jones, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1470}Indy, aici,|am dat de piatrã.
{1569}{1656}Curãþaþi locul.|Hai, gãsiþi marginile.
{2040}{2102}Bine, bine, bine.|Vezi, Indy?
{2109}{2236}- OK, aduceþi barele.|- Toþi deodatã, bãieþi!
{2247}{2304}Ãmpingeþi!
{2394}{2512}Mai adânc. Dedesubt.|Aºa. Atenþie la degete!
{2694}{2754}Atenþie, atenþie.
{3016}{3067}Ãmi pare rãu, Indy.
{3102}{3188}Indy, de ce se miºcã podeaua?
{3242}{3300}Dã-mi torta ta.
{4004}{4091}ªerpi. De ce trebuiau|sã fie ºerpi?
{4184}{4270}Veninoºi regali. Foarte periculoºi.
{4316}{4376}Tu cobori primul.
{4821}{4927}Ca sã evadezi pe jos, sunt 3 sãptãmâni|de deºert în orice direcþie.
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984, 2, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{896}{961}INDIANA JONES ºi Templul blestemat
{3877}{3974}Traducerea ºi adaptarea:|bogdan.jianu@searchltd.ro
{4026}{4063}Totul este posibil!
{4542}{4566}Ai grijã.
{4952}{5041}N- am ºtiut cã vorbeºti limba mea, Dr. Jones.
{5049}{5098}Numai în ocazii speciale.
{5102}{5177}Deci, este adevãrat, ai gãsit Nurhachi.
{5203}{5234}O ºtii foarte bine.
{5234}{5370}Asearã când bãieþii tãi încercau sã|ia Nurhachi, au plãtit pentru asta.
{5370}{5410}Mi-ai insultat fiul.
{5415}{5458}Nu.|El m-a insultat.
{5486}{5525}ªi-a pierdut viaþa.
{5563}{5610}Nu
Subtitles for indiana
indiana, jones, making, the, trilogy, 2003, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1, bonus,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{114}Bittiðinde nasýl görünecek?
{119}{194}"RAIDERS OF THE LOST ARK"|Sette - Yaz 1980
{199}{258}Bu adama pan yap. O konuþacak.
{263}{316}Hiç bilmiyorum. O ne isterse.
{321}{434}lndiana Jones öyküsü Star Wars|senaryosundan önce baþladý.
{439}{556}Bir tür modern masal|yazmayý düþündüðümde,
{561}{706}Cumartesi matinesi dizilerinin|diliyle anlatacaðým bir masal,
{711}{779}yapabileceðim büyük|þeyleri düþündüm.
{784}{866}Aklýma gelen bir konu|uzayda geçiyordu,
{871}{948}Flash Gordon gibi.|Baþka bir fikrim de...
{953}{1023}bir arkeolog hakkýnda olmasýydý.
{1028}{1095}Dünyayý gezip doðaüstÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2285}{2335}Pára!
{2362}{2437}Vais pelo caminho errado.|Temos de ir a Berlim.
{2443}{2527}- O Brody foi por este caminho.|- O meu diário está em Berlim.
{2532}{2619}Não precisamos do diário.|O Marcus tem o mapa.
{2625}{2692}No diário, não havia só o mapa.
{2710}{2769}Muito bem: diga-me.
{2817}{2923}Aquele que encontrar o Graal deverá|enfrentar o desafio derradeiro.
{2928}{2967}Que desafio derradeiro?
{2972}{3037}Três passos|astuciosamente mortÃferos.
{3042}{3083}- Armadilhas?|- Sim.
{3113}{3194}Mas eu descobri as pistas|para as passar sem perigo
{3199}{3247}nas Crónicas de Santo Anselmo!
{3257}{3289}Quais são?
{3375}{3407}NÃ
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 5, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2832}{2860}Descãlecaþi!
{3025}{3064}Herman are rãu de cãlãrie!
{3237}{3356}Nu vã îndepãrtaþi de grup. Unele peºteri|au mai mulþi kilometri lungime.
{3640}{3681}Nu cred cã e o idee bunã.
{3808}{3832}Ce e?
{4458}{4477}Alfred, ai gãsit ceva?
{4492}{4519}Nimic. Sapã mai departe!
{4547}{4608}Am gãsit ceva!
{4635}{4654}Am gãsit ceva, Garth!
{4679}{4735}E ceva aici.
{4863}{4875}Ia te uitã!
{4926}{4946}Sîntem bogaþi! Sîntem bogaþi!
{4960}{4974}Taci.
{4996}{5024}Dar sîntem bogaþi, nu?
{5072}{5164}Indy? Indy? Ce fac?
{5218}{5260}Indiana? Indiana?
{5280}{5293}Shhh...
{5356}{5415}Trebuie sã mai gãsim cîte ceva,|sã du
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, temple, of, doom, deity, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,682 --> 00:00:52,255
<i>Anything goes</i>
2
00:01:00,025 --> 00:01:02,481
<i>Anything goes</i>
3
00:01:20,879 --> 00:01:23,999
<i>Anything goes</i>
4
00:02:47,754 --> 00:02:49,711
<i>Anything goes</i>
5
00:03:09,316 --> 00:03:10,858
Be careful.
6
00:03:25,999 --> 00:03:29,414
You never said you spoke
my language, Dr Jones.
7
00:03:29,626 --> 00:03:32,117
Only on special occasions.
8
00:03:32,337 --> 00:03:36,585
So it is true, you've found Nurhachi?
9
00:03:36,801 --> 00:03:38,627
You know I did.
10
00:03:38,844 --> 00:03:43,553
Last night, one of your boys
tried t
Subtitles for indiana
4, 1, indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, 1981, internal, xvik, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,700
OS SALTEADORES
DA ARCA PERDIDA
2
00:02:11,260 --> 00:02:12,940
Os hovitos estão perto.
3
00:02:14,380 --> 00:02:18,220
O veneno ainda está fresco,
tem três dias. Eles seguem-nos.
4
00:02:19,380 --> 00:02:22,660
Se soubessem que estamos aqui,
já nos tinham matado.
5
00:02:34,900 --> 00:02:38,100
AMÃRICA DO SUL
6
00:03:44,740 --> 00:03:48,100
Aqui está.
O Forrestal desapareceu aqui.
7
00:03:48,300 --> 00:03:50,260
- Algum seu amigo?
- Concorrente.
8
00:03:50,460 --> 00:03:52,020
Ele era bom.
9
00:03:52,900 --> 00:03:55,100
Ele era bom, muito
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, temple, of, doom, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{615}...::: Subtitle created by Han Soloº :::...
{4747}{4810}Dikkatli ol !
{5040}{5130}- Cho quvea, jaja nou ?
{5154}{5230}- Dilimizi konuþtuðunuzdan bana|hiç bahsetmemiþtiniz Doktor Jones.
{5236}{5295}- Sadece özel durumlarda.
{5306}{5400}Demek ki ... doðruymuþ,|Nurhachi' yi bulmuþsunuz.
{5416}{5530}Bulduðumu biliyorsun, dün gece|biri Nurhachi' yi almak istedi,ama ...
{5540}{5588}... para ödemeye pek niyeti yoktu.
{5589}{5620}Sen benim oðluma hakaret ettin.
{5623}{5675}Hayýr hakaret eden sendin.
{5709}{5758}Ben onun hayatýný baðýþladým.
{5760}{5832}- Bizi tanýþtýrmayacak mýsýn ?
{5899}{6000}- Bu Willie Scot,
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, temple, of, doom, cd, 2, bg, deity, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1012}{1094}ÃåðåìîÃèÿòa Ãà Ãóãè.|Ãëà Ãÿò ñå Ãà Ãà ëè.
{1319}{1384}Ãèæäà ë ëè ñè ÿ ïðåäè?
{1381}{1436}Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ âèæäà ë òîâà îò 100 ãîäèÃè.
{4781}{4806}Ãñå îùå Ã¥ æèâ.
{8359}{8481}Ãîâà å êà ìúêúò, êîéòî ñà âçåëè îò ñåëîòî-|åäèà îò êà ìúÃèòå Ãà Ãêà ðà .
{8674}{8714}Ãà ùî ñâåòÿò òà êà ?
{8776}{8889}Ãîãà òî êà ìúÃèòå ñå ñúáåðà ò Ãà åäÃî ìÿñòî,|çà áëåñòÿâà ò äèà ìà Ãòèòå â òÿõ.
{8916}{8940}Ãèà ìà Ãòè!
{8938}{8960}Ãèà ìà Ãòè!
{8962}{8986}Ãèà ìà Ã
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, temple, of, doom, cd, 1, deity, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,022 --> 00:03:11,181
Vær forsigtig.
2
00:03:25,205 --> 00:03:31,326
- De taler mit sprog, professor Jones.
- Kun ved særlige lejligheder.
3
00:03:31,545 --> 00:03:38,508
- Er det sandt? Fandt De Nurhachi?
- Det ved De godt.
4
00:03:38,719 --> 00:03:43,760
I går forsøgte en af Deres drenge
at få fat i Nurhachi uden at betale.
5
00:03:43,974 --> 00:03:48,470
- De har fornærmet min søn.
- Nej, De har fornærmet mig.
6
00:03:48,687 --> 00:03:53,978
- Jeg skånede hans liv.
- Vil du ikke præsentere os?
7
00:03:56,737 --> 00:04:03,320
Det er Willie Scott. Det er Indiana
Jon
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, last, crusade, cd, 1, deity, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,300
Altyazý: Hansolo
Senkron: lacerta
2
00:00:41,200 --> 00:00:46,400
Indiana Jones
SON MACERA
3
00:01:57,400 --> 00:02:00,200
Aaaatt in !!
4
00:02:05,200 --> 00:02:08,100
Herman, Herman' ý at tuttu.
5
00:02:14,400 --> 00:02:23,400
Ãocuklar etrafta fazla dolaþmayýn,
burdaki geçitlerin bazýlarý çok uzundur.
6
00:02:31,100 --> 00:02:35,200
Bunun iyi bir fikir olduðunu zannetmiyorum.
7
00:02:38,000 --> 00:02:40,200
Bu da neydi?
8
00:03:05,500 --> 00:03:07,300
Birþey bulabildiniz mi ?
9
00:03:07,400 --> 00:03:01,600
Hiçbirþey, hala kazýyoruz
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, temple, of, doom, deity, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,514 --> 00:00:43,176
lt's a Thuggee ceremony.
2
00:00:43,250 --> 00:00:45,275
They're worshipping Kali.
3
00:00:53,460 --> 00:00:56,952
Have you ever seen anything
like this before?
4
00:00:57,031 --> 00:00:59,829
Nobody's seen this
for a hundred years.
5
00:02:33,961 --> 00:02:39,729
Kali Ma.
Kali Ma...
6
00:02:39,800 --> 00:02:41,825
Kali Ma!
7
00:03:17,971 --> 00:03:20,303
He's still alive.
8
00:04:44,525 --> 00:04:47,153
Kali Ma.
9
00:04:47,227 --> 00:04:50,526
Kali Ma...
10
00:05:47,254 --> 00:05:51,054
That's the rock they
took from the village.
11
00:0
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, temple, of, doom, slo, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1220}INDIANA JONES|IN TEMPELJ SMRTI
{4470}{4545}Å ANGHAJ, 1935
{4758}{4858}Previdno.
{5160}{5248}Mar govorite|moj jezik, dr. Jones?
{5248}{5320}Samo ob posebnih priložnostih.
{5320}{5420}Torej je res,|da ste našli Nurhaèija?
{5435}{5538}Saj veste.|Sinoèi ga je eden vaših
{5548}{5592}hotel dobiti brezplaèno.
{5592}{5692}Mojega sina ste užalili.|-Vi ste užalili mene.
{5715}{5772}Prizanesel sem mu.
{5772}{5872}Predstavi naju.
{5902}{6002}Willie Scott.|To pa je Indiana Jones.
{6012}{6078}Slavni arheolog.
{6078}{6178}Niso arheologi smešni|možièki, ki išèejo momije?
{6182}{6232}Mumije.
{6232}{6332}Dr. Jones je našel Nu
Subtitles for indiana
indiana, jones, and, the, temple, of, doom, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{615}...::: Subtitle created by Han Soloº :::...
{4747}{4810}Dikkatli ol !
{5040}{5130}- Cho quvea, jaja nou ?
{5154}{5230}- Dilimizi konuþtuðunuzdan bana|hiç bahsetmemiþtiniz Doktor Jones.
{5236}{5295}- Sadece özel durumlarda.
{5306}{5400}Demek ki ... doðruymuþ,|Nurhachi' yi bulmuþsunuz.
{5416}{5530}Bulduðumu biliyorsun, dün gece|biri Nurhachi' yi almak istedi,ama ...
{5540}{5588}... para ödemeye pek niyeti yoktu.
{5589}{5620}Sen benim oðluma hakaret ettin.
{5623}{5675}Hayýr hakaret eden sendin.
{5709}{5758}Ben onun hayatýný baðýþladým.
{5760}{5832}- Bizi tanýþtýrmayacak mýsýn ?
{5899}{6000}- Bu Willie Scot,
Subtitles for indiana
indiana, jones, y, el, templo, de, la, perdicion, 2, cd, 5, fps, and, the, temple, of, doom, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1099}{1199}INDIANA JONES|Y|EL TEMPLO DE LA PERDICIÃN
{4229}{4259}Todo es posible
{4745}{4770}Ten cuidado
{5155}{5232}Nunca me dijo que SabÃa|hablar mi lengua Dr. Jones
{5252}{5305}Solo en Ocaciones especiales
{5305}{5396}Asi que Encontró el Nurhachi?
{5406}{5559}Ud. lo sabe. Anoche uno de sus Chicos|Intento Llevarselo y sin pagar por el.
{5573}{5606}Insulto a Mi Hijo
{5618}{5668}No, Ud. Me Insulto a Mi
{5689}{5727}Le Perdone la vida
{5766}{5791}No Nos Presentas?
{5896}{5921}Willie Scott
{5944}{5981}Indiana Jones
{5992}{6042}El Famoso Arqueologo
{6064}{6143}Siempre Crei que los Arqueologos Eran Hombres|Insignificantes que buscaban a