Search Movie Subtitles results for In The Womb by relevance:
Subtitles for in the womb
life, before, birth, 2005, 1, cd, hebrew, he, national, geographic, in, the, womb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,773
??????? ????? ????? ???? ???
www.SubsCenter.net - ????????
2
00:00:10,773 --> 00:00:14,969
?????? ?? ????? ????? ??
.??? ????? ?? ???? ??????
3
00:00:17,098 --> 00:00:21,941
,??? ??? ????? ?????, ?????
.?????, ???? ??????
4
00:00:21,964 --> 00:00:26,695
???? 266 ????, ??????
,???? ???? ??????
5
00:00:26,712 --> 00:00:28,918
????? ??????
.???? ?? ???
6
00:00:29,599 --> 00:00:31,563
.??? ?? ??? ??? ?????
7
00:00:31,621 --> 00:00:34,584
?? ???? ?? ????
,?? ????? ??????
8
00:00:34,585 --> 00:00:37,381
.????? ??????, ????? ??
9
00:00:37,637 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 640x352 29.97fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{266}Ta dziewczynka w?a?nie|dotar?a do kresu 9-cio miesi?cznej drogi.
{300}{448}Ju? czuje smak, s?yszy,|mo?e dotyka? i uczy? si?.
{465}{580}D?wi?ki s? g?o?niejsze,|dziewczynka jest ?ci?ni?ta.
{599}{775}Jej przestrze? ?yciowa sta?a si?|za ciasna i jest jej niewygodnie.
{764}{860}Za chwil? zostanie wypchni?ta|z tego spokojnego i wygodnego schronienia,
{869}{943}jedynego ?wiata jaki zna.
{944}{1153}Znajdzie si? w ha?a?liwym,|jasnym i przera?aj?cym nowym otoczeniu.
{1528}{1614}Oto historia drogi, jak? ta dziewczynka
{1618}{1704}przesz?a przez|dziewi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 640x352 29.97fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{266}Ta dziewczynka w?a?nie|dotar?a do kresu 9-cio miesi?cznej drogi.
{300}{448}Ju? czuje smak, s?yszy,|mo?e dotyka? i uczy? si?.
{465}{580}D?wi?ki s? g?o?niejsze,|dziewczynka jest ?ci?ni?ta.
{599}{775}Jej przestrze? ?yciowa sta?a si?|za ciasna i jest jej niewygodnie.
{764}{860}Za chwil? zostanie wypchni?ta|z tego spokojnego i wygodnego schronienia,
{869}{943}jedynego ?wiata jaki zna.
{944}{1153}Znajdzie si? w ha?a?liwym,|jasnym i przera?aj?cym nowym otoczeniu.
{1528}{1614}Oto historia drogi, jak? ta dziewczynka
{1618}{1704}przesz?a przez|dziewi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:04,348
This isn't happening.
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,272
- This can't be happening.
- What's going on?
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,908
Ruptured placenta, possible prolapsed
cord, she's 5 centimetres.
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,071
Let's tell O.R. to get set up
for a crash C-section.
5
00:00:11,240 --> 00:00:12,229
- You got it.
- No wait!
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,311
- I'm only two months pregnant.
- She's full-term.
7
00:00:14,480 --> 00:00:16,550
No, you're wrong.
Where are my sisters?
8
00:00:16,760 --> 00:00:19,149
I need my sisters.
Did you ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,244 --> 00:00:29,674
West Cape Corporation
2
00:00:30,987 --> 00:00:34,980
The West Cape Corporation
Presents
3
00:00:35,058 --> 00:00:38,721
A Project Team Mu
Film
4
00:00:40,500 --> 00:00:43,500
Prologo
5
00:00:51,508 --> 00:00:55,069
13º Escuadrón de Bombarderos
de la Fuerza Aérea de los EE.UU.
6
00:00:59,000 --> 00:01:01,400
Capitán los indicadores
han enloquecido.
7
00:01:01,401 --> 00:01:04,295
No puedo calcular cuanto mas falta.
8
00:01:04,300 --> 00:01:09,135
Y no se puede visualizar el terreno
a través de esas malditas nubes.
9
00:01:14,100 --> 00:01:17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:04,348
This isn't happening.
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,272
- This can't be happening.
- What's going on?
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,908
Ruptured placenta, possible prolapsed
cord, she's 5 centimetres.
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,071
Let's tell O.R. to get set up
for a crash C-section.
5
00:00:11,240 --> 00:00:12,229
- You got it.
- No wait!
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,311
- I'm only two months pregnant.
- She's full-term.
7
00:00:14,480 --> 00:00:16,550
No, you're wrong.
Where are my sisters?
8
00:00:16,760 --> 00:00:19,149
I need my sisters.
Did you ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,244 --> 00:00:29,674
West Cape Corporation
2
00:00:30,987 --> 00:00:34,980
The West Cape Corporation
Presents
3
00:00:35,058 --> 00:00:38,721
A Project Team Mu
Film
4
00:00:40,500 --> 00:00:43,500
Prologo
5
00:00:51,508 --> 00:00:55,069
13º Escuadrón de Bombarderos
de la Fuerza Aérea de los EE.UU.
6
00:00:59,000 --> 00:01:01,400
Capitán los indicadores
han enloquecido.
7
00:01:01,401 --> 00:01:04,295
No puedo calcular cuanto mas falta.
8
00:01:04,300 --> 00:01:09,135
Y no se puede visualizar el terreno
a través de esas malditas nubes.
9
00:01:14,100 --> 00:01:17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:06,271
Dat kan niet waar zijn.
-Wat is dit?
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,908
Gescheurde placenta,
vijf cm ontsluiting.
3
00:00:09,080 --> 00:00:11,389
Maak de OK gereed
voor een keizersnede.
4
00:00:11,560 --> 00:00:13,312
Ik ben pas 2 maanden zwanger.
5
00:00:13,480 --> 00:00:15,311
Ze is zover.
-Je vergist je.
6
00:00:15,480 --> 00:00:19,189
Waar zijn m'n zussen?
Ik heb ze nodig. Heb je ze gebeld?
7
00:00:19,360 --> 00:00:23,512
Daar was geen tijd voor.
-Nog minder dan een minuut. Scalpel.
8
00:00:23,720 --> 00:00:26,359
Incisie in de baarmoeder.
Verder r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,504 --> 00:00:08,761
????????????????9???µ??ó?
2
00:00:10,525 --> 00:00:14,859
????????????????,????,????,?????????
3
00:00:15,833 --> 00:00:17,388
??????????
4
00:00:17,841 --> 00:00:19,729
???????????
5
00:00:19,938 --> 00:00:23,974
??????????????????????
6
00:00:25,738 --> 00:00:29,181
??????????????
7
00:00:29,182 --> 00:00:31,371
??????????????
8
00:00:31,372 --> 00:00:35,954
????????,????????µ???????
9
00:00:40,989 --> 00:00:42,025
???
10
00:00:50,719 --> 00:00:53,913
????????????????
11
00:00:54,048 --> 00:00:56,728
???????????????
12
00:00:56,729
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:04,348
Esto no está ocurriendo.
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,272
- No puede ser.
- ¿Qué pasa?
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,908
Placenta rota, posible cordón
prolapsado, cinco centÃmetros.
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,071
Que preparen el quirófano
para una cesárea.
5
00:00:11,240 --> 00:00:12,229
- Vale.
- ¡Esperen!
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,311
- Sólo estoy de dos meses.
- Está de nueve.
7
00:00:14,480 --> 00:00:16,550
No, se equivoca. ¿Y mis hermanas?
8
00:00:16,760 --> 00:00:19,149
Necesito a mis hermanas.
¿Las han llamado?
9
00:00:19,360 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:08,917
-Detta är inte sant!
-Hennes moderkaka är brusten...
2
00:00:09,080 --> 00:00:13,153
-Meddela operationssalen.
-Jag är bara i andra månaden.
3
00:00:13,320 --> 00:00:19,953
-Hon är i nionde månaden.
-Jag behöver mina systrar!
4
00:00:20,120 --> 00:00:26,116
Det är mindre än en minut kvar.
Vi gör nu ett snitt i livmodern...
5
00:00:26,280 --> 00:00:30,478
-Var inte rädd.
-Jag är rädd för vad jag bär på!
6
00:00:30,640 --> 00:00:37,034
-Jag kan se barnet.
-Snälla, låt barnet vara normalt.
7
00:00:37,200 --> 00:00:41,352
Axlarna...nu är ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:04,348
Esto no está ocurriendo.
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,272
- No puede ser.
- ¿Qué pasa?
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,908
Placenta rota, posible cordón
prolapsado, cinco centÃmetros.
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,071
Que preparen el quirófano
para una cesárea.
5
00:00:11,240 --> 00:00:12,229
- Vale.
- ¡Esperen!
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,311
- Sólo estoy de dos meses.
- Está de nueve.
7
00:00:14,480 --> 00:00:16,550
No, se equivoca. ¿Y mis hermanas?
8
00:00:16,760 --> 00:00:19,149
Necesito a mis hermanas.
¿Las han llamado?
9
00:00:19,360 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:04,348
Das ist unmöglich.
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,272
- Das kann nicht sein!
- Was gibt's?
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,908
Plazentariss, Nabelschnurvorfall,
Muttermund fünf Zentimeter geöffnet.
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,071
Die sollen sich für einen
Notkaiserschnitt bereitmachen.
5
00:00:11,240 --> 00:00:12,229
- Alles klar.
- Nein, halt!
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,311
- lch bin erst im zweiten Monat!
- Sie ist so weit.
7
00:00:14,480 --> 00:00:16,550
Sie irren sich.
Wo sind meine Schwestern?
8
00:00:16,760 --> 00:00:19,149
Ich brauche meine Schw
Subtitles for in the womb
charmed, 1998, season, 4, english, sdh, djj, home, sapo, pt, 4x0, 5, size, matters, 4x1, 2, lost, and, bound, 3, hell, hath, no, fury, 4x2, long, live, the, queen, three, faces, of, phoebe, 6, a, knight, to, remember, paige, from, past, marry, go, round, 9, we're, off, see, wizard, womb, raider, trial, by, magic, enter, demon, again, dangerous, 7, brain, drain, fifth, halliwell, black, as, cole, saving, private, leo, muse, my, ears, witch, way, now, bite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,953
We're hanging white gauze curtains
to give this place flavour, you know?
2
00:00:06,120 --> 00:00:08,270
Then we'll take out
these tables over here,
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,635
replace them with mounds of pillows
so people can lay back,
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,631
get comfortable.
You look worried, baby girl.
5
00:00:13,320 --> 00:00:16,517
Treat, I know I gave you the authority
to make some changes in the club.
6
00:00:16,680 --> 00:00:18,557
But I thought they would
happen gradua
Subtitles for in the womb
charmed, 1998, season, 4, english, djj, home, sapo, pt, 4x1, bite, 4x0, 9, muse, to, my, ears, 4x2, long, live, the, queen, 6, fifth, halliwell, again, 7, brain, drain, a, knight, remember, three, faces, of, phoebe, lost, and, bound, 5, size, matters, 3, dangerous, enter, demon, womb, raider, hell, hath, no, fury, we're, off, see, wizard, paige, from, past, saving, private, leo, trial, by, magic, black, as, cole, witch, way, now, marry, go, round,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,150
Paige! Where are you?
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,715
Look out!
3
00:00:25,320 --> 00:00:26,639
Hurry.
4
00:00:27,880 --> 00:00:31,190
Claws of pain we have to sever
Demon, you are gone forever
5
00:00:37,440 --> 00:00:40,750
Sorry to bother you,
but she was immune to my powers.
6
00:00:40,920 --> 00:00:43,036
That's okay, I was just
getting ready to leave work.
7
00:00:43,200 --> 00:00:46,237
- Oh, honey, you're hurt.
- It's okay. It's just a scratch.
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,78
Subtitles for in the womb
charmed, s0, 4, complete, bia, s04e1, 9, we're, off, to, see, the, wizard, s04e19, s04e0, 3, hell, hath, no, fury, s04e03, enter, demon, s04e04, 7, saving, private, leo, s04e17, s04e2, love, live, queen, s04e20, 8, bite, me, s04e18, 6, fifth, halliwheel, s04e16, again, s04e01, knight, remember, s04e06, womb, raider, s04e21, paige, from, past, s04e10, muse, my, ears, s04e09, lost, and, bound, s04e12, dangerous, s04e13, 5, size, matters, s04e05, trial, by, magic, s04e11, black, as, cole, s04e08, three, faces, of, phoebe, s04e14, brain, drain, s04e07, witch, way, now, s04e22, marry, go, round, s04e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,439 --> 00:00:05,158
De wachters gaan
naast het gangpad staan.
2
00:00:05,799 --> 00:00:09,394
Om middernacht precies
beginnen we met het rituele gezang.
3
00:00:09,559 --> 00:00:12,869
Dan word je naar binnen gebracht
voor de ceremonie.
4
00:00:19,599 --> 00:00:21,191
Het is een tijd geleden.
5
00:00:21,599 --> 00:00:23,430
Vijfhonderd jaar ongeveer.
6
00:00:25,439 --> 00:00:28,033
Hier is het. De eed.
7
00:00:28,519 --> 00:00:30,828
Als de eed is vervuld...
8
00:00:30,999 --> 00:00:34,469
heb je de totale macht
over de onderwereld.
9
00:00:36,159 --> 00:00:40,152
Vo