Search Movie Subtitles results for in treatment by relevance:
- In Treatment - 1x14 - Jake and Amy - Week Three.srt
- In Treatment - 1x10 - Paul and Gina - Week Two.srt
- In Treatment - 1x15 - Paul and Gina - Week Three.srt
- In Treatment - 1x19 - Jake and Amy - Week Four.srt
- In Treatment - 1x32 - Alex - Week Seven.srt
- In Treatment - 1x05 - Paul and Gina-Week One.srt
- In Treatment - 1x27 - Alex - Week Six..srt
- In Treatment - 1x39 - Jake and Amy - Week Eight.srt
- In Treatment - 1x33 - Sophie - Week Seven.srt
- In Treatment - 1x31 - Laura - Week Seven.srt
- In Treatment - 1x18 - Sophie - Week Four.srt
- In Treatment - 1x35 - Paul and Gina - Week Seven.srt
- In Treatment - 1x43 - Laura - Week Ten.srt
- In Treatment - 1x04 - Jake and Amy-Week One.srt
- In Treatment - 1x42 - Jake and Amy - Week Nine.srt
- In Treatment - 1x26 - Laura - Week Six.srt
- In Treatment - 1x38 - Sophie - Week Eight.srt
- In Treatment - 1x34 - Jake and Amy - Week Seven.srt
- In Treatment - 1x41 - Sophie - Week Nine.srt
- In Treatment - 1x22 - Alex - Week Five.srt
- In Treatment - 1x20 - Paul and Gina - Week Four.srt
- In Treatment - 1x12 - Alex - Week Three.srt
- In Treatment - 1x21 - Laura - Week Five.Caph.srt
- In Treatment - 1x09 - Jake and Amy - Week Two.srt
- In Treatment - 1x29 - Jake and Amy - Week Six.srt
- In Treatment - 1x08 - Sophie-Week Two.srt
- In Treatment - 1x37 - Alex - Week Eight.srt
- In Treatment - 1x07 - Alex-Week Two.srt
- In Treatment - 1x17 - Alex - Week Four.srt
- In Treatment - 1x13 - Sophie - Week Three.srt
- In Treatment - 1x16 - Laura - Week Four.srt
- In Treatment - 1x25 - Paul and Gina - Week Five.srt
- In Treatment - 1x11 - Laura - Week Three.srt
- In Treatment - 1x28 - Sophie - Week Six.srt
- In Treatment - 1x01 - Laura-Week One.srt
- In Treatment - 1x06 - Laura-Week Two.srt
- In Treatment - 1x40 - Paul and Gina - Week Eight.srt
- In Treatment - 1x36 - Laura - Week Eight.srt
- In Treatment - 1x24 - Jake and Amy - Week Five.srt
- In Treatment - 1x30 - Paul and Gina - Week Six.srt
- In Treatment - 1x23 - Sophie - Week Five.srt
- In Treatment - 1x03 - Sophie-Week One.srt
- In Treatment - 1x02 - Alex-Week One.srt
43 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,271 --> 00:00:08,306
<i>Previously on </i>In Treatment
2
00:00:09,112 --> 00:00:10,848
Ne uitam la tv si am zis:
3
00:00:11,019 --> 00:00:13,247
"Nu cred ca merita sa ne
certam pe sarcina asta."
4
00:00:13,445 --> 00:00:15,729
Si am mai zis:
"Cred ca as putea sa-mi doresc acest copil."
5
00:00:16,462 --> 00:00:19,120
Nu stiu daca o sa mai pot
vreodata sa raman insarcinata.
6
00:00:23,525 --> 00:00:24,571
Amy, lasa-ma sa intru.
7
00:00:24,811 --> 00:00:27,705
Ce s-a intamplat?
Cum, a avut un avort spontan?
8
00:00:27,825 --> 00:00:29,325
Ma vad cu cineva.
9
00:00:30,157
- in.treatment.s01e08.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e14.proper .hdtv.xvid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- in.treatment.s01e37.hdtv.x vid-xor_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e06.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e43.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e21.hdtv.x vid-caph_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e26.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e22.hdtv.x vid-aaf_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e31.hdtv.x vid-caph_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e39.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e10.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e42.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e18.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e41.real.h dtv.xvid-xor_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- in.treatment.s01e09.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e19.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e35.hdtv.x vid-xor_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e20.hdtv.x vid-aaf_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e33.hdtv.x vid-xor_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e03.hdtv.x vid-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e29.hdtv.x vid-xor_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e28.hdtv.x vid-aaf_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e01.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e07.hdtv.x vid-xor_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e30.hdtv.x vid-crimson_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e32.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e04.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e05.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e23.repack .hdtv.xvid-xor_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- in.treatment.s01e16.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e36.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e12.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e40.hdtv.x vid-xor_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e11.hdtv.x vid-xor_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e13.hdtv.x vid-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e24.hdtv.x vid-aaf_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e27.hdtv.x vid-0tv_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e02.hdtv.x vid-0tv_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e15.hdtv.x vid-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e34.hdtv.x vid-xor_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e38.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e25.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- in.treatment.s01e17.hdtv.x vid-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
36 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,517 --> 00:00:02,783
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>
2
00:00:03,746 --> 00:00:05,624
Não lembro o que aconteceu.
3
00:00:05,625 --> 00:00:08,430
Estava andando de bicicleta e um
carro veio em minha direção e...
4
00:00:08,431 --> 00:00:10,199
O que lhe disseram depois?
5
00:00:10,200 --> 00:00:12,467
Que voei com minha bicicleta
direto para o meio da rua.
6
00:00:12,583 --> 00:00:14,856
Disseram-me que precisava
da opinião de um psiquiatra.
7
00:00:15,074 --> 00:00:17,451
Porque a seguradora
- In Treatment - 1x07 - Alex-Week Two.srt
- In Treatment - 1x17 - Alex - Week Four.srt
- In Treatment - 1x13 - Sophie - Week Three.srt
- In Treatment - 1x16 - Laura - Week Four.srt
- In Treatment - 1x25 - Paul and Gina - Week Five.srt
- In Treatment - 1x11 - Laura - Week Three.srt
- In Treatment - 1x28 - Sophie - Week Six.srt
- In Treatment - 1x01 - Laura-Week One.srt
- In Treatment - 1x06 - Laura-Week Two.srt
- In Treatment - 1x40 - Paul and Gina - Week Eight.srt
- In Treatment - 1x36 - Laura - Week Eight.srt
- In Treatment - 1x24 - Jake and Amy - Week Five.srt
- In Treatment - 1x30 - Paul and Gina - Week Six.srt
- In Treatment - 1x23 - Sophie - Week Five.srt
- In Treatment - 1x03 - Sophie-Week One.srt
- In Treatment - 1x02 - Alex-Week One.srt
- In Treatment - 1x14 - Jake and Amy - Week Three.srt
- In Treatment - 1x10 - Paul and Gina - Week Two.srt
- In Treatment - 1x15 - Paul and Gina - Week Three.srt
- In Treatment - 1x19 - Jake and Amy - Week Four.srt
- In Treatment - 1x32 - Alex - Week Seven.srt
- In Treatment - 1x05 - Paul and Gina-Week One.srt
- In Treatment - 1x27 - Alex - Week Six..srt
- In Treatment - 1x39 - Jake and Amy - Week Eight.srt
- In Treatment - 1x33 - Sophie - Week Seven.srt
- In Treatment - 1x31 - Laura - Week Seven.srt
- In Treatment - 1x18 - Sophie - Week Four.srt
- In Treatment - 1x35 - Paul and Gina - Week Seven.srt
- In Treatment - 1x43 - Laura - Week Ten.srt
- In Treatment - 1x04 - Jake and Amy-Week One.srt
- In Treatment - 1x42 - Jake and Amy - Week Nine.srt
- In Treatment - 1x26 - Laura - Week Six.srt
- In Treatment - 1x38 - Sophie - Week Eight.srt
- In Treatment - 1x34 - Jake and Amy - Week Seven.srt
- In Treatment - 1x41 - Sophie - Week Nine.srt
- In Treatment - 1x22 - Alex - Week Five.srt
- In Treatment - 1x20 - Paul and Gina - Week Four.srt
- In Treatment - 1x12 - Alex - Week Three.srt
- In Treatment - 1x21 - Laura - Week Five.Caph.srt
- In Treatment - 1x09 - Jake and Amy - Week Two.srt
- In Treatment - 1x29 - Jake and Amy - Week Six.srt
- In Treatment - 1x08 - Sophie-Week Two.srt
- In Treatment - 1x37 - Alex - Week Eight.srt
43 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,271 --> 00:00:08,306
<i>Previously on </i>In Treatment
2
00:00:09,112 --> 00:00:10,848
Ne uitam la tv si am zis:
3
00:00:11,019 --> 00:00:13,247
"Nu cred ca merita sa ne
certam pe sarcina asta."
4
00:00:13,445 --> 00:00:15,729
Si am mai zis:
"Cred ca as putea sa-mi doresc acest copil."
5
00:00:16,462 --> 00:00:19,120
Nu stiu daca o sa mai pot
vreodata sa raman insarcinata.
6
00:00:23,525 --> 00:00:24,571
Amy, lasa-ma sa intru.
7
00:00:24,811 --> 00:00:27,705
Ce s-a intamplat?
Cum, a avut un avort spontan?
8
00:00:27,825 --> 00:00:29,325
Ma vad cu cineva.
9
00:00:30,157
- In.Treatment.S01E23.HDTV.X viD-XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- In.Treatment.S01E19.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- In.Treatment.S01E16.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- In.Treatment.S01E12.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- In.Treatment.S01E33.HDTV.X viD-XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E36.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E06.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E20.HDTV.X viD-aAF_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- In.Treatment.S01E25.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E18.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- In.Treatment.S01E15.HDTV.X viD-LOL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- In.Treatment.S01E27.HDTV.X viD-0TV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E32.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E21.HDTV.X viD-Caph_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- In.Treatment.S01E37.HDTV.X viD-XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E29.HDTV.X viD-XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- In.Treatment.S01E14.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- In.Treatment.S01E30.HDTV.X viD-CRI_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- In.Treatment.S01E08.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E01.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E31.HDTV.X viD-Caph_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E05.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E09.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E02.HDTV.X viD-0TV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E04.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E13.HDTV.X viD-LOL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- In.Treatment.S01E10.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E28.HDTV.X viD-aAF_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- In.Treatment.S01E24.HDTV.X viD-aAF_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- In.Treatment.S01E22.HDTV.X viD-aAF_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- In.Treatment.S01E17.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- In.Treatment.S01E07.HDTV.X viD-XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E34.HDTV.X viD-XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E03.HDTV.X viD-LOL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E39.HDTV.X viD-2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- In.Treatment.S01E11.HDTV.X viD-XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
36 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,366 --> 00:00:02,498
<i>Previously on</i> In Treatment...
2
00:00:03,756 --> 00:00:05,497
Charmed, I'm sure.
3
00:00:05,667 --> 00:00:09,044
So yesterday, I marched into the gym
and I got up on the beam.
4
00:00:09,306 --> 00:00:11,944
When I looked back at my feet,
they were right on the beam.
5
00:00:12,951 --> 00:00:14,473
Sophie, look at me.
6
00:00:15,095 --> 00:00:16,552
What goes on in there?
7
00:00:17,164 --> 00:00:19,064
The new guy with the Tequila.
8
00:00:19,358 --> 00:00:20,472
We had sex a
- In Treatment - 1x13 - Sophie - Week Three.srt
- In Treatment - 1x01 - Laura-Week One.srt
- In Treatment - 1x06 - Laura-Week Two.srt
- In Treatment - 1x17 - Alex - Week Four.srt
- In Treatment - 1x04 - Jake and Amy-Week One.srt
- In Treatment - 1x14 - Jake and Amy - Week Three.srt
- In Treatment - 1x36 - Laura - Week Eight.srt
- In Treatment - 1x28 - Sophie - Week Six.srt
- In Treatment - 1x33 - Sophie - Week Seven.srt
- In Treatment - 1x26 - Laura - Week Six.srt
- In Treatment - 1x05 - Paul and Gina-Week One.srt
- In Treatment - 1x16 - Laura - Week Four.srt
- In Treatment - 1x30 - Paul and Gina - Week Six.srt
- In Treatment - 1x34 - Jake and Amy - Week Seven.srt
- In Treatment - 1x02 - Alex-Week One.srt
- In Treatment - 1x07 - Alex-Week Two.srt
- In Treatment - 1x42 - Jake and Amy - Week Nine.srt
- In Treatment - 1x10 - Paul and Gina - Week Two.srt
- In Treatment - 1x19 - Jake and Amy - Week Four.srt
- In Treatment - 1x11 - Laura - Week Three.srt
- In Treatment - 1x25 - Paul and Gina - Week Five.srt
- In Treatment - 1x24 - Jake and Amy - Week Five.srt
- In Treatment - 1x41 - Sophie - Week Nine.srt
- In Treatment - 1x43 - Laura - Week Ten.srt
- In Treatment - 1x20 - Paul and Gina - Week Four.srt
- In Treatment - 1x08 - Sophie-Week Two.srt
- In Treatment - 1x27 - Alex - Week Six..srt
- In Treatment - 1x29 - Jake and Amy - Week Six.srt
- In Treatment - 1x21 - Laura - Week Five.Caph.srt
- In Treatment - 1x32 - Alex - Week Seven.srt
- In Treatment - 1x35 - Paul and Gina - Week Seven.srt
- In Treatment - 1x39 - Jake and Amy - Week Eight.srt
- In Treatment - 1x15 - Paul and Gina - Week Three.srt
- In Treatment - 1x09 - Jake and Amy - Week Two.srt
- In Treatment - 1x03 - Sophie-Week One.srt
- In Treatment - 1x37 - Alex - Week Eight.srt
- In Treatment - 1x31 - Laura - Week Seven.srt
- In Treatment - 1x38 - Sophie - Week Eight.srt
- In Treatment - 1x40 - Paul and Gina - Week Eight.srt
- In Treatment - 1x22 - Alex - Week Five.srt
- In Treatment - 1x23 - Sophie - Week Five.srt
- In Treatment - 1x12 - Alex - Week Three.srt
- In Treatment - 1x18 - Sophie - Week Four.srt
43 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,057 --> 00:00:03,335
Previously on "In Treatment"...
2
00:00:04,673 --> 00:00:06,599
Am sa le pun pe ale tale in uscator
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,447
si vor fi gata pana la
sfarsitul sedintei.
4
00:00:08,601 --> 00:00:10,057
Ei, va trebui sa ma ajuti.
5
00:00:10,338 --> 00:00:12,909
Nu m-am mai imbracat
singura de la accident.
6
00:00:13,046 --> 00:00:16,205
Cum poti tu sa te descurci
cu doua brate rupte?
7
00:00:16,206 --> 00:00:17,155
Nu ma descurc.
8
00:00:17,310 --> 00:00:19,552
Ea e super. Ai putea sa
inveti multe de la sotia ta,
9
00:00:19,553 --> 00:00:21,397
- In Treatment-Saison 1-In.Treatment.138.2hd.VF.sr t
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,222 --> 00:00:10,947
Mon père a toujours été là pour moi.
2
00:00:11,391 --> 00:00:13,216
Il avait son studio à la maison,
3
00:00:13,476 --> 00:00:15,468
on voyait des mannequins
se balader nus.
4
00:00:15,728 --> 00:00:18,138
- Ils couchaient ensemble.
- Comment le sais-tu ?
5
00:00:18,398 --> 00:00:21,266
- Je les ai vus.
- Pourquoi n'avoir rien dit à ta mère ?
6
00:00:21,526 --> 00:00:24,227
C'est pas à moi de lui faire voir
la réalité en face.
7
00:00:24,487 --> 00:00:27,747
C'est moi, l'enfant. Elle est censée
être plus maline que moi.
8
00:00:28,199 -->
- In.Treatment.S01E01.hdtv.x vid-2hd.srt
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
<i>In Treatment 1x01
Pilot</i>
2
00:00:31,001 --> 00:00:34,000
<i>VERSÃO PT: RUI FREITAS</i>
3
00:00:40,500 --> 00:00:44,000
<i>LAURA - Segunda-feira
9:00 da manhã</i>
4
00:00:48,097 --> 00:00:49,113
Eu disse-lhe.
5
00:00:49,260 --> 00:00:50,263
Disse-me o quê?
6
00:00:50,651 --> 00:00:53,719
Que ia lamentar-se por me
ter encorajado a chorar aqui.
7
00:00:53,951 --> 00:00:55,237
Não lamento nem um pouco.
8
00:00:57,404 --> 00:00:59,206
Aposto como não esperava
que fosse desta maneira.
9
00:00:59,880 --> 00:01:00,826
De que maneira?
10
00
- in.treatment.220.not.VF.TA G.srt
- in.treatment.220.not.VF.TA G.ass
- In.Treatment.220.dim.VF.TA G.srt
- in.treatment.220.not.VF.No TAG.srt
- in.treatment.220.not.VO.TA G.ass
- A lire.txt
- In.Treatment.220.dim.VF.No TAG.srt
- in.treatment.220.not.VO.No TAG.srt
- In.Treatment.220.dim.VO.TA G.srt
- In.Treatment.220.dim.VO.No TAG.srt
- In.Treatment.220.dim.VF.TA G.ass
- In.Treatment.220.dim.VO.TA G.ass
- in.treatment.220.not.VO.TA G.srt
9 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:10,969
Vendredi 10 h 00
2
00:00:11,351 --> 00:00:13,804
Alex était mon patient.
3
00:00:14,048 --> 00:00:15,991
Il comprenait en tant que...
4
00:00:17,525 --> 00:00:18,994
en tant que pilote,
5
00:00:19,895 --> 00:00:21,945
que les pertes civiles étaient,
6
00:00:23,490 --> 00:00:24,840
pour lui, inévitables.
7
00:00:25,007 --> 00:00:27,437
Je crois qu'il était incapable
8
00:00:27,604 --> 00:00:29,281
de se pardonner.
9
00:00:29,519 --> 00:00:32,019
C'est Alex
qui a mis fin à la thérapie.
10
00:00:33,735 --> 00:00:37,657
Il se sentait capable
- in.treatment.s01e07.hdtv.x vid-xor.srt
- in.treatment.(3409538).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,638 --> 00:00:02,592
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>
2
00:00:03,474 --> 00:00:06,366
A marinha americana atingiu
um alvo nos subúrbios de Bagdá.
3
00:00:06,629 --> 00:00:08,202
Acontece que era uma madrasa.
4
00:00:08,392 --> 00:00:09,992
Uma escola religiosa islâmica.
5
00:00:10,152 --> 00:00:11,795
Garotos estudando o alcorão.
6
00:00:12,140 --> 00:00:14,219
Dezesseis morreram.
7
00:00:14,644 --> 00:00:16,042
Pilotei aquela missão.
8
00:00:16,455 --> 00:00:17,742
"Assassino de uma madrasa. "
9
00:00:17,910 --> 00:00:19,807
Logo depois de ter completado
essa missão,
10
00:00:20,126 --> 00:00:23,844
esforçou-se até u
- In.Treatment.203.720p.dim. VO.srt
- In.Treatment.203.notv.VO.s rt
2 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,027 --> 00:00:22,765
Do we have to wait for my mom
to get back from the deli?
2
00:00:25,138 --> 00:00:27,818
Yeah. We also too wait for your dad.
3
00:00:28,404 --> 00:00:30,071
My dad might not make it on time,
4
00:00:30,438 --> 00:00:33,041
this is a really crazy week
for him at his job.
5
00:00:34,242 --> 00:00:36,216
Does he work a lot?
6
00:00:36,714 --> 00:00:37,641
I guess so.
7
00:00:40,590 --> 00:00:42,958
What are we supposed to do
until they both get here?
8
00:00:43,248 --> 00:00:44,960
We could play a game, if you want.
9
00:00:50,132 --> 00:00:52,589
I'
- In.Treatment.230.not.VO.TA G.ass
- In.Treatment.230.not.VF.TA G.ass
- A lire.txt
- In.Treatment.230.720p.dim. VF.NoTAG.srt
- In.Treatment.230.720p.dim. VF.TAG.srt
- In.Treatment.230.not.VF.TA G.srt
- In.Treatment.230.720p.dim. VO.TAG.ass
- In.Treatment.230.720p.dim. VO.TAG.srt
- In.Treatment.230.720p.dim. VO.NoTAG.srt
- In.Treatment.230.not.VO.No TAG.srt
- In.Treatment.230.not.VF.No TAG.srt
- In.Treatment.230.720p.dim. VF.TAG.ass
- In.Treatment.230.not.VO.TA G.srt
9 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1. TAG ou NOTAG, SRT ou ASS ?
La version TAG d'un fichier va contenir des balises de placement type "{pos(192,240)}You know...". Ces balises servent à éviter que le sous-titre se retrouve superposé avec les crédits ce qui le rend difficilement lisible.
Néanmoins, certains lecteurs ne savent pas interpréter ces balises et les affichent donc comme du texte. Dans ce cas, utilisez la version "NOTAG" du fichier.
Le format *.srt est le plus répandu et supporté par l'immense majorité des lecteurs de salon (lecteur dvd/divx, freebox, etc.).
Cependant, à l'heure actuelle, seuls les PC sont capables d'interpréter l
- In.Treatment.118.2hd.VF.sr t
- In.Treatment.118.720p.aaf. VO.srt
- In.Treatment.118.720p.aaf. VF.srt
- In.Treatment.118.2hd.VO.sr t
4 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,704 --> 00:00:02,911
<i>Précédemment dans</i> In Treatment...
2
00:00:03,676 --> 00:00:05,959
J'ai détruit leur famille.
Darlene m'avait dit,
3
00:00:06,219 --> 00:00:08,919
avant son départ,
qu'elle partait car elle savait
4
00:00:09,180 --> 00:00:11,338
que je serais lÃ
pour m'occuper de Dana.
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,757
Elle fait pas confiance à Cy.
Mais à moi, oui.
6
00:00:14,019 --> 00:00:17,095
Et j'ai trahi sa confiance.
Un soir...
7
00:00:20,894 --> 00:00:22,077
c'est arrivé.
8
00:00:23,070 --> 00:00:25,811
On a failli refaire l'amour,
mais il a dit q
- in.treatment.s01e18.hdtv.x vid-2hd.srt
- in.treatment.(3428922).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,910
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,422
Arruinei a famÃlia deles.
3
00:00:05,423 --> 00:00:08,910
Darlene me disse, antes de ir
para Wisconsin, que só estava indo
4
00:00:09,180 --> 00:00:11,698
porque sabia que eu estaria
lá para cuidar de Dana.
5
00:00:11,697 --> 00:00:13,750
Disse que não confiava em Cy,
mas confiava em mim.
6
00:00:14,010 --> 00:00:16,312
Ela confiou em mim
e arruinei tudo.
7
00:00:16,313 --> 00:00:17,670
Em uma noite...
8
00:00:20,890 --> 00:00:22,343
aconteceu.
9
00:00:23,070 --> 00:00:25,8
- In.Treatment.207.notv.VO.s rt
- In.Treatment.207.720p.dime nsion.VO.srt
2 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,188 --> 00:00:10,249
Sienna, please stop talking to me.
I'm not having this conversa...
2
00:00:10,586 --> 00:00:12,803
Because it's really
none of your business.
3
00:00:25,391 --> 00:00:28,311
<i>It's not about you.
He wasn't supposed to tell anyone.</i>
4
00:00:29,179 --> 00:00:31,179
<i>Because it's a private matter.</i>
5
00:00:33,114 --> 00:00:35,764
<i>No, I don't really care
who your uncle is.</i>
6
00:00:36,648 --> 00:00:38,920
<i>Yeah, my phone...
My phone is dying.</i>
7
00:00:41,041 --> 00:00:43,084
Listen,
what exactly did Kyle tell you?
8
00:00:43,696 --> 00
- In.Treatment.214.NoTV.VF.a ss
- In.Treatment.214.720p.aAF. VF.srt
- In.Treatment.214.NoTV.VF.s rt
- In.Treatment.214.720p.aAF. VF.ass
2 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,089 --> 00:00:02,089
Bon sang, tu ne m'écoutes pas.
2
00:00:02,814 --> 00:00:04,053
Ãcoute-moi !
3
00:00:05,990 --> 00:00:07,284
Peu importe.
4
00:00:07,550 --> 00:00:11,123
On peut pas attendre le rapport.
On va annoncer le rappel.
5
00:00:11,606 --> 00:00:12,656
Pour tous !
6
00:00:13,108 --> 00:00:14,905
D'accord, Jace, très bien.
7
00:00:16,264 --> 00:00:18,864
Si tu penses devoir sauver
ton cul, tant mieux.
8
00:00:19,031 --> 00:00:22,542
Appelle les Donaldson
et dis-leur que c'est ma décision, OK ?
9
00:00:24,683 --> 00:00:25,582
Bon Dieu.
10
00:00:35,339
- in.treatment.(3426382).nfo
- in.treatment.s01e17.hdtv.x vid-2hd.srt
1 file(s), added on: 2009-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,380 --> 00:00:03,343
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>
2
00:00:04,376 --> 00:00:05,408
Saà de casa.
3
00:00:05,586 --> 00:00:07,786
Realmente me ajudou com
isso na última sessão.
4
00:00:07,916 --> 00:00:11,174
Mostrou-me que sair de casa
era minha própria decisão.
5
00:00:12,894 --> 00:00:14,799
Poderia estar zangado comigo
por algum outro motivo?
6
00:00:14,929 --> 00:00:17,169
- Como o que?
- Conhecer uma paciente sua.
7
00:00:17,319 --> 00:00:20,425
Confundi os dias e acabei
conhecendo a Laura.
8
00:00:20,910 --> 00:00:23,633
- Devo tentar?
- Não posso da
- In.Treatment.S01E01.HDTV.X viD-2HD.srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,111 --> 00:00:30,587
Seria 1 - Episodul 1
S?pt?mâna 1 - Laura
2
00:00:31,591 --> 00:00:36,550
Traducerea ?i adaptarea:
Marius Velcea
3
00:00:48,097 --> 00:00:49,113
?i-am spus.
4
00:00:49,260 --> 00:00:50,263
Ce mi-ai spus?
5
00:00:50,651 --> 00:00:53,719
C? o s?-?i par? r?u c?
mi-ai permis s? plâng aici.
6
00:00:53,951 --> 00:00:55,237
Nu-mi pare r?u deloc.
7
00:00:57,404 --> 00:00:59,206
Nu te-ai a?teptat s? se întâmple a?a.
Pun pariu.
8
00:00:59,880 --> 00:01:00,826
Cum a?a?
9
00:01:03,711 --> 00:01:04,714
?tii ce?
10
00:01:05,563 --> 00:01:06,835
Este dez
- In.Treatment.210.aaf.720p. VO.TAG.srt
- In.Treatment.210.aaf.720p. VF.ass
- In.Treatment.210.aaf.720p. VF.NoTAG.srt
- In.Treatment.210.aaf.VF.TA G.srt
- In.Treatment.210.aaf.VF.as s
- In.Treatment.210.aaf.720p. VF.TAG.srt
- In.Treatment.210.aaf.VF.No TAG.srt
- In.Treatment.210.aaf.720p. VO.TAG.ass
- In.Treatment.210.aaf.720p. NoTAG.srt
6 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,796 --> 00:00:07,896
Hello, Kate.
2
00:00:08,662 --> 00:00:10,486
Rosie said you'd be here.
3
00:00:13,078 --> 00:00:14,528
Is there a problem?
4
00:00:15,246 --> 00:00:17,552
These are the financial aid forms
I asked you to sign
5
00:00:17,677 --> 00:00:19,356
for Rosie's college application.
6
00:00:19,481 --> 00:00:22,131
I didn't know your income
this year, so...
7
00:00:23,105 --> 00:00:24,655
I'll take care of it.
8
00:00:26,123 --> 00:00:27,323
Appreciate it.
9
00:00:30,745 --> 00:00:33,793
Rosie's at her friend Becca's house.
They're working on a science projec
- In Treatment-Saison 2-In.Treatment.203.notv.VF.s rt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,814 --> 00:00:28,014
On doit attendre que ma mère
revienne de l'épicerie ?
2
00:00:29,925 --> 00:00:32,325
Oui. On doit aussi
attendre ton père.
3
00:00:33,191 --> 00:00:35,100
Mon père sera peut-être en retard,
4
00:00:35,225 --> 00:00:37,525
il a une semaine chargée au travail.
5
00:00:39,141 --> 00:00:40,904
Il travaille beaucoup ?
6
00:00:41,501 --> 00:00:42,501
Je crois.
7
00:00:45,377 --> 00:00:47,755
On est censés faire quoi
en attendant ?
8
00:00:48,035 --> 00:00:49,757
On peut jouer, si tu veux.
9
00:00:54,919 --> 00:00:57,376
J'ai quelques jeux par ici
- In.Treatment.229.NoTV.VO.s rt
- In.Treatment.229.NoTV.VF.s rt
- In.Treatment.229.NoTV.VF.a ss
- In.Treatment.229.DIM.VF.sr t
- In.Treatment.229.NoTV.VO.a ss
- In.Treatment.229.DIM.VF.as s
- In.Treatment.229.DIM.VO.as s
- In.Treatment.229.DIM.VO.sr t
4 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,757 --> 00:00:26,192
You're not going in with me.
2
00:00:26,404 --> 00:00:27,454
Dad, relax.
3
00:00:29,278 --> 00:00:31,474
I don't even know why you came up.
4
00:00:34,239 --> 00:00:35,785
Hello, Walter.
Good to see you.
5
00:00:36,520 --> 00:00:38,395
You remember my daughter Natalie?
6
00:00:38,520 --> 00:00:41,706
- Of course. How are you, Natalie?
- He's doing much better.
7
00:00:42,287 --> 00:00:43,737
Thank you, Natalie.
8
00:00:43,884 --> 00:00:46,724
They wouldn't let me out
of the loony bin without an escort.
9
00:01:00,114 --> 00:01:02,061
Synchro: So.,
There are more subtitles available for In Treatment
Click here to view them