Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for In The Valley Of Elah 2007 1 Cd English En Cam
Subtitles for In The Valley Of Elah 2007 1 Cd English En Cam
keywords: in, the, valley, of, elah, 2007, 1, cd, english, en, cam,
original filename: In the Valley of Elah - 2007 - 1CD - English - en - 083269063c5d075b17cc8721611c7811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:31,430
What do you make?!
2
00:00:34,467 --> 00:00:36,332
Mike, returns to the damned vehicle!
3
00:00:39,406 --> 00:00:42,375
Mike, returns to the damned vehicle!
4
00:00:47,313 --> 00:00:49,304
Let us go Mike, now!
5
00:00:53,253 --> 00:00:54,481
" In the Valley of Elah"
6
00:01:02,262 --> 00:01:03,422
INSPIRED BY CURRENT EVENTS
7
00:01:05,365 --> 00:01:06,389
I hardly listen to it.
8
00:01:07,467 --> 00:01:09,367
I said that their son is in USA.
9
00:01:11,438 --> 00:01:13,406
November 1 the 2004.
- My son is in Iraq.
10
00:01:14,340 --> 00:01:17,332
Subtitles for In The Valley Of Elah 2007 1 Cd English En Cam
keywords: in, the, valley, of, elah, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, port, sabras, ssa,
original filename: In the Valley of Elah - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 303215dc8c5baa7ef346852965bcdff1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:30.46,0:00:31.43,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,o que voc? est? fazendo?
Dialogue: Marked=0,0:00:34.46,0:00:36.3
Subtitles for In The Valley Of Elah 2007 1 Cd English En Cam
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, english, cam, readnfo, mvs,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - English - en - 9fcc423cfc21fb873c69c6b5707e9dbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
THE Goden Compass
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
There are many universes
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
And many worlds
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
Parallel to each other
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
Worlds like yours
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
With people so asleep
Within their bodies
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
And as the worlds is mine
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
Where can ill
Be among us
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,089
As animal spirits
We call
10
00:00:54,326 --> 00:00:55,730
Demons
11
00:00:57,264 --> 00:00:59,
Subtitles for In The Valley Of Elah 2007 1 Cd English En Cam
keywords: we, own, the, night, 2007, 1, cd, english, en, cam, wotn,
original filename: We Own the Night - 2007 - 1CD - English - en - 1b21c1443e3ac9e65fa4432e9cab34a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,013 --> 00:00:04,703
We Own the Night
2
00:02:12,662 --> 00:02:13,361
Bobby.
3
00:02:16,632 --> 00:02:17,867
These there with Dear?
4
00:02:18,421 --> 00:02:19,314
Bobby?
5
00:02:21,114 --> 00:02:22,522
Already same I leave Jumbo.
6
00:02:22,914 --> 00:02:26,461
You have to see this there are some women
dancing naked in the lobby.
7
00:02:27,631 --> 00:02:28,582
It is incredible.
8
00:02:29,945 --> 00:02:30,945
Bob.
9
00:02:30,945 --> 00:02:31,665
How?
10
00:02:31,665 --> 00:02:32,745
Forget.
11
00:02:32,745 --> 00:02:33,219
Shit.
12
00:02:33,771 --> 00:02:
Subtitles for In The Valley Of Elah 2007 1 Cd English En Cam
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, english, cam, readnfo, mvs, smi,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - English - en - f0d0cc18d6ca8e1ce169dfc0c55990af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Hanbange 3.0 - (C) Breadu Soft 2003</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:14pt; text-align:center;
font-family:??, Arial; font-weight:normal; color:white;
background-color:black; }
.KRCC { Name:???; lang:ko-KR; lang:ko-KR; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:20pt; }
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=19688><P Class=KRCC>
THE Goden Compass
<SYNC Start=22706><P Class=KRCC>
<SYNC Start=28300><P Class=KRCC>
There are many universes
<SYNC Start=30016><
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,138 --> 00:01:52,217
This shines very bad.
2
00:01:54,966 --> 00:01:59,202
If I believe that the storm arraz? with everything.
3
00:02:02,195 --> 00:02:02,952
Shit.
4
00:02:03,484 --> 00:02:04,517
And did that survive?
5
00:02:04,764 --> 00:02:09,629
Not neither, I have to begin denuevo.
I will call to the study.
6
00:02:10,007 --> 00:02:12,547
They will also understand not yet I am
in the date limit.
7
00:02:13,950 --> 00:02:15,065
What election do you have?
8
00:02:18,401 --> 00:02:22,870
Not I can believe that we find had in the afternoon those
pictures, those that we sa
Subtitles for In The Valley Of Elah 2007 1 Cd English En Cam
keywords: the, great, debaters, 2007, 1, cd, english, en, cam, debate,
original filename: The Great Debaters - 2007 - 1CD - English - en - d87f66df5faebef9193ff550a670e81e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,886 --> 00:00:56,913
THE GREAT DEBATES
2
00:01:09,636 --> 00:01:12,161
Every Father Almighty,
3
00:01:12,472 --> 00:01:17,375
... I stand before the Ti with all the humility of the world.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,478
Father who controls all things.
5
00:01:21,281 --> 00:01:25,547
The life and death of all creatures
6
00:01:26,753 --> 00:01:30,348
It gives us strength and wisdom to
Make your work
7
00:01:31,458 --> 00:01:35,656
And allow to do it
For the good of all.
8
00:01:36,963 --> 00:01:38,555
Amen
9
00:02:01,354 --
Subtitles for In The Valley Of Elah 2007 1 Cd English En Cam
keywords: war, 2007, 1, cd, english, en, subtitlesource, 1893, cam, proper, prevail,
original filename: War - 2007 - 1CD - English - en - cda86cc64e33cf726b189456d93ebca3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,049 --> 00:01:10,684
John! You alright?
2
00:01:10,684 --> 00:01:11,878
Yeah.
3
00:01:13,387 --> 00:01:14,718
Come on.
4
00:01:21,962 --> 00:01:23,730
Did you get him?
-l got him.
5
00:01:23,730 --> 00:01:26,927
You sure?
-Took one in the face.
6
00:01:27,134 --> 00:01:28,499
He's dead. Relax.
7
00:01:31,605 --> 00:01:34,130
What're you talking about, John?
You sound like you know this guy.
8
00:01:34,841 --> 00:01:38,912
Nah. Just talk to you cause
l'm a real independent contractor...
9
00:01:38,912 --> 00:01:40,380
to deal with the trance.
10
00:01:40,380 --> 00
Subtitles for In The Valley Of Elah 2007 1 Cd English En Cam
keywords: dan, in, real, life, 2007, 1, cd, english, en, cam, camera, vl, 3, na,
original filename: Dan in Real Life - 2007 - 1CD - English - en - b6db0bfc8f2aafcd5ada49f9bfae3c9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:20,000
RiPPED BY
~Vl3nA~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:01:07,734 --> 00:01:08,928
This well one.
3
00:01:24,751 --> 00:01:26,150
"HELP!"
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,504
- Hola, ¿esto es tuyo?
- Papa.
5
00:01:53,580 --> 00:01:54,979
That I thought.
6
00:02:07,827 --> 00:02:09,124
Hello.
7
00:02:10,897 --> 00:02:12,660
I went to make that by you mas takes.
8
00:02:12,732 --> 00:02:14,222
You yet do not have to do it now.
9
00:02:15,835 --> 00:02:19,134
- Esta bien, ¿Tienes hambre?
- Si.
10
00:02:19,172 --> 00:02:20,833
- ¿Cereal?
- Esta bien.
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,412 --> 00:00:30,412
sub2srt by ????(Yeolno)
http://nfou.net/
2
00:00:30,413 --> 00:00:31,903
<i>What are you doing?</i>
3
00:00:34,317 --> 00:00:36,979
<i>Get back in the fucking vehicle, Mike!</i>
4
00:00:39,222 --> 00:00:42,988
<i>Mike, get back in the fucking vehicle.</i>
5
00:00:46,963 --> 00:00:50,262
<i>Let's go, Mike, now!</i>
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,541
<i>Dad?</i>
7
00:01:03,513 --> 00:01:04,844
<i>Daddy?</i>
8
00:01:05,014 --> 00:01:07,107
I can hardly hear you.
9
00:01:07,450 --> 00:01:09,748
<i>I said your son has gone A WOL.</i>
10
00:01:11,755 -->
Subtitles for In The Valley Of Elah 2007 1 Cd English En Cam
keywords: unearthed, 2007, 1, cd, english, en, cam, camera, fl, 3, ma,
original filename: Unearthed - 2007 - 1CD - English - en - 547abc96c5471f98df341aa7c2a983a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:20,000
RiPPED BY
~Fl3mA~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:25,091 --> 00:00:29,755
DUG UP
3
00:04:25,098 --> 00:04:25,655
Then
4
00:04:26,566 --> 00:04:28,090
...te interesas por tus perros.
5
00:04:30,036 --> 00:04:30,866
They are of my neighbours.
6
00:04:31,738 --> 00:04:33,433
Which good neighbour you are
7
00:04:34,340 --> 00:04:36,672
Take care the two
Dogs per three weeks.
8
00:04:37,043 --> 00:04:41,241
Yes, join stop more in
Arizona and they come back later.
9
00:04:46,653 --> 00:04:47,244
Thanks.
10
00:04:47,654 --> 00:04:51,090
You do not have whic
Subtitles for In The Valley Of Elah 2007 1 Cd English En Cam
keywords: sarah, landon, and, the, paranormal, hour, 2007, 1, cd, english, en, cam, camera, digio,
original filename: Sarah Landon and the Paranormal Hour - 2007 - 1CD - English - en - fb3ed4a11844f904c7737afa17d1427f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,387 --> 00:00:38,000
RiPPED BY
~DiGiO~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:01:28,388 --> 00:01:32,848
I swear that this is not easy.
This well one can quedartelo.
3
00:01:36,563 --> 00:01:37,587
Hello sra. Shaw.
4
00:01:38,665 --> 00:01:40,064
Do you remember me?
5
00:01:40,567 --> 00:01:41,898
Clearly, how forget me.
6
00:01:43,269 --> 00:01:44,497
Do I eat any these fondness?
7
00:01:44,971 --> 00:01:45,995
I am well.
8
00:01:49,309 --> 00:01:50,970
The lady Shaw wants to talk with you.
9
00:01:53,012 --> 00:01:53,706
Do I give birth my?
10
00:01:54,180 --> 00:01:56,808
She wa
Subtitles for In The Valley Of Elah 2007 1 Cd English En Cam
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, english, en, cam, seuwp,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - English - en - fd10e2d08475e230a94ed4ff30d810fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,900 --> 00:01:05,400
Be ready for some action!
2
00:01:22,300 --> 00:01:23,700
You are Dead, bitch!
3
00:01:33,300 --> 00:01:34,800
What the hell you are looking at?
4
00:01:50,400 --> 00:01:52,400
Fuck... get out!
5
00:02:05,300 --> 00:02:07,300
You run out of luck beautiful...
6
00:02:08,700 --> 00:02:10,500
I will make you your Caesarean operation...
7
00:02:12,400 --> 00:02:13,800
You son of bitch!
8
00:02:18,100 --> 00:02:20,150
eat your vegetables...
9
00:02:20,185 --> 00:02:22,200
In here, gome on...
10
00:02:28,400 --> 00:02:29,600
There she is...
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,958 --> 00:00:28,838
****THE CONDEMNED****
2
00:03:28,595 --> 00:03:30,095
Him want I.
3
00:03:48,255 --> 00:03:49,799
Bella told,.
4
00:03:49,834 --> 00:03:52,185
The new comercials,
Be ready in order to launch to be.
5
00:03:52,220 --> 00:03:53,000
Perfect.
6
00:03:53,708 --> 00:03:55,393
Let what pictures see,
Of those novice.
7
00:03:55,737 --> 00:03:56,362
That gold deserve.
8
00:03:56,777 --> 00:03:59,722
Eddie! How condition it in front of it?
9
00:04:00,072 --> 00:04:01,266
Well, very well.
10
00:04:01,597 --> 00:04:03,472
Team A, harasses the chat roman an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,513 --> 00:00:31,878
<i>Qu'est-ce que tu fous?</i>
2
00:00:34,517 --> 00:00:37,350
<i>Remonte</i>
<i>dans le putain de bahut, Mike!</i>
3
00:00:39,355 --> 00:00:42,415
<i>Mike, remonte!</i>
4
00:00:46,930 --> 00:00:49,865
<i>Tirons-nous, tout de suite!</i>
5
00:00:54,003 --> 00:00:58,337
DANS LA vALLEE D'ELAH
6
00:00:59,109 --> 00:01:00,235
<i>Papa?</i>
7
00:01:01,511 --> 00:01:04,105
Inspir? de faits r?els
8
00:01:05,682 --> 00:01:07,172
J'entends tres mal.
9
00:01:07,684 --> 00:01:10,084
<i>Votre fils est en absence ill?gale.</i>
10
00:01:12,222 --> 00:01:14,019
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,413 --> 00:00:32,903
<i>What are you doing?</i>
2
00:00:35,317 --> 00:00:37,979
<i>Get back in the fucking vehicle, Mike!</i>
3
00:00:40,222 --> 00:00:43,988
<i>Mike, get back in the fucking vehicle.</i>
4
00:00:47,963 --> 00:00:51,262
<i>Let's go, Mike, now!</i>
5
00:01:00,142 --> 00:01:01,541
<i>Dad?</i>
6
00:01:04,513 --> 00:01:05,844
<i>Daddy?</i>
7
00:01:06,014 --> 00:01:08,107
I can hardly hear you.
8
00:01:08,450 --> 00:01:10,748
<i>I said your son has gone A WOL.</i>
9
00:01:12,755 --> 00:01:13,744
<i>My son's in Iraq.</i>
10
00:01:15,124 --> 00:01:18,992
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:31,900
/Co robisz?
2
00:00:34,300 --> 00:00:37,000
/Wsiadaj do je*anego samochodu, Mike!
3
00:00:39,200 --> 00:00:43,000
/Mike, wsiadaj do je*anego smochodu!
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,300
/Spadajmy Mike!
/Natychmiast.
5
00:00:51,900 --> 00:00:58,500
T?umaczenie: >> ripPer <<
6
00:00:59,100 --> 00:01:03,100
/Tato?
NA PODSTAWIE BIERZ?CYCH WYDARZE?
7
00:01:03,500 --> 00:01:04,900
/Tato?
8
00:01:05,000 --> 00:01:07,100
S?abo ci? s?ysz?.
9
00:01:07,400 --> 00:01:09,700
/Powiedzia?em, ?e pana
/syn jest na samowolce.
10
00:01:11,300 --> 00:01:13,600
M?j s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,413 --> 00:00:31,903
<i>?Qu? est?s haciendo?</i>
2
00:00:34,317 --> 00:00:36,979
<i>?Regresa al puto veh?culo, Mike!</i>
3
00:00:39,222 --> 00:00:42,988
<i>Mike, regresa al puto veh?culo</i>.
4
00:00:46,963 --> 00:00:50,262
<i>? V?monos, Mike, ya!</i>
5
00:00:52,969 --> 00:00:57,906
EL vALLE DE LAS SOMBRAS
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,541
<i>?Pap??</i>
7
00:01:01,644 --> 00:01:03,339
Inspirada en hechos reales
8
00:01:03,513 --> 00:01:04,844
<i>?Papi?</i>
9
00:01:05,014 --> 00:01:07,107
Apenas y lo escucho.
10
00:01:07,450 --> 00:01:09,748
<i>Dije que su hijo est? aus
Subtitles for In The Valley Of Elah 2007 1 Cd English En Cam
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, 1, cd, english, en, cam,
original filename: Things We Lost in the Fire - 2007 - 1CD - English - en - 26c2687ccf9151b3c87a1b17730d879c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- Dad?
- Yes.
2
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
The water is green.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
No, it is fluorescent.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- How is it? Fluore...
- Fluorescent.
5
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescent it means
ignition from inside.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
Am I then fluorescent?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
Yes Dory, you are it.
8
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
THAT THAT PERDlMOS IN THE FIRE
9
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
Why does he/she call himself to sleep charmed?
10
00:02:37,144 --> 00:02:38,634
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,270 --> 00:00:20,012
<i>L?tfen ?ncelikle altyaz?yla gelen
"Beni Oku" dosyas?na g?z at?n?z.</i>
2
00:00:20,149 --> 00:00:26,012
<i>Altyaz? yumu?at?lmadan ?evrilmi?tir,
k?f?r i?erir, iyi seyirler.</i>
3
00:00:32,013 --> 00:00:33,503
<i>Ne yap?yorsun?</i>
4
00:00:35,917 --> 00:00:38,579
<i>Bin ?u sikti?imin arabas?na, Mike!</i>
5
00:00:40,822 --> 00:00:44,588
<i>Mike, bin ?u arabaya.</i>
6
00:00:48,563 --> 00:00:51,862
<i>Hadi, Mike, hemen!</i>
7
00:00:54,149 --> 00:01:00,199
<i>ELAH VAD?S?'NDE
?eviri: alihsans [11.02.2008]</i>
8
00:01:00,742 --> 00:01:02,141
<i>Baba?</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,212 --> 00:00:28,112
subs by: andromahos
GMTeam
2
00:00:28,113 --> 00:00:31,013
????????????:
Storm1672
3
00:00:31,713 --> 00:00:33,713
?? ??????;
4
00:00:35,617 --> 00:00:38,443
???? ???? ??'????? ????!
5
00:00:40,522 --> 00:00:44,288
????,???? ??? ???????? ?'?????!
6
00:00:48,263 --> 00:00:51,562
????,????,????!
7
00:01:00,442 --> 00:01:02,442
??????;
8
00:01:04,813 --> 00:01:06,304
????????;
9
00:01:06,314 --> 00:01:08,407
??? ?? ????? ????.
10
00:01:08,750 --> 00:01:12,745
???? ??? ? ???? ??? ????? ??????????.
11
00:01:13,388 --> 00:01:15,388
? ???? ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,460 --> 00:00:31,430
o que voc? est? fazendo?
2
00:00:34,460 --> 00:00:36,330
Mike, retorne ao maldito ve?culo!
3
00:00:39,400 --> 00:00:42,370
Mike, retorne ao maldito ve?culo!
4
00:00:47,310 --> 00:00:49,300
Vamos Mike, agora!
5
00:00:53,250 --> 00:00:54,480
"No Vale de Elah"
6
00:00:58,510 --> 00:01:01,740
Traduzido e sincronizado por - sabras -
7
00:01:02,260 --> 00:01:03,420
INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS ATUAIS
8
00:01:05,360 --> 00:01:06,380
Quase n?o escuto.
9
00:01:07,460 --> 00:01:09,360
Disse que seu filho est? nos EUA.
10
00:01:11,430 --> 00:01:13,400
1 de n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,299 --> 00:02:03,662
akta neve John Kramer.
2
00:02:03,663 --> 00:02:07,278
52 ?ves f?rfi, Kauk?zusi.
3
00:02:08,995 --> 00:02:10,568
volt m?r jobb napom.
4
00:02:51,691 --> 00:02:54,053
kicsit ben?z?nk az agy?ba.
5
00:04:24,429 --> 00:04:26,234
ellen?rizz?k a gyomr?t.
6
00:04:44,836 --> 00:04:47,719
mi a pokol...
7
00:04:50,173 --> 00:04:52,527
szik?t.most!
8
00:05:01,134 --> 00:05:02,909
mi ez ?
9
00:05:03,725 --> 00:05:05,197
a gyomr?ban van valami.
10
00:05:06,754 --> 00:05:07,668
vedd ki.
11
00:05:41,600 --> 00:05:43,346
itt van a detekt?v?
12
00:05:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:31,430
What do you make?!
2
00:00:34,467 --> 00:00:36,332
Mike, returns to the damned vehicle!
3
00:00:39,406 --> 00:00:42,375
Mike, returns to the damned vehicle!
4
00:00:47,313 --> 00:00:49,304
Let us go Mike, now!
5
00:00:53,253 --> 00:00:54,481
" In the Valley of Elah"
6
00:01:02,262 --> 00:01:03,422
INSPIRED BY CURRENT EVENTS
7
00:01:05,365 --> 00:01:06,389
I hardly listen to it.
8
00:01:07,467 --> 00:01:09,367
I said that their son is in USA.
9
00:01:11,438 --> 00:01:13,406
November 1 the 2004.
- My son is in Iraq.
10
00:01:14,340 --> 00:01:17,332
Subtitles for In The Valley Of Elah 2007 1 Cd English En Cam
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, english, en, 4, cam, ilt,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - English - en - edcab7807eab0bd01f0390289bb63d29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:34,086 --> 00:08:36,448
Subject's name is John Kramer.
2
00:08:36,449 --> 00:08:40,065
52 year old. A male. Caucasian.
3
00:08:41,780 --> 00:08:43,355
I've seen better days.
4
00:09:24,470 --> 00:09:26,833
Some kind of backdoor brain surgery.
5
00:10:57,196 --> 00:10:59,001
Let's check the stomach.
6
00:11:17,602 --> 00:11:20,483
What the hell...
7
00:11:22,936 --> 00:11:25,290
Get homicide here. Now!
8
00:11:33,897 --> 00:11:35,672
Where is it?
9
00:11:36,488 --> 00:11:37,958
It's in his stomach.
10
00:11:39,517 --> 00:11:40,430
Cut it out.
11
00:12:14,357 --> 00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:31,430
??Qu? haces?!
2
00:00:34,467 --> 00:00:36,332
?Mike, regresa al maldito vehiculo!
3
00:00:39,406 --> 00:00:42,375
?Mike, regresa al maldito vehiculo!
4
00:00:47,313 --> 00:00:49,304
?Vamos Mike, ahora!
5
00:00:53,253 --> 00:00:54,481
" En el Valle de Elah"
6
00:01:02,262 --> 00:01:03,422
INSPIRADA EN EVENTOS ACTUALES
7
00:01:05,365 --> 00:01:06,389
Casi no lo escucho.
8
00:01:07,467 --> 00:01:09,367
Dije que su hijo est? en EUA.
9
00:01:11,438 --> 00:01:13,406
1 de Noviembre del 2004.
- Mi hijo est? en Irak.
10
00:01:14,340 --> 00:01:17,332
Su h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,413 --> 00:00:31,903
o que voc? est? fazendo?
2
00:00:34,400 --> 00:00:36,300
Mike, retorne ao maldito ve?culo!
3
00:00:39,400 --> 00:00:42,300
Mike, retorne ao maldito ve?culo!
4
00:00:47,300 --> 00:00:49,300
Vamos Mike, agora!
5
00:00:53,200 --> 00:00:54,400
O VALE DE ELAH
6
00:00:58,500 --> 00:01:01,700
Traduzido e sincronizado por - sabras -
Ressincronia by kayruus
7
00:01:02,200 --> 00:01:03,400
INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS ATUAIS
8
00:01:05,300 --> 00:01:06,300
Quase n?o escuto.
9
00:01:07,400 --> 00:01:09,300
Disse que seu filho est? nos EUA.
10
00:01:11,500 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,302 --> 00:02:02,664
Subject's name is John Kramer.
2
00:02:02,665 --> 00:02:06,281
52 year old. A male. Caucasian.
3
00:02:07,996 --> 00:02:09,571
I've seen better days.
4
00:02:50,686 --> 00:02:53,049
Some kind of backdoor brain surgery.
5
00:04:23,412 --> 00:04:25,217
Let's check the stomach.
6
00:04:43,818 --> 00:04:46,699
What the hell...
7
00:04:49,152 --> 00:04:51,506
Get homicide here. Now!
8
00:05:00,113 --> 00:05:01,888
Where is it?
9
00:05:02,704 --> 00:05:04,174
It's in his stomach.
10
00:05:05,733 --> 00:05:06,646
Cut it out.
11
00:05:40,573 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,799 --> 00:00:32,630
<i>Wat doe je?</i>
2
00:00:34,467 --> 00:00:37,456
<i>Stap terug in dat voertuig, Mike!</i>
3
00:00:39,406 --> 00:00:43,135
<i>Mike, stap terug in dat verdomde voertuig!</i>
4
00:00:47,313 --> 00:00:50,672
<i>Laten we gaan Mike, nu!</i>
5
00:00:59,736 --> 00:01:01,453
<i>Pa?</i>
6
00:01:01,803 --> 00:01:04,129
Ge?nspireerd op ware gebeurtenissen
7
00:01:04,229 --> 00:01:05,223
<i>Pa?</i>
8
00:01:05,365 --> 00:01:07,598
Ik kan u haast niet horen.
9
00:01:07,698 --> 00:01:10,524
<i>Ik zei dat uw zoon gedeserteerd is.</i>
10
00:01:12,578 --> 00:01:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,302 --> 00:00:21,302
[GARBLED NOISES]
2
00:00:23,106 --> 00:00:25,106
[CHATTERING]
3
00:00:30,413 --> 00:00:32,413
MAN:
What are you doing?
4
00:00:34,317 --> 00:00:37,143
Get back in the fucking vehicle, Mike!
5
00:00:37,153 --> 00:00:39,153
[PANTING]
6
00:00:39,222 --> 00:00:42,988
Mike, get back in the fucking vehicle.
7
00:00:43,660 --> 00:00:46,151
[STATIC CRACKLES]
8
00:00:46,963 --> 00:00:50,262
Let's go, Mike, now!
9
00:00:59,142 --> 00:01:01,142
MIKE:
Dad?
10
00:01:03,513 --> 00:01:05,004
Daddy?
11
00:01:05,014 --> 00:01:07,107
I can hardly hear you.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,413 --> 00:00:31,903
<i>Mit csin?lsz?</i>
2
00:00:34,317 --> 00:00:37,467
<i>Sz?llj vissza a kibaszott kocsiba, Mike!</i>
3
00:00:39,222 --> 00:00:42,988
<i>Mike, sz?llj vissza a kibaszott kocsiba!</i>
4
00:00:46,963 --> 00:00:50,262
<i>Mozg?s Mike, azonnal!</i>
5
00:00:52,412 --> 00:00:57,412
ELAH V?LGY?BEN
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,541
<i>Apa?</i>
7
00:01:03,513 --> 00:01:04,844
<i>Apu?</i>
8
00:01:05,014 --> 00:01:07,107
Alig hallom.
9
00:01:07,450 --> 00:01:09,970
<i>Azt mondtam, hogy a fia elt?nt.</i>
10
00:01:11,755 --> 00:01:13,335
<i>A fiam Irakban van.</i>
Subtitles for In The Valley Of Elah 2007 1 Cd English En Cam
keywords: transformers, 2007, 1, cd, english, en, internal, cam, jj0, 2, eng,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - English - en - e0b45308b4ccd2364d9cb362d8a17cfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,100 --> 00:00:34,200
<i>Before time began...</i>
2
00:00:34,201 --> 00:00:36,500
<i>There was The Cube.</i>
3
00:00:37,200 --> 00:00:40,800
<i>We know not where it comes from.
Only that it holds</i>
4
00:00:40,801 --> 00:00:45,500
<i>the power to create worlds
and fill them with life.</i>
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
<i>That is how our race was born.</i>
6
00:00:49,100 --> 00:00:51,500
<i>For a time we lived in harmony.</i>
7
00:00:51,700 --> 00:00:53,600
<i>But like all great power...</i>
8
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
<i>Some wanted it for good...</i>
9
00:00:56,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,912 --> 00:00:29,812
subs by: andromahos
GMTeam
2
00:00:30,413 --> 00:00:32,413
?? ??????;
3
00:00:34,317 --> 00:00:37,143
???? ???? ??'????? ????!
4
00:00:39,222 --> 00:00:42,988
????,???? ??? ???????? ?'?????!
5
00:00:46,963 --> 00:00:50,262
????,????,????!
6
00:00:59,142 --> 00:01:01,142
??????;
7
00:01:03,513 --> 00:01:05,004
????????;
8
00:01:05,014 --> 00:01:07,107
??? ?? ????? ????.
9
00:01:07,450 --> 00:01:11,445
???? ??? ? ???? ??? ????? ??????????.
10
00:01:12,088 --> 00:01:14,088
? ???? ??? ????? ??? ????.
11
00:01:14,124 --> 00:01:18,184
? ???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,263 --> 00:00:32,628
<i>Qu'est-ce que tu fous ?</i>
2
00:00:35,267 --> 00:00:38,100
<i>Remonte
dans le putain de bahut, Mike !</i>
3
00:00:40,105 --> 00:00:43,165
<i>Mike, remonte !</i>
4
00:00:47,680 --> 00:00:50,615
<i>Tirons-nous, tout de suite !</i>
5
00:00:54,753 --> 00:00:59,087
DANS LA VALL?E D'ELAH
6
00:00:59,859 --> 00:01:00,985
<i>Papa ?</i>
7
00:01:02,261 --> 00:01:04,855
inspir? de faits r?els
8
00:01:06,432 --> 00:01:07,922
J'entends tr?s mal.
9
00:01:08,434 --> 00:01:10,834
<i>Votre fils est en absence ill?gale.</i>
10
00:01:12,972 --> 00:01:14,769
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,413 --> 00:00:32,413
MAN:
What are you doing?
2
00:00:34,317 --> 00:00:37,143
Get back in the fucking vehicle, Mike!
3
00:00:39,222 --> 00:00:42,988
Mike, get back in the fucking vehicle.
4
00:00:46,963 --> 00:00:50,262
Let's go, Mike, now!
5
00:00:59,142 --> 00:01:01,142
MIKE:
Dad?
6
00:01:03,513 --> 00:01:05,004
Daddy?
7
00:01:05,014 --> 00:01:07,107
I can hardly hear you.
8
00:01:07,450 --> 00:01:11,445
MAN
I said your son has gone AWOL.
9
00:01:12,088 --> 00:01:14,088
HANK:
My son's in Iraq.
10
00:01:14,124 --> 00:01:18,184
Your son was in Iraq, sir.
His uni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,801
- I hate surprises.
- Ah, yes?
2
00:03:54,802 --> 00:03:55,302
Yes.
3
00:03:55,303 --> 00:03:57,804
You didn't care when
I surprised you with my promotion.
4
00:03:57,805 --> 00:04:00,005
It was not a surprise, it was
deserved merit for my brilliant husband.
5
00:04:00,106 --> 00:04:01,707
Maybe because of my brilliant wife.
6
00:04:01,608 --> 00:04:03,908
You say that because you like of
me, because of my body.
7
00:04:03,909 --> 00:04:05,410
I like to feel your body.
8
00:04:05,711 --> 00:04:08,011
What and what are we to do?
9
00:04:09,413 --> 0
Subtitles for In The Valley Of Elah 2007 1 Cd English En Cam
keywords: in, the, valley, of, elah, 2007, fre, 1, cd, nedivx, fr,
original filename: in.the.valley.of.elah.(2007).fre.1cd.(3282050).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,400
<i>Qu'est-ce que tu fous ?</i>
2
00:00:34,900 --> 00:00:37,500
<i>Remonte
dans le putain de bahut, Mike !</i>
3
00:00:39,700 --> 00:00:42,600
<i>Mike, remonte !</i>
4
00:00:47,300 --> 00:00:50,000
<i>Tirons-nous, tout de suite !</i>
5
00:00:52,800 --> 00:00:58,800
DANS LA VALL?E D'ELAH
6
00:00:59,500 --> 00:01:00,600
<i>Papa ?</i>
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
inspir? de faits r?els
8
00:01:06,100 --> 00:01:07,400
J'entends tr?s mal.
9
00:01:08,100 --> 00:01:10,300
<i>Votre fils est en absence ill?gale.</i>
10
00:01:12,700 --> 00:01:15,600
Mon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,979
??????? ??????
www.DOMNIT.com/vb
2
00:00:26,720 --> 00:00:29,837
??? ????? ??????
?? ????? ??????
3
00:00:30,413 --> 00:00:31,903
?? ???? ??????
4
00:00:34,317 --> 00:00:36,979
?? ??? ??????? ??????? ????!
5
00:00:39,222 --> 00:00:42,988
????) ,?? ??? ??????? ???????)
6
00:00:46,963 --> 00:00:50,262
????? (????) ???? !
7
00:00:59,142 --> 00:01:00,541
????
8
00:01:03,513 --> 00:01:04,844
????
9
00:01:05,014 --> 00:01:07,107
??? ?? ?????? ?????
10
00:01:07,450 --> 00:01:09,748
??? ??? ???? ??? ???
(???)
11
00:01:11,755 --> 00:01:12,744
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look g