Search Movie Subtitles results for Indiana Jones And The Last Crusade by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,708 --> 00:00:08,166
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ:
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,833
Ãäèà ôèëì Ãà :
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:31,750 --> 00:00:35,500
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
â
4
00:00:36,208 --> 00:00:40,916
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
5
00:01:51,542 --> 00:01:52,959
Ãëèçà é îò êîÃåòå!
6
00:01:59,584 --> 00:02:01,625
Ãåðìà à ãî õâà Ãà "êîÃñêà " áîëåñò!
7
00:02:08,417 --> 00:02:14,626
ÃÃ¥ ñå øëÿéòå!
Ãÿêîè îò ïåùåðèòå ñà äúëãè Ã
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, english, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,847 --> 00:01:54,166
Dismount!
2
00:02:00,247 --> 00:02:02,158
Herman's horsesick!
3
00:02:08,887 --> 00:02:11,845
Chaps, no one wander off!
4
00:02:12,087 --> 00:02:16,000
Some of the passageways in here
can run for miles.
5
00:02:24,967 --> 00:02:28,403
I don't think this is such a good idea.
6
00:02:31,687 --> 00:02:33,598
What is it?
7
00:02:57,687 --> 00:03:00,326
- Did you get anything yet?
- Nothing.
8
00:03:00,567 --> 00:03:02,717
The kid's got something.
9
00:03:04,087 --> 00:03:07,966
I got something, Fedora!
I got something right here.
10
00:03:13,887 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,241 --> 00:00:11,325
Resincronizat sub PMAN
www.cinematic.netfirms.com
2
00:01:57,647 --> 00:01:59,000
Descãlecaþi!
3
00:02:05,047 --> 00:02:07,003
Herman are rãu de cãlãrit!
4
00:02:13,687 --> 00:02:16,679
Bãieþi, þineþi aproape!
5
00:02:16,887 --> 00:02:20,846
Unele dintre aceste galerii
þin cale de kilometri.
6
00:02:31,265 --> 00:02:34,735
Nu cred cã e o idee prea bunã.
7
00:02:37,985 --> 00:02:39,941
Ce este?
8
00:03:05,688 --> 00:03:08,361
- Ai gãsit ceva pânã acum?
- Nimic.
9
00:03:08,568 --> 00:03:10,763
Puºtiul a gãsit ceva.
10
00:03:12,08
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,680 --> 00:01:54,040
Descãlecaþi!
2
00:02:00,080 --> 00:02:02,040
Herman are rãu de cãlãrit!
3
00:02:08,720 --> 00:02:11,720
Bãieþi, þineþi aproape!
4
00:02:11,920 --> 00:02:15,880
Unele dintre aceste galerii
þin cale de kilometri.
5
00:02:24,800 --> 00:02:28,280
Nu cred cã e o idee prea bunã.
6
00:02:31,520 --> 00:02:33,480
Ce este?
7
00:02:57,520 --> 00:03:00,200
- Ai gãsit ceva pânã acum?
- Nimic.
8
00:03:00,400 --> 00:03:02,600
Puºtiul a gãsit ceva.
9
00:03:03,920 --> 00:03:07,840
Am gãsit ceva, Fedora!
Am gãsit ceva chiar aici.
10
00:03:13,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,479 --> 00:01:58,912
Dismount!
2
00:02:05,187 --> 00:02:07,621
Herman's horse-sick!
3
00:02:14,262 --> 00:02:17,254
Chaps, no one wander off.
4
00:02:17,332 --> 00:02:20,495
Some of the passageways
in here can run for miles.
5
00:02:30,812 --> 00:02:33,906
I don't think
this is such a good idea.
6
00:02:37,386 --> 00:02:39,081
What is it?
7
00:03:04,246 --> 00:03:05,838
Alfred, did you
get anything yet?
8
00:03:05,914 --> 00:03:06,846
Nothing.
9
00:03:06,915 --> 00:03:07,904
Then keep digging.
10
00:03:07,983 --> 00:03:08,950
The kid's got something!
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,631 --> 00:01:59,048
Des-monten!
2
00:02:05,672 --> 00:02:07,715
Herman mato a su caballo!
3
00:02:14,549 --> 00:02:20,758
Que nadie vague fuera de aqui.
Algunos de los pasadizos corren por millas.
4
00:02:31,385 --> 00:02:33,509
Pienso que esta no es una buena idea.
5
00:02:38,385 --> 00:02:39,634
Que es?
6
00:03:05,512 --> 00:03:06,512
Alfred, conseguiste algo?
7
00:03:06,929 --> 00:03:08,346
Nada. Sigue excavando.
8
00:03:09,221 --> 00:03:12,430
Eh, tengo algo!
9
00:03:12,929 --> 00:03:13,889
Yo tengo algo, Garth!
10
00:03:14,722 --> 00:03:17,639
Consegui algo...
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, und, der, letzte, kreuzzug,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,764 --> 00:01:54,117
Absteigen!
2
00:02:00,164 --> 00:02:02,120
Herman ist übel vom Reiten!
3
00:02:08,804 --> 00:02:11,796
Jungs, keiner geht weg!
4
00:02:12,004 --> 00:02:15,963
Einige dieser Gänge hier
können kilometerlang sein.
5
00:02:24,884 --> 00:02:28,354
Ich glaube nicht,
dass das eine gute Idee ist.
6
00:02:31,604 --> 00:02:33,560
Was ist das?
7
00:02:57,604 --> 00:03:00,277
- Hast du schon etwas?
- Nichts.
8
00:03:00,484 --> 00:03:02,679
Der Junge hat etwas.
9
00:03:04,004 --> 00:03:07,917
Ich habe etwas, Fedora!
Ich habe hier etwas.
10
00:03:13,804
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2737}{2771}Des-monten!
{2930}{2979}Herman mato a su caballo!
{3143}{3292}Que nadie vague fuera de aqui.|Algunos de los pasadizos corren por millas.
{3547}{3598}Pienso que esta no es una buena idea.
{3715}{3745}Que es?
{4366}{4390}Alfred, conseguiste algo?
{4400}{4434}Nada. Sigue excavando.
{4455}{4532}Eh, tengo algo!
{4544}{4567}Yo tengo algo, Garth!
{4587}{4657}Consegui algo...|consegui algo aqui.
{4772}{4787}Oh, mira eso.
{4835}{4860}Somos ricos.|Somos ricos!
{4869}{4887}Callense. Callense.
{4905}{4940}Y bien, somos ricos?
{4981}{5096}Indy? Indy? Que estan haciendo?
{5128}{5180}Indiana? Indiana?
{5190}{5206}Shhh...
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, danish, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,167 --> 00:01:55,635
Sid af!
2
00:02:00,567 --> 00:02:04,276
Herman er ridesyg.
3
00:02:09,247 --> 00:02:14,924
I må ikke gå for langt væk.
Nogle af gangene er kilometerlange.
4
00:02:24,647 --> 00:02:28,276
Jeg synes ikke om det her.
5
00:02:31,967 --> 00:02:34,800
Hvad er der?
6
00:02:57,847 --> 00:03:01,317
- Har I fundet noget?
- Nej.
7
00:03:04,327 --> 00:03:08,400
Her er noget.
Jeg har fundet noget.
8
00:03:14,127 --> 00:03:18,200
Se engang. Vi er rige!
9
00:03:18,447 --> 00:03:21,917
Er vi ikke rige?
10
00:03:22,567 --> 00:03:25,525
Indy...
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:"INDIANA JONES I OSTATNIA KRUCJATA"
00:01:57:Z koni!
00:02:05:Hermana zemdli?o!
00:02:15:Ch?opcy nie rozchod?cie si?! Te jaskinie maj? mile d?ugo?ci!
00:02:30:To chyba nie by? dobry pomys?.
00:02:37:Co to?
00:03:05:Macie co??
00:03:13:Znalaz?em co?!
00:03:22:Sp?j?cie na to...
00:03:25:- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
00:03:35:Co oni robi??
00:03:43:STAN UTAH 1912 r.
00:03:47:To krzy? Coronado.
00:03:49:Dosta? go od Corteza w 1520 r.
00:03:58:Ten krzy? to cenny zabytek, powinien znale?? si? w muzeum.
00:04:03:Wracaj i znajd? pozosta?ych.
00:04:05:Zawiadom pana Hewlocka. Powiedz mu co tu si? dzieje.
00:04:07:Niech wezwie szeryfa.
00:04:09:Przesta? to tylko w??.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2737}{2771}Des-monten!
{2930}{2979}Herman mato a su caballo!
{3143}{3292}Que nadie vague fuera de aqui.|Algunos de los pasadizos corren por millas.
{3547}{3598}Pienso que esta no es una buena idea.
{3715}{3745}Que es?
{4366}{4390}Alfred, conseguiste algo?
{4400}{4434}Nada. Sigue excavando.
{4455}{4532}Eh, tengo algo!
{4544}{4567}Yo tengo algo, Garth!
{4587}{4657}Consegui algo...|consegui algo aqui.
{4772}{4787}Oh, mira eso.
{4835}{4860}Somos ricos.|Somos ricos!
{4869}{4887}Callense. Callense.
{4905}{4940}Y bien, somos ricos?
{4981}{5096}Indy? Indy? Que estan haciendo?
{5128}{5180}Indiana? Indiana?
{5190}{5206}Shhh...
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 1, cd, polish, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1248}{1400}INDIANA JONES|I OSTATNIA KRUCJATA
{3522}{3564}Z koni!
{3753}{3814}Hermanowi jest niedobrze!
{4024}{4116}Niech nikt si? nie oddala!
{4123}{4246}Niekt?re skalne tunele|rozci?gaj? si? na mile.
{4525}{4635}To wcale nie jest dobry pomys?.
{4735}{4797}Co to?
{5547}{5632}- Znalaz?e? ju? co??|- Nic.
{5637}{5705}Wykopa? co?.
{5746}{5868}Mam co?, Fedora!|Mam tu co?.
{6053}{6133}O, patrzcie na to!
{6139}{6236}- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
{6320}{6379}Indy?
{6385}{6494}Indy? Co oni robi??
{6501}{6578}Indiana? Indiana...?
{6731}{6789}Musimy znale?? co? wi?cej.
{6796}{6982}To Krzy? Coronada.|Cortes podarowa? mu go w 1520 roku.
{701
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, finnish, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,847 --> 00:01:54,166
Laskeutukaa ratsailta!
2
00:02:00,247 --> 00:02:02,158
Herman on hevossairas!
3
00:02:08,887 --> 00:02:11,845
Ãlkää lähtekö omille teillenne, pojat!
4
00:02:12,087 --> 00:02:16,000
Jotkut näistä luolista
jatkuvat kilometrikaupalla.
5
00:02:24,967 --> 00:02:28,403
Tämä ei tainnut olla kovin hyvä ajatus.
6
00:02:31,687 --> 00:02:33,598
Mitä nyt?
7
00:02:57,687 --> 00:03:00,326
- Löytyikö jotain?
- Ei.
8
00:03:00,567 --> 00:03:02,717
Poika löysi jotain.
9
00:03:04,087 --> 00:03:07,966
Minä löysin jotain, Fedora!
10
00:03:13,887 -->
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 1, cd, czech, cz, dobyvatel,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,020 --> 00:00:14,100
Kdo v?, ztracen? Archa mo?n? jenom ?ek?
na to, a? j? tady objev?me.
2
00:00:14,220 --> 00:00:17,420
T?eba jsme jen p?ehl?dli n?jakou
mali?kost.
3
00:00:17,420 --> 00:00:19,700
Nemohla by n?m pomoct ta holka?
4
00:00:19,700 --> 00:00:21,620
To si taky mysl?m.
5
00:00:21,620 --> 00:00:23,620
Dost dlouho p?ece m?la tu origin?ln?
hlavici,
6
00:00:23,620 --> 00:00:27,020
t?eba o n? leccos v?, sta?? ji jen
motivovat.
7
00:00:27,020 --> 00:00:29,820
V??te mi, ona nic nev?.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,540
Jste najednou p?ecitliv?l?, to se mi k
v?m v?bec nehod?.
9
00:00:33,540 --> 00:00:37,540
T?m se nemus?te zab?vat,
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, icelandic, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,647 --> 00:01:54,205
Af baki!
2
00:02:00,367 --> 00:02:03,325
Herman er
hestveikur.
3
00:02:09,007 --> 00:02:11,840
Enginn má eigra
à burt.
4
00:02:12,087 --> 00:02:14,920
Hér er auðvelt
að villast.
5
00:02:24,607 --> 00:02:28,316
Ãetta var ekki
sérlega skynsamlegt.
6
00:02:31,727 --> 00:02:33,718
Hvað er þetta?
7
00:02:57,687 --> 00:03:00,360
Hefurðu fundið nokkuð?
- Ekkert. Grafðu.
8
00:03:00,607 --> 00:03:04,156
Ãg fann eitthvað.
9
00:03:13,967 --> 00:03:16,527
Sjáið þetta.
10
00:03:16,767 --> 00:03:19,725
Við erum rÃkir.
11
00:03:22,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 720x320 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1139}INDIANA JONES|I OSTATNIA KRUCJATA
{2823}{2864}Z koni!
{3008}{3067}Hermanowi jest niedobrze!
{3224}{3314}Niech nikt si? nie oddala!
{3304}{3424}Niekt?re skalne tunele|rozci?gaj? si? na mile.
{3626}{3733}To wcale nie jest dobry pomys?.
{3794}{3854}Co to?
{4443}{4525}- Znalaz?e? ju? co??|- Nic.
{4515}{4582}Wykopa? co?.
{4602}{4721}Mam co?, Fedora!|Mam tu co?.
{4848}{4926}O, patrzcie na to!
{4917}{5012}- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
{5062}{5119}Indy?
{5113}{5219}Indy? Co oni robi??
{5206}{5281}Indiana? Indiana...?
{5390}{5447}Musimy
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 1, cd, czech, cs, posledn, i, kri, ??iacka, v, ??prava,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:40,200
(23,976)
2
00:00:41,333 --> 00:00:46,046
I N D I A N A J O N E S
A P O S L E D N ? K ? ? ? O V ? V ? P R A V A
3
00:01:57,492 --> 00:01:58,911
Sesednout!
4
00:02:05,209 --> 00:02:07,252
Herman m? ko?skou nemoc!
5
00:02:14,218 --> 00:02:17,346
Ho?i,
nikam necho?te!
6
00:02:17,554 --> 00:02:21,683
N?kter? chodby se mohou t?hnout
na m?le daleko.
7
00:02:30,984 --> 00:02:34,613
Mysl?m, ?e to nen?
nejlep?? n?pad.
8
00:02:37,991 --> 00:02:40,035
Co je to?
9
00:03:05,102 --> 00:03:07,896
- U? jsi n?co na?el?
- Nic.
10
00:03:08,105 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:49,900 --> 00:01:51,100
Ãöéððåýóôå!
2
00:02:07,200 --> 00:02:08,800
Ãá ìçà áðïìáêñõÃèåà êáÃÃ¥Ãò!
3
00:02:09,000 --> 00:02:11,800
ÃåñéêÃò óôïÃò Ã÷ïõÃ
ìÃêïò ðïëëþà ÷éëéïìÃôñùÃ.
4
00:02:22,100 --> 00:02:24,000
Ãåà ôç âñÃóêù ðïëý êáëà éäÃá.
5
00:02:28,800 --> 00:02:30,700
Ãé Ã¥ÃÃáé;
6
00:02:54,800 --> 00:02:57,200
-ÃñÃêáôå ôÃðïôá;
-ÃÃðïôá. ÃêÃâïõìå.
7
00:02:57,500 --> 00:02:59,000
ÃñÃêá êÃôé!
8
00:03:23,600 --> 00:03:26,100
Ãé êÃÃïõà á
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, icelandic, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,647 --> 00:01:54,205
Af baki!
2
00:02:00,367 --> 00:02:03,325
Herman er
hestveikur.
3
00:02:09,007 --> 00:02:11,840
Enginn má eigra
à burt.
4
00:02:12,087 --> 00:02:14,920
Hér er auðvelt
að villast.
5
00:02:24,607 --> 00:02:28,316
Ãetta var ekki
sérlega skynsamlegt.
6
00:02:31,727 --> 00:02:33,718
Hvað er þetta?
7
00:02:57,687 --> 00:03:00,360
Hefurðu fundið nokkuð?
- Ekkert. Grafðu.
8
00:03:00,607 --> 00:03:04,156
Ãg fann eitthvað.
9
00:03:13,967 --> 00:03:16,527
Sjáið þetta.
10
00:03:16,767 --> 00:03:19,725
Við erum rÃkir.
11
00:03:22,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 720x320 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1139}INDIANA JONES|I OSTATNIA KRUCJATA
{2823}{2864}Z koni!
{3008}{3067}Hermanowi jest niedobrze!
{3224}{3314}Niech nikt si? nie oddala!
{3304}{3424}Niekt?re skalne tunele|rozci?gaj? si? na mile.
{3626}{3733}To wcale nie jest dobry pomys?.
{3794}{3854}Co to?
{4443}{4525}- Znalaz?e? ju? co??|- Nic.
{4515}{4582}Wykopa? co?.
{4602}{4721}Mam co?, Fedora!|Mam tu co?.
{4848}{4926}O, patrzcie na to!
{4917}{5012}- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
{5062}{5119}Indy?
{5113}{5219}Indy? Co oni robi??
{5206}{5281}Indiana? Indiana...?
{5390}{5447}Musimy
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, hansolo, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{395}Güzel, bir sürü kayýk.
{500}{567}Bunun senin için tipik bir baþka|gün olduðunu söyleme bana, haa.
{585}{675} Ooof! Hayýr ! Bir çoðundan daha iyi.
{755}{787}Hadi Babaaa ! Hadi.
{805}{870}E kayýk ne olacak peki ?|Kayýkla gitmeyecek miyiz ?
{1465}{1475}Ha!
{4555}{4582}Dur ! Dur !
{4612}{4627}Ne var ?
{4642}{4700}Yanlýþ tarafa gidiyorsun, bizim|Berlin' e gitmemiz gerek.
{4710}{4752}Ama Brody bu tarafta.
{4765}{4795}Günlüðüm de Berlin' de.
{4810}{4885}Günlüðe ihtiyacýmýz yok zaten,|harita Marcus' ta baba.
{4897}{4965}Günlükte haritadan daha fazlasý var.
{4990}{5037}Peki baba ... anlat bakalým.
{5072
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 5, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2832}{2860}Descãlecaþi!
{3025}{3064}Herman are rãu de cãlãrie!
{3237}{3356}Nu vã îndepãrtaþi de grup. Unele peºteri|au mai mulþi kilometri lungime.
{3640}{3681}Nu cred cã e o idee bunã.
{3808}{3832}Ce e?
{4458}{4477}Alfred, ai gãsit ceva?
{4492}{4519}Nimic. Sapã mai departe!
{4547}{4608}Am gãsit ceva!
{4635}{4654}Am gãsit ceva, Garth!
{4679}{4735}E ceva aici.
{4863}{4875}Ia te uitã!
{4926}{4946}Sîntem bogaþi! Sîntem bogaþi!
{4960}{4974}Taci.
{4996}{5024}Dar sîntem bogaþi, nu?
{5072}{5164}Indy? Indy? Ce fac?
{5218}{5260}Indiana? Indiana?
{5280}{5293}Shhh...
{5356}{5415}Trebuie sã mai gãsim cîte ceva,|sã du
Subtitles for indiana jones and the last crusade
3, 7, indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, internal, xvik, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,120 --> 00:00:44,480
INDIANA JONES
E A GRANDE CRUZADA
2
00:01:52,840 --> 00:01:54,120
Desmontar!
3
00:02:00,320 --> 00:02:01,800
O Herman enjoou!
4
00:02:08,800 --> 00:02:11,280
Nada de passeios.
5
00:02:11,840 --> 00:02:14,960
Há túneis que se prolongam
por quilómetros.
6
00:02:24,880 --> 00:02:27,240
Acho que isto
não é muito boa ideia.
7
00:02:31,720 --> 00:02:33,000
Que foi?
8
00:02:57,680 --> 00:03:00,480
- Encontraste alguma coisa?
- Ainda não.
9
00:03:00,720 --> 00:03:02,400
O miúdo encontrou uma coisa.
10
00:03:04,360 --> 00:03:06,600
Tenho aqui um
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, avi, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,916 --> 00:01:42,253
ÃÃñåò ëÃèïò äñüìï.
ÃñÃðåé Ãá ðÃìå óôï ÃåñïëÃÃï.
2
00:01:42,462 --> 00:01:45,673
-à ÃðñüÃôõ Ã¥ÃÃáé ðñïò ôá 'êåÃ.
-ÃÃëù ôï çìåñïëüãéü ìïõ.
3
00:01:45,882 --> 00:01:49,302
ÃÃ¥ ÷ñåéáæüìáóôå ôï çìåñïëüãéï.
à ÃÃñêïõò Ã÷åé ôïà ÷Ãñôç.
4
00:01:49,510 --> 00:01:52,555
à ôï çìåñïëüãéï äåà õðÃñ÷å
ìüÃï ï ÷Ãñôçò.
5
00:01:52,763 --> 00:01:55,641
ÃÃôÃîåé, ðåò ìïõ.
6
00:01:58,895 --> 00:02:03,858
'Ãðïéïò â
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, cd, 1, deity, heb, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{980}äà øéñåï ôåøã
{990}{1110}- à éðãéà ðä â'åðñ åîñò äöìá äà çøåï -
{1170}{1260}ãðäåìà à ìéåè
{1280}{1370}à ìéñåï ãåãé
{1465}{1560}â'åï øéñ-ãééåéñ
{1950}{2065}åùåï ÷åðøé|ëôøåôñåø äðøé â'åðñ
{2811}{2846}!îùåçøø
{2996}{3055}!ìäøîï éù îçìú ñåñéÃ
{3214}{3286}.ö'à ôñ, ùà ó à çã ìà éùåèè åéòìÃ
{3287}{3363}ëîä îäîòáøéà ëà ï|.éëåìéà ìäéîùê ÷éìåîèøéÃ
{3611}{3685}à ðé ìà çåùá|.ùæä øòéåï îîù èåá
{3768}{3809}?îä æä
{4412}{4450}?à ìôøã, îöà ú ëáø î
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,546 --> 00:01:37,919
Stanna!
2
00:01:38,383 --> 00:01:41,384
Fel väg! Vi ska ju till Berlin.
3
00:01:42,053 --> 00:01:45,303
- Brody finns ju ditåt!
- Min dagbok är i Berlin.
4
00:01:45,515 --> 00:01:48,966
Den behövs inte! Marcus har kartan!
5
00:01:49,185 --> 00:01:52,186
Det finns annat viktigt i dagboken.
6
00:01:52,981 --> 00:01:55,222
Låt höra, pappa.
7
00:01:56,859 --> 00:02:01,486
Den som hittar Graal
möts av den sista utmaningen.
8
00:02:01,698 --> 00:02:03,275
Vad då?
9
00:02:03,491 --> 00:02:08,070
- Tre dödligt listiga anordningar...
- Fällor?
Subtitles for indiana jones and the last crusade
66, 7, indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 2, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2328}{2362}Opreºte!|Opreºte!
{2384}{2413}- Ce?|- Opreºte!
{2413}{2497}N-o lua pe aici.|Trebuie sã ajungem la Berlin.
{2497}{2528}Brody e încolo.
{2536}{2580}Jurnalul meu e la Berlin.
{2580}{2669}Nu avem nevoie de jurnal.|Harta e la Marcus.
{2687}{2749}Jurnalul nu conþinea doar harta.
{2766}{2810}Bine, tatã,|spune-mi!
{2867}{2988}Cel ce gãseºte Potirul trebuie|sã treacã de încercarea finalã.
{3005}{3040}Ce încercare finalã?
{3040}{3079}3 mecanisme mortale.
{3085}{3109}Capcane?
{3115}{3256}Am gãsit în "Cronicile sfântului Anselm"|indiciile care ne vor trece în siguranþã!
{3265}{3292}ªi care sunt?
{3421}{3460}Nu þi
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 2, cd, czech, cz, deity, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,135 --> 00:01:32,305
BEN?TKY - BERL?N
2
00:01:34,600 --> 00:01:37,144
Zastav! Zastav!
3
00:01:38,312 --> 00:01:41,774
Jede? ?patn?m sm?rem.
Mus?me se dostat do Berl?na.
4
00:01:41,983 --> 00:01:45,112
- Brody je t?mhle sm?rem.
- M?j den?k je v Berl?n?.
5
00:01:45,279 --> 00:01:48,657
Nepot?ebujeme den?k,
Marcus m? mapu.
6
00:01:48,865 --> 00:01:52,744
V den?ku je n?co v?c
ne? jen mapa.
7
00:01:52,953 --> 00:01:55,122
Dob?e, tati. Pov?dej.
8
00:01:56,916 --> 00:02:01,421
Ten, kdo najde gr?l,
mus? splnit posledn? ?kol.
9
00:02:01,629 --> 00:02:06,093
- Jak? posledn? ?k
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 2, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2328}{2362}Opreºte!|Opreºte!
{2384}{2413}- Ce?|- Opreºte!
{2413}{2497}N-o lua pe aici.|Trebuie sã ajungem la Berlin.
{2497}{2528}Brody e încolo.
{2536}{2580}Jurnalul meu e la Berlin.
{2580}{2669}Nu avem nevoie de jurnal.|Harta e la Marcus.
{2687}{2749}Jurnalul nu conþinea doar harta.
{2766}{2810}Bine, tatã,|spune-mi!
{2867}{2988}Cel ce gãseºte Potirul trebuie|sã treacã de încercarea finalã.
{3005}{3040}Ce încercare finalã?
{3040}{3079}3 mecanisme mortale.
{3085}{3109}Capcane?
{3115}{3256}Am gãsit în "Cronicile sfântului Anselm"|indiciile care ne vor trece în siguranþã!
{3265}{3292}ªi care sunt?
{3421}{3460}Nu þi
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,283 --> 00:01:58,693
Dismount!
2
00:02:04,999 --> 00:02:07,039
Herman's horsesick!
3
00:02:14,008 --> 00:02:17,128
Chaps, no one wander off!
4
00:02:17,345 --> 00:02:21,474
Some of the passageways in here
can run for miles.
5
00:02:30,776 --> 00:02:34,394
I don't think this is such a good idea.
6
00:02:37,784 --> 00:02:39,823
What is it?
7
00:03:04,895 --> 00:03:07,682
- Did you get anything yet?
- Nothing.
8
00:03:07,898 --> 00:03:10,187
The kid's got something.
9
00:03:11,568 --> 00:03:15,649
I got something, Fedora!
I got something right here.
10
00:03:21,787 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,951 --> 00:00:39,870
VENECIA - BERLÃN
2
00:00:42,205 --> 00:00:44,541
¡Para! ¡Para!
3
00:00:45,792 --> 00:00:48,962
Ãste no es el camino.
Tenemos que ir a BerlÃn.
4
00:00:49,295 --> 00:00:52,131
- Brody está por ahÃ.
- Y mi diario, en BerlÃn.
5
00:00:52,423 --> 00:00:55,509
No necesitamos el diario,
Marcus tiene el mapa.
6
00:00:55,885 --> 00:00:59,429
El diario contiene
algo más que un mapa.
7
00:00:59,805 --> 00:01:01,807
Está bien, papá. Dime.
8
00:01:03,517 --> 00:01:07,645
Verás, el que encuentre el Grial
ha de enfrentarse a una prueba final.
9
00:01:
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,546 --> 00:01:37,919
Stanna!
2
00:01:38,383 --> 00:01:41,384
Fel väg! Vi ska ju till Berlin.
3
00:01:42,053 --> 00:01:45,303
- Brody finns ju ditåt!
- Min dagbok är i Berlin.
4
00:01:45,515 --> 00:01:48,966
Den behövs inte! Marcus har kartan!
5
00:01:49,185 --> 00:01:52,186
Det finns annat viktigt i dagboken.
6
00:01:52,981 --> 00:01:55,222
Låt höra, pappa.
7
00:01:56,859 --> 00:02:01,486
Den som hittar Graal
möts av den sista utmaningen.
8
00:02:01,698 --> 00:02:03,275
Vad då?
9
00:02:03,491 --> 00:02:08,070
- Tre dödligt listiga anordningar...
- Fällor?
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, napisy, ns, xvik, ijatlcb, ijatlca,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{131}Spiesz si?, tato.
{235}{282}Nie ma wyj?cia.
{283}{409}Musz? tu by? jakie? ukryte drzwi|albo... tajemne przej?cie.
{410}{520}Zwykle gdy usi?d? i pomy?l?...
{692}{802}rozwi?zanie samo si? znajduje.
{938}{1034}?wietnie. Znowu ?odzie.
{1068}{1188}Tak wygl?da tw?j zwyk?y dzie?, tak?
{1193}{1305}Nie, ten by? wyj?tkowo ciekawy.
{1325}{1374}Chod?, tato!
{1375}{1463}Co? Nie pop?yniemy?
{4991}{5073}WENECJA - BERLIN
{5122}{5182}St?j!
{5211}{5298}Jedziemy w z?ym kierunku.|Musimy dotrze? do Berlina.
{5299}{5377}- Brody jest tam.|- M?j notatnik jest w Berlinie.
{5378}{5463}Nie potrzebujemy notatnika.|Marcus ma map?.
{5464}{5561}W notatniku|
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,283 --> 00:01:58,693
Dismount!
2
00:02:04,999 --> 00:02:07,039
Herman's horsesick!
3
00:02:14,008 --> 00:02:17,128
Chaps, no one wander off!
4
00:02:17,345 --> 00:02:21,474
Some of the passageways in here
can run for miles.
5
00:02:30,776 --> 00:02:34,394
I don't think this is such a good idea.
6
00:02:37,784 --> 00:02:39,823
What is it?
7
00:03:04,895 --> 00:03:07,682
- Did you get anything yet?
- Nothing.
8
00:03:07,898 --> 00:03:10,187
The kid's got something.
9
00:03:11,568 --> 00:03:15,649
I got something, Fedora!
I got something right here.
10
00:03:21,787 --
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, napisy, ns, xvik, ijatlcb, ijatlca,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{131}Spiesz si?, tato.
{235}{282}Nie ma wyj?cia.
{283}{409}Musz? tu by? jakie? ukryte drzwi|albo... tajemne przej?cie.
{410}{520}Zwykle gdy usi?d? i pomy?l?...
{692}{802}rozwi?zanie samo si? znajduje.
{938}{1034}?wietnie. Znowu ?odzie.
{1068}{1188}Tak wygl?da tw?j zwyk?y dzie?, tak?
{1193}{1305}Nie, ten by? wyj?tkowo ciekawy.
{1325}{1374}Chod?, tato!
{1375}{1463}Co? Nie pop?yniemy?
{4991}{5073}WENECJA - BERLIN
{5122}{5182}St?j!
{5211}{5298}Jedziemy w z?ym kierunku.|Musimy dotrze? do Berlina.
{5299}{5377}- Brody jest tam.|- M?j notatnik jest w Berlinie.
{5378}{5463}Nie potrzebujemy notatnika.|Marcus ma map?.
{5464}{5561}W notatniku|
Subtitles for indiana jones and the last crusade
indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 2, cd, english, en, deity, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,364 --> 00:00:31,657
Halt! Halt!
2
00:01:34,512 --> 00:01:35,846
- Stop!
- What?
3
00:01:35,930 --> 00:01:37,640
Stop! Stop!
4
00:01:37,723 --> 00:01:39,517
You're going the wrong way.
5
00:01:39,600 --> 00:01:41,268
We have to get to Berlin.
6
00:01:41,352 --> 00:01:43,396
Brody's this way.
7
00:01:43,437 --> 00:01:45,231
My diary's in Berlin.
8
00:01:45,314 --> 00:01:47,566
We don't
need the diary, Dad.
9
00:01:47,650 --> 00:01:49,235
Marcus has the map.
10
00:01:49,276 --> 00:01:52,446
There is more in the diary
than just the map.
11
00:01:53,614 --> 00:01:
Subtitles for indiana jones and the last crusade
spanish, indiana, jones, and, the, last, crusade, cd, 2, 1,