Search Movie Subtitles results for in the Shadow Of the moon by relevance:
- In The Shadow Of The Moon.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,295 --> 00:01:38,059
Man: I kind of have two moons
in my head, I guess,
2
00:01:38,164 --> 00:01:40,189
whereas most people
just have one moon.
3
00:01:44,237 --> 00:01:48,264
I look at the Moon just like everybody else
who's never been there
4
00:01:48,374 --> 00:01:52,310
and, you know, there it is and
I've always thought it was interesting...
5
00:01:52,412 --> 00:01:56,212
Whether it's full or a sliver,
or what have you.
6
00:01:57,417 --> 00:01:59,681
But every once in a while,
I do think of a second moon,
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,947
you know, the one that
I recall
- The West Wing - S02E13 - Bartlet's Third State of the Union_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E21 - 18th and Potomac_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E19 - Bad Moon Rising_(ENGLISH)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E18 - 17 People_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E08 - Shibboleth_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- The West Wing - S02E09 - Galileo_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E16 - Somebody's Going to Emergency_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E22 - Two Cathedrals_(ENGLISH)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E02 - In The Shadow of Two Gunmen (Part II)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E03 - The Midterms_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E14 - The War At Home_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E17 - The Stackhouse Fillibuster_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- The West Wing - S02E07 - The Portland Trip_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E12 - The Drop In_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The West Wing - S02E04 - In This White House_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E11 - The Leadership Breakfast_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E15 - Ellie_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E20 - The Falls Gonna Kill You_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E10 - Noel_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E05 - And It's Surely to Their Credit_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E06 - The Lame Duck Congress_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
21 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,200 --> 00:00:07,713
Previously on The West Wing:
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,354
- A woman named Ainsley Hayes.
- Aimsley?
3
00:00:10,600 --> 00:00:12,192
- Hire her.
- Welcome to the White House.
4
00:00:12,640 --> 00:00:14,437
- Your poll says that?
- I said that.
5
00:00:14,680 --> 00:00:17,114
- "Vox populi, vox Dei."
- "The voice of the people...
6
00:00:17,320 --> 00:00:18,548
...is the voice of a dog "?
7
00:00:18,800 --> 00:00:22,429
- "The voice of God," Joshua.
- God.
8
00:00:22,680 --> 00:0
- The West Wing - S02E13 - Bartlet's Third State of the Union_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E21 - 18th and Potomac_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E19 - Bad Moon Rising_(ENGLISH)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E18 - 17 People_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E08 - Shibboleth_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- The West Wing - S02E09 - Galileo_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E16 - Somebody's Going to Emergency_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E22 - Two Cathedrals_(ENGLISH)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E02 - In The Shadow of Two Gunmen (Part II)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E03 - The Midterms_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E14 - The War At Home_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E17 - The Stackhouse Fillibuster_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- The West Wing - S02E07 - The Portland Trip_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E12 - The Drop In_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The West Wing - S02E04 - In This White House_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E11 - The Leadership Breakfast_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E15 - Ellie_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E20 - The Falls Gonna Kill You_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E10 - Noel_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E05 - And It's Surely to Their Credit_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The West Wing - S02E06 - The Lame Duck Congress_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
21 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,200 --> 00:00:07,713
Previously on The West Wing:
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,354
- A woman named Ainsley Hayes.
- Aimsley?
3
00:00:10,600 --> 00:00:12,192
- Hire her.
- Welcome to the White House.
4
00:00:12,640 --> 00:00:14,437
- Your poll says that?
- I said that.
5
00:00:14,680 --> 00:00:17,114
- "Vox populi, vox Dei."
- "The voice of the people...
6
00:00:17,320 --> 00:00:18,548
...is the voice of a dog "?
7
00:00:18,800 --> 00:00:22,429
- "The voice of God," Joshua.
- God.
8
00:00:22,680 --> 00:0
- In.the.Shadow.of.The.Moon.2007.BluRay.720p.x 264.DTS-MySiLU.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,994 --> 00:01:35,194
Adaptarea Bubuloimare
2
00:01:35,295 --> 00:01:38,059
Cred ca am doua Luni in minte,
3
00:01:38,164 --> 00:01:40,189
pe cand majoritatea oamenilor
se gandesc la una singura.
4
00:01:44,237 --> 00:01:48,264
Ma uit la Luna ca oricine altcineva
care n-a fost niciodata acolo,
5
00:01:48,374 --> 00:01:52,310
si, stiti, o vad acolo si intotdeauna
m-am gandit c-ar fi interesant...
6
00:01:52,412 --> 00:01:56,212
indiferent ca e plina sau doar o felie.
7
00:01:57,417 --> 00:01:59,681
Insa, din cand in cand,
chiar ma gandesc la o a doua Luna,
8
00:01:59,786 -->
- In The Shadow Of The Moon.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,900 --> 00:01:39,100
- Parkerral úgy hittük, két Hold létezik,
2
00:01:39,100 --> 00:01:43,100
mÃg mások csak az egyiket látják.
3
00:01:45,800 --> 00:01:49,800
Ãgy tekintek a Holdra, mint bárki más, aki még nem járt ott:
4
00:01:50,300 --> 00:01:54,000
Látod? Ott van! Mindig is érdekesnek találtam,
5
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
akár teli, akár félhold.
6
00:01:58,900 --> 00:02:02,900
De néha eszembejut a másik Hold, az, amelyiket onnan fentrõl, közelrõl láttam.
7
00:02:04,400 --> 00:02:08,400
Ãs igen, elég nehéz elhinni, hogy én ott fennt voltam.
- In.the.Shadow.of.The.Moon.2007.BluRay.720p.x 264.DTS-MySiLU.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,994 --> 00:01:35,194
Adaptarea Bubuloimare
2
00:01:35,295 --> 00:01:38,059
Cred ca am doua Luni in minte,
3
00:01:38,164 --> 00:01:40,189
pe cand majoritatea oamenilor
se gandesc la una singura.
4
00:01:44,237 --> 00:01:48,264
Ma uit la Luna ca oricine altcineva
care n-a fost niciodata acolo,
5
00:01:48,374 --> 00:01:52,310
si, stiti, o vad acolo si intotdeauna
m-am gandit c-ar fi interesant...
6
00:01:52,412 --> 00:01:56,212
indiferent ca e plina sau doar o felie.
7
00:01:57,417 --> 00:01:59,681
Insa, din cand in cand,
chiar ma gandesc la o a doua Luna,
8
00:01:59,786 -->
- In the Shadow of the Moon.2007.dvdrip.xvid.s rt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,295 --> 00:01:38,059
Cred ca am doua Luni in minte,
2
00:01:38,164 --> 00:01:40,189
pe cand majoritatea oamenilor
se gandesc la una singura.
3
00:01:44,237 --> 00:01:48,264
Ma uit la Luna ca oricine altcineva
care n-a fost niciodata acolo,
4
00:01:48,374 --> 00:01:52,310
si, stiti, o vad acolo si intotdeauna
m-am gandit c-ar fi interesant...
5
00:01:52,412 --> 00:01:56,212
indiferent ca e plina sau doar o felie.
6
00:01:57,417 --> 00:01:59,681
Insa, din cand in cand,
chiar ma gandesc la o a doua Luna,
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,947
cea pe care mi-o amintesc de aproape
8
00
- in the shadow of the moon (2007).srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,000 --> 00:01:39,764
I kind of have two moons
in my head, I guess,
2
00:01:39,869 --> 00:01:41,894
whereas most people
just have one moon.
3
00:01:45,942 --> 00:01:49,969
I look at the Moon just like everybody else
who's never been there
4
00:01:50,078 --> 00:01:54,014
and, you know, there it is and
I've always thought it was interesting...
5
00:01:54,116 --> 00:01:57,916
Whether it's full or a sliver,
or what have you.
6
00:01:59,121 --> 00:02:01,385
But every once in a while,
I do think of a second moon,
7
00:02:01,490 --> 00:02:03,651
you know, the one that
I recall from
- In.The.Shadow.Of.The.Moon.2007.720p.HDDVD.x2 64-SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,295 --> 00:01:25,059
I kind of have two moons
in my head, I guess,
2
00:01:25,164 --> 00:01:27,189
whereas most people
just have one moon.
3
00:01:31,237 --> 00:01:35,264
I look at the Moon just like everybody else
who's never been there
4
00:01:35,374 --> 00:01:39,310
and, you know, there it is and
I've always thought it was interesting...
5
00:01:39,412 --> 00:01:43,212
Whether it's full or a sliver,
or what have you.
6
00:01:44,417 --> 00:01:46,681
But every once in a while,
I do think of a second moon,
7
00:01:46,786 --> 00:01:48,947
you know, the one that
I recall from
- In.The.Shadow.Of.The.Moon.LIMITED.DVDSCR.XVI D-COALiTiON.SER.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,064 --> 00:01:37,827
Nekako mi se cini da imam 2 Mjeseca u glavi,
2
00:01:37,932 --> 00:01:39,957
dok vecina ljudi ima samo jedan.
3
00:01:44,005 --> 00:01:48,032
Posmatram mjesec kao i svi
oni koji nikada nijesu bili tamo
4
00:01:48,142 --> 00:01:52,077
i znate eno ga tamo. Oduvijek sam
smatrao da je interesantan....
5
00:01:52,179 --> 00:01:55,979
Bilo da je pun ili ne ili
vec kakav god da je.
6
00:01:57,184 --> 00:01:59,448
Ali s vremena na vrijeme,
razmisljam o drugom mjesecu,
7
00:01:59,553 --> 00:02:01,714
znate, onaj, kojega se sjecam izbliza
8
00:02:01,822 --> 00:02
- In The Shadow Of The Moon.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,295 --> 00:01:38,059
Man: I kind of have two moons
in my head, I guess,
2
00:01:38,164 --> 00:01:40,189
whereas most people
just have one moon.
3
00:01:44,237 --> 00:01:48,264
I look at the Moon just like everybody else
who's never been there
4
00:01:48,374 --> 00:01:52,310
and, you know, there it is and
I've always thought it was interesting...
5
00:01:52,412 --> 00:01:56,212
Whether it's full or a sliver,
or what have you.
6
00:01:57,417 --> 00:01:59,681
But every once in a while,
I do think of a second moon,
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,947
you know, the one that
I recall
- The.West.Wing.2x07.The.Portland.Tri p.srt
- The.West.Wing.2x13.BartletS.Third .State.Of.The.Union.srt
- The.West.Wing.2x04.In.This.White.House.srt
- The.West.Wing.2x01.In.The.Shadow.Of.Two.Gunmen.1.srt
- The.West.Wing.2x22.Two.Cathedrals.srt
- The.West.Wing.2x12.The.Drop.In.srt
- The.West.Wing.2x18.17.People.srt
- The.West.Wing.2x16.SomebodyS.Going.To.Emergency.srt
- The.West.Wing.2x15.Ellie.srt
- The.West.Wing.2x09.Galileo.srt
- The.West.Wing.2x05.And.ItS.Surely .To.Their.Credit.srt
- The.West.Wing.2x17.The.Stackhouse.F illibuster.srt
- The.West.Wing.2x03.The.Midterms.srt
- The.West.Wing.2x21.18th.And.Potom ac.srt
- The.West.Wing.2x08.Shibboleth.srt
- The.West.Wing.2x06.The.Lame.Duck.Co ngress.srt
- The.West.Wing.2x14.The.War.At.Home. srt
- The.West.Wing.2x11.The.Leadership.B reakfast.srt
- The.West.Wing.2x10.Noel.srt
- The.West.Wing.2x02.In.The.Shadow.Of.Two.Gunmen.2.srt
- The.West.Wing.2x19.Bad.Moon.Rising.srt
- The.West.Wing.2x20.The.Falls.Gonna. Kill.You.srt
22 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,039
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,070
Mr. Tribbey.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,239
-I see they found you an office.
-Such as it is.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,115
Good men and women have worked
in whatever room available...
5
00:00:15,640 --> 00:00:16,675
...and without complaint.
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,468
Can we clear up a few things
about my level of interest...
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,434
...in the revolving door
of local gomers that you see.
8
00:00:22,960 --> 00:00:24,598
I have no problem with
dating the press s
- In.The.Shadow.Of.The.Moon.LIMITED.DVDSCR.XVI D-COALiTiON.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{1190}{1238}[Music playing]
{1662}{1742}[Radio chatter]
{1745}{1803}[Electronic beeps]
{1992}{2069}[Radio chatter]
{2285}{2351}Man: I kind of have two moons|in my head, I guess,
{2354}{2402}whereas most people|just have one moon.
{2499}{2596}I look at the Moon just like everybody else|who's never been there
{2598}{2693}and, you know, there it is and|I've always thought it was interesting...
{2695}{2786}Whether it's full or a sliver,|or what have you.
{2815}{2869}But every once in a while,|I do think of a second moon,
{2872}{2924}you know, the one that|I recall from up close
{2926}{3028}and,
- In.the.Shadow.of.the.Moon.DVDRip.XviD.AC3.tx t
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 704x384 23.976fps 1.3 GB
{332}{403}T³umaczenie: Bejusek
{1998}{2120}Korekta i synchro: BuzzAstral
{2283}{2348}/S¹dzê, ¿e w³aÅciwie w moim umyÅle istniej¹|/dwa Ksiê¿yce,
{2352}{2430}/podczas gdy u wiêkszoÅci ludzi|/tylko jeden.
{2497}{2592}Patrzê na Ksiê¿yc tak jak wszyscy inni,|którzy nigdy tam nie byli
{2596}{2689}i, rozumiecie, on tam jest,|a ja zawsze s¹dzi³em ¿e to interesuj¹ce...
{2693}{2784}Bez wzglêdu na to, czy jest w pe³ni, srebrny,|czy jakikolwiek inny.
{2813}{2866}Ale od czasu do czasu,|myÅlê o tym drugim Ksiê¿ycu,
{2870}{2920}tym, który przypominam sobie z bliska
{2924}{3035}i,
- In.The.Shadow.Of.The.Moon.2007.720p.HDDVD.x2 64-SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,495 --> 00:01:25,259
à ìîåòî ñúçÃà Ãèå ñúùåñòâóâà ò äâå ëóÃè,
2
00:01:25,364 --> 00:01:27,674
à ïîâå÷åòî õîðà èìà ò ñà ìî åäÃà .
3
00:01:31,437 --> 00:01:35,573
Ãúçåðöà âà ì ëóÃà òà òî÷Ãî êà òî âñåêè äðóã,
êîéòî ÃÃ¥ Ã¥ áèë òà ì
4
00:01:35,574 --> 00:01:39,611
è çÃà åòå ëè, òÿ Ã¥ òà ì
è âèÃà ãè ìè Ã¥ áèëî èÃòåðåñÃî...
5
00:01:39,612 --> 00:01:43,412
Ãà ëè Ã¥ ïúëÃà èëè ÃÃ¥ è êà êâî ëè îùå ÃÃ¥.
6
00:01:44,617 --> 00:01:46,985
Ãî îò âðÃ
- In The Shadow Of The Moon.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,295 --> 00:01:25,059
I kind of have two moons
in my head, I guess,
2
00:01:25,164 --> 00:01:27,189
whereas most people
just have one moon.
3
00:01:31,237 --> 00:01:35,264
I look at the Moon just like everybody else
who's never been there
4
00:01:35,374 --> 00:01:39,310
and, you know, there it is and
I've always thought it was interesting...
5
00:01:39,412 --> 00:01:43,212
Whether it's full or a sliver,
or what have you.
6
00:01:44,417 --> 00:01:46,681
But every once in a while,
I do think of a second moon,
7
00:01:46,786 --> 00:01:48,947
you know, the one that
I recall from
- In-The-Shadow-Of-The-Moon-LIMITED-DVDSCR-XVI D-COALiTiON.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,295 --> 00:01:38,059
à ìîåòî ñúçÃà Ãèå ñúùåñòâóâà ò äâå ëóÃè,
2
00:01:38,164 --> 00:01:40,189
à ïîâå÷åòî õîðà èìà ò ñà ìî åäÃà .
3
00:01:44,237 --> 00:01:48,264
Ãúçåðöà âà ì ëóÃà òà òî÷Ãî êà òî âñåêè äðóã,
êîéòî ÃÃ¥ Ã¥ áèë òà ì
4
00:01:48,374 --> 00:01:52,310
è çÃà åòå ëè, òÿ Ã¥ òà ì
è âèÃà ãè ìè Ã¥ áèëî èÃòåðåñÃî...
5
00:01:52,412 --> 00:01:56,212
Ãà ëè Ã¥ ïúëÃà èëè ÃÃ¥ è êà êâî ëè îùå ÃÃ¥.
6
00:01:57,417 --> 00:01:59,681
Ãî îò âÃ
- In the Shadow of the Moon.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,295 --> 00:01:38,059
Cred ca am doua Luni in minte,
2
00:01:38,164 --> 00:01:40,189
pe cand majoritatea oamenilor
se gandesc la una singura.
3
00:01:44,237 --> 00:01:48,264
Ma uit la Luna ca oricine altcineva
care n-a fost niciodata acolo,
4
00:01:48,374 --> 00:01:52,310
si, stiti, o vad acolo si intotdeauna
m-am gandit c-ar fi interesant...
5
00:01:52,412 --> 00:01:56,212
indiferent ca e plina sau doar o felie.
6
00:01:57,417 --> 00:01:59,681
Insa, din cand in cand,
chiar ma gandesc la o a doua Luna,
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,947
cea pe care mi-o amintesc de aproape
8
00
- In.the.Shadow.of.the.Moon.(2007).LiMiTED.DVD Scr.XviD.COALiTiON.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,649 --> 00:00:51,617
[Music playing]
2
00:01:09,335 --> 00:01:12,668
[Radio chatter]
3
00:01:12,772 --> 00:01:15,206
[Electronic beeps]
4
00:01:23,083 --> 00:01:26,280
[Radio chatter]
5
00:01:36,876 --> 00:01:39,640
Man: I kind of have two moons
in my head, I guess,
6
00:01:39,745 --> 00:01:41,770
whereas most people
just have one moon.
7
00:01:45,818 --> 00:01:49,845
I look at the Moon just like everybody else
who's never been there
8
00:01:49,955 --> 00:01:53,891
and, you know, there it is and
I've always thought it was interesting...
9
00:01:53,993 --> 00:01:57,793
- In-The-Shadow-Of-The-Moon-2007-720p-HDDVD-x2 64-SiNNERS-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,649 --> 00:00:38,617
[Music playing]
2
00:00:56,335 --> 00:00:59,668
[Radio chatter]
3
00:00:59,772 --> 00:01:02,206
[Electronic beeps]
4
00:01:10,083 --> 00:01:13,280
[Radio chatter]
5
00:01:22,295 --> 00:01:25,059
Man: I kind of have two moons
in my head, I guess,
6
00:01:25,164 --> 00:01:27,189
whereas most people
just have one moon.
7
00:01:31,237 --> 00:01:35,264
I look at the Moon just like everybody else
who's never been there
8
00:01:35,374 --> 00:01:39,310
and, you know, there it is and
I've always thought it was interesting...
9
00:01:39,412 --> 00:01:43,212
There are more subtitles available for In The Shadow Of The Moon
Click here to view them