Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for In The Shadow Of The Moon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,295 --> 00:01:38,059
Man: I kind of have two moons
in my head, I guess,
2
00:01:38,164 --> 00:01:40,189
whereas most people
just have one moon.
3
00:01:44,237 --> 00:01:48,264
I look at the Moon just like everybody else
who's never been there
4
00:01:48,374 --> 00:01:52,310
and, you know, there it is and
I've always thought it was interesting...
5
00:01:52,412 --> 00:01:56,212
Whether it's full or a sliver,
or what have you.
6
00:01:57,417 --> 00:01:59,681
But every once in a while,
I do think of a second moon,
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,947
you know, the one that
I recall
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,595 --> 00:01:39,998
Yo tengo dos lunas en la mente,
el resto de la gente s?lo una.
2
00:01:44,671 --> 00:01:48,107
Miro la luna como todos los que nunca
han estado ah?.
3
00:01:50,443 --> 00:01:56,177
Siempre he pensado que es interesante,
llena o no.
4
00:01:57,484 --> 00:01:59,714
Pero de vez en cuando pienso
en una segunda luna
5
00:01:59,919 --> 00:02:02,114
Ia que recuerdo de muy cerca
6
00:02:02,856 --> 00:02:06,223
y s?, es dif?cil creer que estuve
all? arriba.
7
00:02:10,196 --> 00:02:15,634
Te juro, soy humano,
me pellizqu? para saber si era verdad.
8
00:02:20,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,649 --> 00:00:51,617
[Music playing]
2
00:01:09,335 --> 00:01:12,668
[Radio chatter]
3
00:01:12,772 --> 00:01:15,206
[Electronic beeps]
4
00:01:23,083 --> 00:01:26,280
[Radio chatter]
5
00:01:35,295 --> 00:01:38,059
Man: I kind of have two moons
in my head, I guess,
6
00:01:38,164 --> 00:01:40,189
whereas most people
just have one moon.
7
00:01:44,237 --> 00:01:48,264
I look at the Moon just like everybody else
who's never been there
8
00:01:48,374 --> 00:01:52,310
and, you know, there it is and
I've always thought it was interesting...
9
00:01:52,412 --> 00:01:56,212
Subtitles for In The Shadow Of The Moon
keywords: in, the, shadow, of, moon, 2007, 1, cd, hungarian, hu, coalition, itsotm, dvdscr,
original filename: In the Shadow of the Moon - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 01c96e3f1ff9071f14ae6c24ec1697ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,900 --> 00:01:39,100
- Parkerral ?gy hitt?k, k?t Hold l?tezik,
2
00:01:39,100 --> 00:01:43,100
m?g m?sok csak az egyiket l?tj?k.
3
00:01:45,800 --> 00:01:49,800
?gy tekintek a Holdra, mint b?rki m?s, aki m?g nem j?rt ott:
4
00:01:50,300 --> 00:01:54,000
L?tod? Ott van! Mindig is ?rdekesnek tal?ltam,
5
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
ak?r teli, ak?r f?lhold.
6
00:01:58,900 --> 00:02:02,900
De n?ha eszembejut a m?sik Hold, az, amelyiket onnan fentr?l, k?zelr?l l?ttam.
7
00:02:04,400 --> 00:02:08,400
?s igen, el?g neh?z elhinni, hogy ?n ott fennt voltam.
8
00:02:11,500 --> 00:02:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,900 --> 00:01:39,100
- Parkerral ?gy hitt?k, k?t Hold l?tezik,
2
00:01:39,100 --> 00:01:43,100
m?g m?sok csak az egyiket l?tj?k.
3
00:01:45,800 --> 00:01:49,800
?gy tekintek a Holdra, mint b?rki m?s, aki m?g nem j?rt ott:
4
00:01:50,300 --> 00:01:54,000
L?tod? Ott van! Mindig is ?rdekesnek tal?ltam,
5
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
ak?r teli, ak?r f?lhold.
6
00:01:58,900 --> 00:02:02,900
De n?ha eszembejut a m?sik Hold, az, amelyiket onnan fentr?l, k?zelr?l l?ttam.
7
00:02:04,400 --> 00:02:08,400
?s igen, el?g neh?z elhinni, hogy ?n ott fennt voltam.
8
00:02:11,500 --> 00:02:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1240}{1283}Hello.
{1310}{1393}I am Andy.
{1402}{1536}And I would like to thank you|for coming to my movie.
{1565}{1683}I wish it was better, you know...
{1689}{1826}...but it is so stupid.|It's terrible.
{1832}{1902}I do not even like it.
{1920}{2002}All of the most important things|in my life...
{2008}{2077}...are changed around and mixed up...
{2190}{2286}...for dramatic purposes.
{2326}{2357}So...
{2395}{2542}...I decided to cut out|all of the bologna.
{2602}{2731}Now the movie is much shorter.
{2841}{2980}In fact, this is|the end of the movie.
{3053}{3112}Thank you very much.
{3403}{3505}I am not fooling. Goodbye.
{3550}{3584}Go.
Subtitles for In The Shadow Of The Moon
keywords: teta, i, la, lluna, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, tit, and, moon, fragment,
original filename: Teta i la lluna La (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,560
TETE AND THE MOON
2
00:01:51,432 --> 00:01:53,229
Don't worry, it won't collapse.
3
00:01:53,332 --> 00:01:57,200
Tete, you have to climb
upwards, damn it!
4
00:01:57,299 --> 00:01:59,267
Don't freeze!
5
00:01:59,366 --> 00:02:02,028
You're doing just fine,
climb with both balls!
6
00:02:02,132 --> 00:02:04,999
<i>My name is Tete</i>
<i>and I'm a ''crown''...</i>
7
00:02:05,099 --> 00:02:07,659
<i>which means</i>
<i>I'm the little boy who climbs...</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:10,826
<i>to the very top of the pyramids</i>
<i>we make in my country.</i>
Subtitles for In The Shadow Of The Moon
keywords: boy, s, tenyu, 2005, 1, cd, english, en, shadow, boxing,
original filename: Boy s tenyu - 2005 - 1CD - English - en - 68903d16281ce225d0e8c17a9fdf4ea6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,203 --> 00:01:56,603
SHADOW BOXING
2
00:01:59,808 --> 00:02:01,708
Great day, guys.
3
00:02:01,911 --> 00:02:03,936
Great day.
4
00:02:04,146 --> 00:02:05,545
It s your day, Artyom.
5
00:02:07,116 --> 00:02:10,051
I believe in you more than anyone.
Give us everything you can do.
6
00:02:11,387 --> 00:02:13,218
No sweat.
7
00:02:16,725 --> 00:02:19,990
Genghis Khan.
8
00:02:20,196 --> 00:02:22,926
- It s hot here, Vagit.
- Sure.
9
00:02:34,677 --> 00:02:37,145
Guys, it s time to go.
10
00:02:37,546 --> 00:02:40,140
- The shows on.
- What was that?
11
00:02:40,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3659}{3703}Shangkuan Yi-yuan...
{3705}{3807}your Eagle Claw has destroyed|all the Snake-Fist schools...
{3809}{3873}killed 3,000 pupils.
{3875}{3907}There's hardly any left.
{3908}{4023}Well, now, our schools|just cannot exist together.
{4025}{4093}So my Eagle Claw is dedicated|to wiping out...
{4095}{4137}the whole Snake-Fist style.
{4183}{4254}Well, I am the master|ofthe Snake-Fist school...
{4255}{4286}and I've come to fight.
{4300}{4345}As you knowyourself...
{4347}{4429}your Snake-Fist style cannot|possibly hope to beat my Eagle's Claw.
{4471}{4547}For the sake of all my ancestors...
{4549}{4595}I have to fight you today.
{4624}{46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:03,692
Junto con las exigencias fÃsicas hechas
a aquellos que vuelan al espacio...
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,638
otras exigencias más particulares se le
hacÃan a los hombres que iban a la luna.
3
00:00:07,708 --> 00:00:10,609
No sólo tenÃan que tener el cacumen
de pilotos e ingenieros...
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,838
también debÃan tener
conocimiento y práctica...
5
00:00:12,913 --> 00:00:16,041
como fÃsicos, astrónomos, geólogos...
6
00:00:16,116 --> 00:00:18,414
y, si era posible, historiadores...
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,885
e incluso poetas y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:14:napisy by|largo@interia.pl
0:00:41:CzeÅæ. Jestem Andy.
0:00:46:Dziêkujê, ¿e przyszliÅcie na film.
0:00:52:Szkoda tylko,
0:00:56:¿e jest taki g³upi. Wrêcz okropny.|Nawet go nie lubiê.
0:01:03:Wypacza on ca³e moje ¿ycie|w celach artystycznych.
0:01:19:Postanowi³em wiêc powycinaæ wszystkie bzdury.
0:01:26:Teraz film jest o wiele krótszy.
0:01:34:A w zasadzie to w³aÅnie siê koñczy.
0:01:41:Dziêkujê bardzo.
0:01:53:To nie ¿arty.|¯egnam. IdŸcie.
0:02:12:WYSTÂ¥PILI
0:03:57:Wci¹¿ tu jesteÅcie.
0:03:59:Nie gniewajcie siê.
0:04:04:Zrobi³em to by pozbyæ siê tych którzy mnie nie rozumiej¹ i nie chc¹ zrozumieæ.
0:04:10:A film jest Åwietny.|Pe³e
Subtitles for In The Shadow Of The Moon
keywords: racing, with, the, moon, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Racing with the Moon (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2037}{2102}Ãabuk ol! Tren!
{4682}{4764}MUIR BURNU, KALÃFORNÃYA
{4802}{4887}NOEL, 1942
{6134}{6234}- Henry, yeter! Ãzgünüm, Bay Arthur.|- Sorun deðil, Bayan Nash.
{6239}{6319}Lütfen, kýzmayýn.|Oðlum sadece þaka yapýyor.
{6324}{6457}- Bay Arthur...! Dur! Ãldürürüm seni.|- Geç oluyor. Ãalýþmalýyým.
{6462}{6579}O iþi yaparken ellerini kýracaksýn. Bir|daha Carnegie Hall çalamazsýn.
{6584}{6669}- Ãstemiyorum, anne!|- Bu hafta çalmak istemiyorsun.
{6677}{6802}- Yedi yaþýmdan beri söylüyorum.|- Yedi yaþýndaki çocuk ne anlar?
{6807}{6899}- Gitmeliyim.|- Tüm parmaklarýnla dön.
{6904}{6942}- Merhaba, baba.|- Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,948 --> 00:00:07,181
Ãà êîÃ÷èëèñü òÿæ¸ëûå ñðà æåÃèÿ,
è ñÃîâà âîöà ðèëñÿ ìèð... Ãî ÷òî ýòî?!
2
00:00:07,220 --> 00:00:09,381
Ãû æå óæå â ïîñëåäÃåì êëà ññå
ñðåäÃåé øêîëû!?
3
00:00:09,423 --> 00:00:11,983
ÃÃà ÷èò, Ãà ì òåïåðü ñäà âà òü
âñòóïèòåëüÃûå ýêçà ìåÃû â ñòà ðøóþ!
4
00:00:12,025 --> 00:00:16,155
Ãî õóæå âñåãî, ÷òî ó Ãà ñ
ïîÿâèëñÿ Ãîâûé âðà ã!
5
00:00:17,397 --> 00:00:20,230
ÃìåÃåì ÃóÃû,
ïîêà ðà þ!
6
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
# VobSub index file, v7 (do not modify this line!)
#
# To repair desyncronization, you can insert gaps this way:
# (it usually happens after vob id changes)
#
# delay: [sign]hh:mm:ss:ms
#
# Where:
# [sign]: +, - (optional)
# hh: hours (0 <= hh)
# mm/ss: minutes/seconds (0 <= mm/ss <= 59)
# ms: milliseconds (0 <= ms <= 999)
#
# Note: You can't position a sub before the previous with a negative value.
#
# You can also modify timestamps or delete a few subs you don't like.
# Just make sure they stay in increasing order.
# Settings
# Original frame size
size: 720x480
# Origin, relative to the upper-left corner, can be overloaded by aligment
org: 0, 0
#
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:15,390
HabÃa estado allà todo el tiempo.
2
00:00:55,060 --> 00:00:57,990
Srta. Suzuna, qué está haciendo?
3
00:00:58,800 --> 00:01:00,860
Oh, es ella....
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,860
Srta. Suzuna, manténgase lejos de ella, por favor
5
00:01:07,530 --> 00:01:10,930
Parece que algo está viniendo a ella
6
00:02:45,990 --> 00:02:51,330
Por favor, satisfáceme! satisfáceme!
7
00:02:58,800 --> 00:03:00,990
Señora del claro de la luna
8
00:03:02,660 --> 00:03:05,200
La tercera noche
9
00:03:24,400 --> 00:03:27,190
Tu siempre tenÃas dudas....
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
o, de trommels klinken zo treurig
m'n liefste, m'n schat
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
terwijl m'n gedachten
naar jou uitgaan
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
waar zijn de ogen
die ik aanschouwde
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
op die lang vervlogen lome dag
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
dood zijn de bladeren
op het verlaten slagveld
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
de stank van vlees
vervult me met afschuw
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
ik sliep, badend in het zweet
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
de wormen vraten m'n brood aan
9
00:01:08,400
Subtitles for In The Shadow Of The Moon
keywords: shadow, of, a, doubt, 1943, 2, 9, 7, fps, incite, sd,
original filename: 26972-Shadow_of_a_Doubt_(1943)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{836}O UMBRÃ DE ÃNDOIALÃ
{853}{937}Traducere de Cosimo din limba englezã,|2004
{983}{1057}emailcosimo@yahoo.com
{3567}{3639}Intrã.
{3639}{3694}D-le Spencer.|D-le Spencer, iertati-mã cã vã deranjez...
{3709}{3766}dar au sosit doi domni si m-am gândit|cã ati vrea sã stiti.
{3776}{3817}Doi domni care au întrebat de dv.
{3812}{3876}Un tânãr si unul mai în vârstã.
{3886}{3953}Le-a pãrut rãu cã nu v-au gãsit.|Pentru cã asa le-am spus.
{3963}{4059}- Au spus cã vor reveni?|- N-au spus, dar cred cã o vor face.
{4059}{4152}Adineauri, când m-am dus la magazin,|i-am vãzut asteptând dupã colt.
{4159}{4212}Poate ar fi tr
Subtitles for In The Shadow Of The Moon
keywords: shadow, company, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, festival, doc, saphire,
original filename: Shadow Company - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f5bdf6b3d1533c2217b4dae9be45c715.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,507 --> 00:00:04,790
<i>Transmitindo de
um local n?o revelado.</i>
2
00:00:04,828 --> 00:00:09,496
<i>R?dio Liberdade!
Na 107.7 FM, Bagd?.</i>
3
00:00:09,531 --> 00:00:12,495
PERIGO.
4
00:00:15,121 --> 00:00:18,714
<i>Ol? e um resumo: Para
aqueles que ainda n?o sabem.</i>
5
00:00:18,715 --> 00:00:20,201
<i>Eu me demiti do trabalho
na firma de advocacia.</i>
6
00:00:20,276 --> 00:00:23,162
<i>E agora trabalho para uma empresa
de seguran?a particular no Iraque.</i>
7
00:00:23,197 --> 00:00:27,818
<i>Estou em uma jornada de 6
semanas de trabalho e 3 de folga.</i>
8
00:00:27,
Subtitles for In The Shadow Of The Moon
keywords: the, west, wing, 2x0, 2, in, shadow, of, two, gunmen, part,
original filename: 3d63bb95b0bf1c71e90579e7f285eace.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,920 --> 00:00:08,876
Previously on The West Wing:
2
00:00:09,160 --> 00:00:11,196
Mr. President?
3
00:00:12,680 --> 00:00:13,874
GW, move, move!
4
00:00:14,200 --> 00:00:18,478
Josh, didn't you hear me shouting
for you? I need a doctor.
5
00:00:18,840 --> 00:00:21,957
-His pulse ox is 92 on 15 liters.
-I need to get to New Hampshire.
6
00:00:22,280 --> 00:00:25,955
Come to Nashua, New Hampshire,
Thursday and hear Jed Bartlet speak.
7
00:00:26,280 --> 00:00:27,315
I work for Hoynes.
8
00:00:27,640 --> 00:00:29,949
-Come to Nashua Thursday night.
-Why?
9
00:00:30,280 -->
Subtitles for In The Shadow Of The Moon
keywords: shadow, dead, riot, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, jfkxvid,
original filename: Shadow__Dead_Riot.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{147}ALLISIN KADOTUKSEN RANGAISTUSLAITOS
{604}{713}Alfa ja Omega, alku ja loppu.
{813}{873}Hyvää huomenta, maa.
{989}{1082}Alku -
{1121}{1191}ja loppu.
{1803}{1945}Iltaa, johtaja. Toit näemmä|neljä läheisintä ystävääsi -
{1968}{2022}päivälliselle.
{2356}{2448}Sinusta on tulossa|olematon, Varjo.
{2452}{2574}Et tiedäkään kuinka oikeassa olet.
{2662}{2722}Haistakaa vittu!
{3016}{3111}Varjo, vapauta meidät valolta!
{3130}{3190}Edward Markey, tunnetaan myös nimellä -
{3194}{3328}Varjo. Tuomittu 22 murhasta,|joista neljä oli poliiseja.
{3332}{3420}12 raiskauksesta ja|yhdeksästä kaksoismurhasta, -
{3424}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,729 --> 00:00:28,134
LOS PRIMEROS EN LA LUNA
2
00:03:46,534 --> 00:03:49,731
- Bueno, aquà estamos, Nevsky.
- Ya veo, coronel.
3
00:03:51,806 --> 00:03:56,334
Rice a la tripulación. Transmitan hora
de alunizaje y posición a la nodriza.
4
00:03:57,478 --> 00:04:00,379
Miremos la telemetrÃa de medio
ambiente.
5
00:04:04,685 --> 00:04:06,448
Hijo Ãnico a ONU Uno.
6
00:04:06,654 --> 00:04:10,681
Alunizaje a las 7 horas, 2 minutos,
9 segundos, hora sideral.
7
00:04:10,892 --> 00:04:14,953
Latitud 3-7 grados, 8 minutos,
10 segundos...
8
00:04:15,163 --> 00:04:18,223
- ¿CÃ
Subtitles for In The Shadow Of The Moon
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 4x1, 9, new, moon, rising, nederlands,
original filename: 80f8bf32a866aebb28ae5b51ff512040.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,493 --> 00:00:06,202
- Ik ben een verliefde weerwolf.
- Wat voorafging:
2
00:00:06,293 --> 00:00:11,845
- Oz, hou je niet van me ?
- Ik draag de wolf altijd in me.
3
00:00:11,933 --> 00:00:17,246
Ik moet eerst weten wat dat betekent
voor ik met jou of met anderen om ga.
4
00:00:17,333 --> 00:00:20,052
Het Initiatief kan het niet afstoppen,
wij wel.
5
00:00:20,133 --> 00:00:23,808
Het implantaat werkt.
Vijand Zeventien kan niets meer.
6
00:00:23,893 --> 00:00:27,329
Als die chip is verwijderd,
vechten we het uit.
7
00:00:33,613 --> 00:00:36,571
Ik wil zo graag iets voor mezelf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,699 --> 00:00:09,299
Odbieramy przekaz, tylko dŸwiêk.
2
00:00:09,499 --> 00:00:11,499
Pos³uchajmy.
3
00:00:17,698 --> 00:00:19,998
Mo¿e uda siê oczyÅciæ.
4
00:00:20,898 --> 00:00:25,597
/Powtarzam: tu komandor Hale,
/z Kelownañskiej Rady Obronnej.
5
00:00:24,798 --> 00:00:28,497
/Wzywam Ziemiê. Odpowiedzcie.
6
00:00:30,897 --> 00:00:36,996
Oko³o siódmej rano
otrzymaliÅmy wiadomoÅæ z P2X-4C3.
7
00:00:36,996 --> 00:00:41,296
Przes³a³ j¹ niejaki komandor Hale,
przewodnicz¹cy Rady Obronnej.
8
00:00:41,396 --> 00:00:45,595
Awansowa³. Gdy opuszcza³em Kelownê,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,856 --> 00:03:12,482
Does somebody hear me?
2
00:03:24,911 --> 00:03:26,038
Somebody?
3
00:03:27,956 --> 00:03:29,624
Allow me to leave!
4
00:03:35,005 --> 00:03:36,548
Open this door!
5
00:04:05,744 --> 00:04:06,786
He/she thinks.
6
00:04:08,538 --> 00:04:09,414
We go, he/she thinks.
7
00:06:52,993 --> 00:06:53,827
Hello.
8
00:06:57,455 --> 00:06:58,540
Hello!
9
00:08:04,981 --> 00:08:06,482
Allow me to leave of here!
10
00:08:13,281 --> 00:08:14,115
Please!
11
00:08:15,449 --> 00:08:16,242
He/she has to help me!
12
00:08:50,359 --> 00:08:51,402
Did he/she
Subtitles for In The Shadow Of The Moon
keywords: stargate, sg, 1, s06e0, 7, shadow, play, v, 6x0, ws, fov,
original filename: Stargate.SG-1.S06E07.Shadow.Play.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{277}{342}Vastaanotamme äänisignaalia.
{346}{406}Kuunnellaan se.
{541}{659}- Katsotaan voinko parantaa äänenlaatua.|- Täällä on komentaja Hale.
{663}{753}Kelownan puolustusministeriön|puhemies kutsuu komentokeskusta.
{757}{807}Vastatkaa.
{859}{999}Tänä aamuna seitsemän aikaan|saimme lähetyksen P2S-4C3:lta.
{1003}{1060}Se oli komentaja Halelta, -
{1064}{1114}Kelownan puolustus-|ministeriön puhemieheltä.
{1118}{1213}Kun lähdin, hän oli sotilaallisen|määrärahaston sihteeri.
{1217}{1331}Kelownan hallitus haluaa solmia|kauppasuhteet uudelleen Maan kanssa.
{1335}{1414}Toivon, että kerroit hänelle|diplomaattisest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1562}{1614}Opiumsmarker, Tibet
{3213}{3239}Her!
{3511}{3533}Wu.
{3535}{3624}Du og dine brodre har myrdet|tre af vores m?nd.
{3634}{3685}Han ville have gjort det samme.
{3687}{3745}Sender du tre mere, dr?ber jeg ogsa dem.
{3758}{3831}Han kontrollerer allerede opiumshandlen|over hele Asien.
{3834}{3883}Er det kun Ying Ko, der ma tjene penge?
{3886}{3957}Mine valmuemarker er sma.|lntet i forhold til hans.
{3972}{4059}Jeg, Li Peng, har i det mindste ret|til et lille stykke.
{4078}{4170}Ying Ko, hvis du dr?ber mig,|lover jeg dig...
{4177}{4230}at mine brodre vil komme efter dig.
{4244}{4299}Og jeg lover dig...
{4374}{4425}at jeg vil begrave
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Jak d?ugo tam b?de?
00:00:06:Kilka sekund moge regulowa? twoj? pr?dko?? na tym Hronometrze...
00:00:10:Scott sprawd? maske, siarczany zapach jaki Kurt zostawia po teleportacji mo?e ?wiatczy?...
00:00:13:...o toksycznym ?rodowisku...
00:00:14:Dobra jeste? gotowy stary...
00:00:15:...powodzenia.
00:00:18:Kieruj si? w strone mojego starego laboratoriul w szkole...
00:00:21:...to dalej ni? kiedykolwiek by?e?, i nikt nie zauwa?y jak si? tam pojawisz...
00:00:25:Kiedy tam dotrzesz zg?o? si? pzrez komunikator...
00:00:49:Uda?o si?! Ha! Co za podru?.
00:00:52:Dobra wracam do domu...
00:01:00:T?umaczenie: |Mrozio[PL]|
00:01:05:napisy.org SubTitles Groups
00:01:10:-[Wszelkie popr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:05:48.50,00:05:50.38
Albin, por favor.
00:05:55.66,00:05:58.26
Filmaremos las escenas[br]en orden inverso...
00:05:58.38,00:06:01.70
en el improbable caso[br]que paremos a reforzar[br]emocionalmente.
00:06:01.82,00:06:05.86
la lÃrica, podrán improvisar.[br]Albin, limpia el set.
00:06:22.14,00:06:24.46
Rueda cámara.
00:06:24.58,00:06:27.30
Y... comiencen.
00:06:30.22,00:06:32.78
Bonito gato.
00:06:32.90,00:06:35.46
Bonito gato.
00:06:39.78,00:06:41.86
Estas feliz ahora,[br]no Ellen ?
00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,171 --> 00:01:35,095
Domnilor, mã întreb dacã copii noºtri
ne vor cãlca pe urme.
2
00:01:35,304 --> 00:01:41,768
Dacã prietenii ºi familiile ºtiu sã
ajungã în vârf.
3
00:01:42,186 --> 00:01:46,607
Ãn fiecare marþi abandonãm lumea
exterioarã
4
00:01:46,642 --> 00:01:50,527
ºi aici stau numai bãrbaþii adevãraþi.
5
00:01:50,944 --> 00:01:56,366
- Noroc.
- Asburry.
6
00:01:58,243 --> 00:02:01,788
- Mulþumesc d-le Asburyy... - Spune-mi
William.
7
00:02:01,997 --> 00:02:07,211
Nu ai avut noroc în afacerea aia.
8
00:02:07,628 --> 00:02:13,467
- Cu este vor
Subtitles for In The Shadow Of The Moon
keywords: shadow, of, a, doubt, 1943, internal, incite, english, motechnet, com, sd,
original filename: Shadow.Of.A.Doubt.1943.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iNCiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,329 --> 00:00:32,405
# (Waltz)
2
00:01:56,707 --> 00:01:59,329
(Children Chattering)
3
00:02:27,989 --> 00:02:31,730
- (Knocking On Door)
- Come in.
4
00:02:31,367 --> 00:02:33,823
Mr Spencer.
Mr Spencer, I hate to bother you...
5
00:02:33,995 --> 00:02:36,486
but I thought you'd like to know
there were two men here.
6
00:02:36,664 --> 00:02:38,491
Two men askin' for you.
7
00:02:38,666 --> 00:02:41,453
A young man and a kind of older man.
8
00:02:41,627 --> 00:02:44,462
They was sorry you wasn't in.
I said you wasn't.
9
00:02:44,630 --> 00:02:48,794
- Did they say th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
PENITENCI?RIA de ELLIS
2
00:00:24,790 --> 00:00:29,340
O Alfa e o Omega, o
princ?pio e o fim.
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,630
Bom dia, ch?o.
4
00:00:40,820 --> 00:00:44,710
O princ?pio...
5
00:00:46,780 --> 00:00:49,270
...e o fim.
6
00:01:14,800 --> 00:01:20,720
Bom dia, director. Vejo que
trouxe seus melhores amigos...
7
00:01:21,670 --> 00:01:23,410
...para o jantar!
8
00:01:37,860 --> 00:01:42,400
Vais deixar de
ser uma pessoa, Sombra?
9
00:01:42,435 --> 00:01:46,940
N?o faz nem ideia
de como tem raz?o.
10
00:01:50,610 --> 00:01:52,310
Fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,708
<i>Anteriormente en "... Supernatural.. "</i>
2
00:00:01,862 --> 00:00:02,409
¿Papá?
3
00:00:02,537 --> 00:00:04,556
Sam, esto es más de lo que crees.
Están en todas partes.
4
00:00:04,557 --> 00:00:06,448
Ãl quiere que sigamos donde
lo dejó.
5
00:00:06,449 --> 00:00:09,410
Salvar persona, cazar
cosas. El negocio familiar.
6
00:00:09,537 --> 00:00:12,660
No comprendo la confianza
ciega que tienes en él
7
00:00:12,718 --> 00:00:14,480
Eres un miserable egoÃsta. ¿Lo sabÃas?
8
00:00:14,607 --> 00:00:15,588
Has hecho todo lo que has querido.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,493 --> 00:00:04,802
Sinä et kerro missä Avain on.
2
00:00:04,893 --> 00:00:09,921
Meidän oli piilotettava Avain. Annoimme
sille muodon. Lähetimme sen luoksesi.
3
00:00:10,733 --> 00:00:12,883
- Dawn.
- Mikä äitiä vaivaa?
4
00:00:12,973 --> 00:00:16,409
- Aiemmin tapahtunutta:
- En tiedä.
5
00:00:16,493 --> 00:00:21,123
Buffy on ainutlaatuinen. Kun olemme
yhdessä, toinen puoli on hulluna häneen.
6
00:00:21,213 --> 00:00:25,764
Eikä pysty pitämään näppejään erossa.
Mutta hän ei rakasta minua.
7
00:00:26,333 --> 00:00:28,210
Sinulla on paljon mietittävää.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,328
Zeg dan waar de Sleutel is.
2
00:00:04,413 --> 00:00:09,612
We hebben van de Sleutel een mens
gemaakt en die naar je toe gestuurd.
3
00:00:11,893 --> 00:00:14,849
- Wat is er met mam ?
- Wat voorafging:
4
00:00:14,932 --> 00:00:17,571
- Geen idee.
- Buffy is ongelooflijk.
5
00:00:17,652 --> 00:00:23,410
Ze zet me in vuur en vlam. Ik word gek
als ik haar niet aan kan raken.
6
00:00:24,492 --> 00:00:26,131
Maar ze houdt niet van me.
7
00:00:26,213 --> 00:00:31,606
Je hebt veel aan je hoofd. Als je het
me wilt vertellen, hoor ik het wel.
8
00:00:32,493 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,870 --> 00:02:13,905
Here!
2
00:02:24,790 --> 00:02:25,666
Wu.
3
00:02:25,750 --> 00:02:29,299
You and your brothers
murdered three of our men.
4
00:02:29,710 --> 00:02:31,746
He would have done the same.
5
00:02:31,830 --> 00:02:34,139
Send three more and I'll kill them, too.
6
00:02:34,670 --> 00:02:37,582
He already controls the opium trade
all across Asia.
7
00:02:37,710 --> 00:02:39,666
May no one prosper but Ying Ko?
8
00:02:39,790 --> 00:02:42,623
My poppy fields are tiny.
Nothing compared to his.
9
00:02:43,230 --> 00:02:46,700
I, Li Peng, at least I'm entitled
Subtitles for In The Shadow Of The Moon
keywords: shadow, man, 2006, italian, it, il, triangolo, del, terrore,
original filename: Shadow Man - 2006 - - Italian - it - 27792983e333242a9a4ceec299b401d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,966 --> 00:01:45,479
ACCESSO CONSENTlTO
2
00:03:04,286 --> 00:03:06,038
Dunque l'idea del d?m mak...
3
00:03:06,126 --> 00:03:10,517
o di qualsiasi tipo di tecnica interna,
non ? far male, ma aiutare.
4
00:03:11,126 --> 00:03:14,880
ll d?m mak pu? essere usato per guarire,
ma anche per uccidere.
5
00:03:14,966 --> 00:03:16,604
Questa ? la natura del ch?.
6
00:03:16,686 --> 00:03:19,405
Si pu? usare il ch?
colpendo solo all'esterno...
7
00:03:21,126 --> 00:03:22,161
...o all'interno.
8
00:03:22,246 --> 00:03:24,999
Se colpisci gli organi interni,
il danno ? maggiore.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2113}{2171}[Record Scratching]
{8958}{9016}[Clattering, Murmuring]
{9186}{9233}[Man]|Albin, please.
{9365}{9430}[Man]|We'll shoot the scenes|in reverse order...
{9433}{9516}in the unlikely event|that we stop to build|emotionally.
{9519}{9620}The lyricism,|you'd do well to emulate.|Albin, you clear the set.
{10027}{10085}[Man]|Roll camera.
{10088}{10156}And... begin.
{10229}{10293}[Man]|Nice pussy.
{10296}{10360}Nice pussy.
{10406}{10465}Meow.
{10468}{10520}You're very content right now,|aren't you, Ellen ?
{10523}{10591}You live in a nice house.
{10593}{10639}You wear pretty clothes,
{10641}{10726}and you're married|to a kind man who's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{672}{775}IM SCHATTEN DES ZWEIFELS
{3552}{3592}Herein.
{3622}{3696}Mr. Spencer,|ich will Sie nicht st?ren,
{3700}{3785}aber gerade haben zwei Herren|nach Ihnen gefragt.
{3789}{3860}Ein junger und ein etwas ?lterer.
{3869}{3940}Sie waren entt?uscht,|Sie nicht anzutreffen.
{3944}{4040}- Kommen sie sp?ter wieder?|- Ich glaube schon.
{4044}{4136}Ich habe sie auf dem Weg|zum Einkaufen an der Ecke gesehen.
{4140}{4200}Sie wollten ja nicht gest?rt werden...
{4204}{4294}- Ja.|- Sie kommen wohl sp?ter wieder.
{4298}{4365}Sie sehen irgendwie m?de aus.
{4369}{4422}Haben Sie Kopfschmerzen?
{4426}{4507}Sie brauchen einen richtigen Urlaub.
{4511}{4611
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{126}25.000
{2075}{2150}Panowie,|?wiat jest pe?en niespodzianek, szczeg?lnie noc?.
{2150}{2275}Zastanawiam si?|czy nasze dzieci, pod??? naszymi ?ladami.
{2275}{2400}Zastanawiam si? czy nasi przyjaciele i rodziny,|wiedz? jak ci??ko brn?? nam na szczyty.
{2450}{2550}W ka?dy wtorek spotykamy si? tutaj|i zostawiamy ca?y ?wiat za tymi drzwiami.
{2550}{2650}Wtorek zarezerwowany jest dla os?b|siedz?cyh przy tym stole, to jest nasza noc.
{2650}{2750}Steki niech b?d? krwiste,|a szkocka wieczna.
{2750}{2825}Za Williama Ashbury.
{2825}{2925}- To bardzo wspania?omy?lne, panie Ashbury.|- M?w mi William.
{2925}{2975}S?ysza?em, ?e nie wysz
Subtitles for In The Shadow Of The Moon
keywords: 41, shadow, hours, greek, mdvd, ????????????????, ????, ??????, ??????????????, gr,
original filename: 410-SHADOW_HOURS_GREEK_mDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Encoding,ripping,Subtitles|?????? ?
{1150}{1300}?????? ????? |*** ???????? ?? ??? ??????? ***
{1350}{1450}???????? ????? 1:27:21
{1902}{1969}-???? ???????, ?? ???????? ??????.|-'???, ?????????.
{2238}{2300}???? ??? ??? ??!
{3089}{3137}????????, ??????.
{3204}{3235}?????.
{3262}{3328}???????? 10.|?? ?????? ?? ???? ???.
{3434}{3502}'??? ?????? ??? ??????????|??? ? ??????????? ;
{3507}{3546}?? ???????? ???? ???;
{3657}{3812}?? ????? ?????. ????? ?????-|????? ???. ?? ???? ??? ??????.
{3987}{4087}-?? ???????.|-?? ?????????????? ;
{4095}{4228}????? ????????. ??? ?? ?????-|?????. ????? ?????????, ?????.
{4268}{4404}??? ?????????. '?