Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for In The Presence Of Mine Enemies
Subtitles for In The Presence Of Mine Enemies
keywords: mutant, x, 1x0, 8, in, the, presence, of, mine, enemies,
original filename: Id054579.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
{464}{546}Teraz.
{3520}{3620}Gdzie pope?nili?my b??d?|-Mogli mie? zabezpieczenie.
{3620}{3750}-Albo namierzyli nas agenci.|-Uwa?am, ?e to strata czasu.
{3750}{3847}Musimy nad sob? popracowa?.
{3847}{4031}Gdyby to nie by?a symulacja|Eckhart by nas z?apa?.
{4207}{4276}Tajny projekt.|Ingerencja w DNA.
{4276}{4354}Powstanie mutant?w.
{4354}{4421}Nieoczekiwane wyniki.
{4421}{4497}Oszustwo.
{4497}{4589}Roz?am.
{4589}{4662}Ucieczka.
{4662}{4731}Wyst?puj?.
{5452}{5567}Pokolenie mutant?w.
{5567}{5657}Na ty?ach wroga.
{6596}{6655}Chyba zwariowa?em,
{6655}{6734}bo wydawa?o mi si?,|?e pros
Subtitles for In The Presence Of Mine Enemies
keywords: mutant, x, 2001, season, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 3, russian, roulette, 1x1, 7, presumed, guilty, 5, kilohertz, dark, star, rising, 9, nothing, to, fear, crime, of, the, new, century, lit, fuse, 1x2, a, breed, apart, deadly, desire, 4, fool, for, love, altered, ego, 6, meaning, death, i, scream, body, electric, whiter, shade, pale, interface, double, vision, 8, ex, marks, spot, dancing, razor, in, presence, mine, enemies, blood, ties, lazarus, syndrome,
original filename: Mutant X (2001) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:15,515 --> 00:00:17,017
Are you sure you saw these
russians following you?
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,269
'Til i lost them
this morning at the depot.
3
00:00:19,304 --> 00:00:21,413
You're certain they
saw you use your abilities?
4
00:00:21,448 --> 00:00:23,523
I mean, there's no
way they could've missed it.
5
00:00:23,558 --> 00:00:25,991
I was underwater
for twenty minutes.
6
00:00:26,026 --> 00:00:28,528
In that case, we really
ought to get out of here.
7
00:00:28,563 --> 00:00:31,031
Come on, tina, i'll
Subtitles for In The Presence Of Mine Enemies
keywords: mutant, x, 2001, season, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 3, russian, roulette, the, shock, of, new, 5, kilohertz, 1x1, dark, star, rising, 9, nothing, to, fear, crime, century, 7, lit, fuse, 1x2, a, breed, apart, deadly, desire, 4, fool, for, love, altered, ego, 6, meaning, death, i, scream, body, electric, whiter, shade, pale, interface, double, vision, 8, ex, marks, spot, dancing, razor, in, presence, mine, enemies, blood, ties, lazarus, syndrome,
original filename: Mutant X (2001) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:15,515 --> 00:00:17,017
Are you sure you saw these
russians following you?
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,269
'Til i lost them
this morning at the depot.
3
00:00:19,304 --> 00:00:21,413
You're certain they
saw you use your abilities?
4
00:00:21,448 --> 00:00:23,523
I mean, there's no
way they could've missed it.
5
00:00:23,558 --> 00:00:25,991
I was underwater
for twenty minutes.
6
00:00:26,026 --> 00:00:28,528
In that case, we really
ought to get out of here.
7
00:00:28,563 --> 00:00:31,031
Come on, tina, i'll
Subtitles for In The Presence Of Mine Enemies
keywords: mutant, x, 2001, season, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 3, russian, roulette, 1x1, 7, presumed, guilty, the, shock, of, new, 5, kilohertz, dark, star, rising, 9, nothing, to, fear, crime, century, lit, fuse, 1x2, a, breed, apart, deadly, desire, 4, fool, for, love, altered, ego, 6, meaning, death, i, scream, body, electric, whiter, shade, pale, interface, double, vision, 8, ex, marks, spot, dancing, razor, in, presence, mine, enemies, blood, ties, lazarus, syndrome,
original filename: Mutant X (2001) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:15,515 --> 00:00:17,017
Are you sure you saw these
russians following you?
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,269
'Til i lost them
this morning at the depot.
3
00:00:19,304 --> 00:00:21,413
You're certain they
saw you use your abilities?
4
00:00:21,448 --> 00:00:23,523
I mean, there's no
way they could've missed it.
5
00:00:23,558 --> 00:00:25,991
I was underwater
for twenty minutes.
6
00:00:26,026 --> 00:00:28,528
In that case, we really
ought to get out of here.
7
00:00:28,563 --> 00:00:31,031
Come on, tina, i'll
Subtitles for In The Presence Of Mine Enemies
keywords: mutant, x, 2001, season, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 3, russian, roulette, 1x1, 7, presumed, guilty, the, shock, of, new, 5, kilohertz, dark, star, rising, 9, nothing, to, fear, crime, century, lit, fuse, 1x2, a, breed, apart, deadly, desire, 4, fool, for, love, altered, ego, 6, meaning, death, i, scream, body, electric, whiter, shade, pale, interface, double, vision, 8, ex, marks, spot, dancing, razor, in, presence, mine, enemies, blood, ties, lazarus, syndrome,
original filename: Mutant X (2001) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:15,515 --> 00:00:17,017
Are you sure you saw these
russians following you?
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,269
'Til i lost them
this morning at the depot.
3
00:00:19,304 --> 00:00:21,413
You're certain they
saw you use your abilities?
4
00:00:21,448 --> 00:00:23,523
I mean, there's no
way they could've missed it.
5
00:00:23,558 --> 00:00:25,991
I was underwater
for twenty minutes.
6
00:00:26,026 --> 00:00:28,528
In that case, we really
ought to get out of here.
7
00:00:28,563 --> 00:00:31,031
Come on, tina, i'll
Subtitles for In The Presence Of Mine Enemies
keywords: 1520, tout, le, plaisir, est, pour, moi, 2004, 2, 5, fps, the, pleasure, is, all, mine, imbt,
original filename: 15207-Tout_le_plaisir_est_pour_moi_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,200
I'm almost there. And you?
2
00:01:03,720 --> 00:01:04,760
Just about.
3
00:01:30,640 --> 00:01:31,720
Not bad.
4
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
8 1/2.
5
00:01:35,520 --> 00:01:36,560
Is that all?
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,240
You?
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,120
8 1/2.
8
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
9.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,480
Doing anything tonight?
10
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
I don't know yet.
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,440
- Sleeping together doesn't mean...
-...we are together. I know.
12
00:02:10,400 --> 00:02:11,3
Subtitles for In The Presence Of Mine Enemies
keywords: tout, le, plaisir, est, pour, moi, napisy, ns, the, pleasure, is, all, mine, 2004, imbt,
original filename: Tout_le_plaisir_est_pour_moi_(NAPiSY-74510).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}t?umaczy?:|Gural Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{1507}{1593}Prawie dosz?am. A ty?
{1596}{1646}Prawie jestem.
{2269}{2317}Nie?le.
{2314}{2362}8 i 1/2.
{2391}{2435}To wszystko?
{2481}{2526}A ty?
{2529}{2579}8 i 1/2.
{2613}{2664}9.
{2900}{2965}Masz plany na wiecz?r?
{2971}{3025}Nie wiem jeszcze.
{3074}{3202}- ???ko si? nie liczy....|- ...Jeste?my razem. Wiem.
{3263}{3302}Jest p??no!
{3300}{3364}- Nie mam czasu.|- Ja r?wnie?.
{3360}{3458}- Musz? by? w s?dzie.|- Zaczyna si? moja audycja.
{3472}{3606}- Nie mog? Louise.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,153 --> 00:00:37,907
<i>Make mine music</i>
2
00:00:42,513 --> 00:00:45,107
<i>Make mine music</i>
3
00:00:45,193 --> 00:00:49,311
<i>And my heart will sing</i>
4
00:00:49,393 --> 00:00:51,827
<i>Make mine music</i>
5
00:00:51,913 --> 00:00:56,065
<i>And it's always spring</i>
6
00:00:56,153 --> 00:00:59,065
<i>All the world goes romancing</i>
7
00:00:59,153 --> 00:01:02,304
<i>When melody fills the night</i>
8
00:01:02,393 --> 00:01:05,510
<i>And even the stars go dancing</i>
9
00:01:05,593 --> 00:01:09,347
<i>To the music of the moonlight</i>
10
00:01:09,433 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25. 0fps 694. 9 MB|/
{2260}{2372}SUBTELNA SZTUKA MI£OÅCI,|CZYLI MINE HA-HA
{2432}{2499}na podstawie prozy:
{8148}{8262}Hidalla, wy¿ej.
{9464}{9520}A wiêc, gdzie k³adziemy ³y¿kê?
{9554}{9603}Na prawo!
{9828}{9866}A widelec?
{9866}{9933}Na prawo!
{10155}{10242}A ³y¿ka?|-Na prawo!
{10453}{10498}Nie ruszaj tego!
{10543}{10588}Inni siê tym zajm¹.
{10768}{10829}Ostrze no¿a. . .
{10895}{10988}. . . ma byæ zwrócone w któr¹ stronê?
{16029}{16095}. . . jest coraz bli¿ej. . . raz, dwa, . . .
{17134}{17205}Wyci¹gamy siê|na nodze podpieraj¹cej.
{17293}{17387}Ramiona. . . nie. . . trzymaj prosto.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,185 --> 00:00:44,620
Sunt prãdãtori ºi sunt prãzi.
2
00:00:47,640 --> 00:00:50,467
Apoi, sunt inamici.
3
00:01:14,573 --> 00:01:19,720
INAMICI NEOBOSIÃI
4
00:01:37,570 --> 00:01:40,939
Din vremuri strãvechi,
Africa a fost un loc unde
5
00:01:41,039 --> 00:01:45,815
feline uriaºe fãceau legea
în pãdurile ºi câmpiile preistorice inundate.
6
00:01:46,559 --> 00:01:50,599
Erau vremuri violente,
în care prãdãtori uriaºi, de coºmar,
7
00:01:50,699 --> 00:01:53,692
pândeau pe pãmânt
ºi nimeni nu era în siguranþã.
8
00:02:00,884 --> 00:02:03,132
Aceste coº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,432 --> 00:00:46,268
(GROWLING)
2
00:00:53,442 --> 00:00:56,862
NARRATOR: There are predators
and there are prey.
3
00:00:59,907 --> 00:01:02,659
And then, there are enemies.
4
00:01:32,898 --> 00:01:35,234
(THUNDER RUMBLING)
5
00:01:49,832 --> 00:01:52,918
From ancient times,
Africa has been the place
6
00:01:53,001 --> 00:01:57,673
where huge cats ruled the flooded forests
and swamps of prehistory.
7
00:01:58,841 --> 00:02:02,803
It was a violent time,
when the nightmare of massive predators
8
00:02:02,845 --> 00:02:05,556
stalked the land and nothing was safe.
9
00:
Subtitles for In The Presence Of Mine Enemies
keywords: the, animals, of, farthing, wood, 1993, 1, cd, portuguese, pt, episode, 7, new, friends, old, enemies,
original filename: The Animals of Farthing Wood - 1993 - 1CD - Portuguese - pt - d7e716c8c1528c567f46058a37918a6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,287
Meu Deus
2
00:00:01,355 --> 00:00:04,459
A raposa foi levada longe correnteza abaixo
3
00:00:04,460 --> 00:00:06,627
temia se que estivesse morto.
4
00:00:06,628 --> 00:00:07,982
Mas com o cora??o pesado
5
00:00:07,983 --> 00:00:10,219
tomei lideran?a do grupo
6
00:00:10,598 --> 00:00:12,970
ent?o os camundongos se criaram
7
00:00:12,971 --> 00:00:14,799
e recusaram a continuar,
8
00:00:14,800 --> 00:00:15,870
o que houve?
9
00:00:16,631 --> 00:00:19,681
Aconteceu um evento feliz.
10
00:00:19,682 --> 00:00:21,741
O que faremos agora texugo?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,432 --> 00:00:46,268
(GROWLING)
2
00:00:53,442 --> 00:00:56,862
NARRATOR: There are predators
and there are prey.
3
00:00:59,907 --> 00:01:02,659
And then, there are enemies.
4
00:01:32,898 --> 00:01:35,234
(THUNDER RUMBLING)
5
00:01:49,832 --> 00:01:52,918
From ancient times,
Africa has been the place
6
00:01:53,001 --> 00:01:57,673
where huge cats ruled the flooded forests
and swamps of prehistory.
7
00:01:58,841 --> 00:02:02,803
It was a violent time,
when the nightmare of massive predators
8
00:02:02,845 --> 00:02:05,556
stalked the land and nothing was safe.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,366 --> 00:01:31,698
By late in the 21st century,
2
00:01:31,768 --> 00:01:34,760
the nations of the Earth
were finally at peace,
3
00:01:34,838 --> 00:01:38,069
working together
to explore and colonize...
4
00:01:38,141 --> 00:01:40,632
the distant reaches
of space.
5
00:01:45,883 --> 00:01:50,411
Unfortunately,
we weren't alone out there.
6
00:01:50,487 --> 00:01:53,354
A race of nonhuman aliens
called the Dracs...
7
00:01:53,423 --> 00:01:55,357
were claiming
squatters' rights...
8
00:01:55,425 --> 00:01:58,986
to some of the richest
star systems in the galax
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,198
(Laughs) What do you think?
I'm a mink.
2
00:00:41,720 --> 00:00:43,870
# Make mine mink
3
00:00:57,560 --> 00:00:59,596
# Make mine mink
4
00:01:29,000 --> 00:01:34,677
# Make mine mink,
mink, mink, mink! #
5
00:02:31,120 --> 00:02:32,473
(Door opens)
6
00:02:32,560 --> 00:02:34,676
Just a jiff...
7
00:02:36,000 --> 00:02:37,956
- Pinkie?
- Yes?
8
00:02:38,040 --> 00:02:40,076
Did I hear Dame Beatrice come in?
9
00:02:40,160 --> 00:02:43,391
(Whispers)
No, it was the maid - Lily.
10
00:02:45,040 --> 00:02:46,598
Oh.
11
00:02:46,680 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,718 --> 00:00:05,003
Nos episódios anteriores...
2
00:00:05,396 --> 00:00:07,971
Eu sou o diabo!
3
00:00:08,949 --> 00:00:11,018
Você apenas irá devolver,
almas que escaparam do inferno,
4
00:00:11,019 --> 00:00:11,919
Como um caçador
de recompensas.
5
00:00:11,966 --> 00:00:13,666
-Vai contar para a Andi?
-Não! Não vou contar para a Andi!
6
00:00:13,667 --> 00:00:14,734
Se ela souber, vai pensar
que sou uma aberração.
7
00:00:14,735 --> 00:00:15,614
E ela nunca sairá comigo.
8
00:00:15,615 --> 00:00:17,866
Você pode fazê-la sair
com você.
9
00:00:17,933 -
Subtitles for In The Presence Of Mine Enemies
keywords: unmei, janai, hito, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, a, stranger, of, mine, promise,
original filename: Unmei janai hito - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - babd5701dbd1abd4ed4bcd80f49f081f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,412 --> 00:01:24,645
? como se eu tivesse sozinha num planeta estranho
2
00:01:28,188 --> 00:01:31,453
Tenho que continuar vivendo sozinha.
3
00:01:32,158 --> 00:01:33,989
Neste planeta.
4
00:01:34,894 --> 00:01:36,418
Sozinha.
5
00:02:11,264 --> 00:02:12,754
3,000 yen.
6
00:02:14,734 --> 00:02:18,329
Mas esse ? meu anel de noivado.
7
00:02:19,906 --> 00:02:23,865
Ent?o, 3,500 yen.
8
00:02:29,616 --> 00:02:35,521
Isso aconteceu porque eu dependia
de algu?m para ser feliz.
9
00:03:06,085 --> 00:03:11,045
Nunca mais vou depender de ningu?m.
N?o vou mais acreditar em ningu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,587 --> 00:01:00,583
LOS TUYOS, LOS MlOS
Y LOS NUESTROS
2
00:02:45,098 --> 00:02:46,395
Las nueve horas.
3
00:02:49,702 --> 00:02:53,229
En unas cuantas horas
iba a ir a combatir...
4
00:02:53,273 --> 00:02:55,935
...a mis propios hijos.
5
00:02:55,975 --> 00:02:58,910
Los que tienen hijos
saben de lo que estoy hablando.
6
00:02:58,945 --> 00:03:00,469
Esa es la verdadera guerra:
7
00:03:00,513 --> 00:03:02,879
Nuestra generación
contra la de ellos.
8
00:03:04,517 --> 00:03:07,611
Parado en esa cubierta,
rodeado de miles de hombres...
9
00:03:07,654 --> 00:03:12,717
Subtitles for In The Presence Of Mine Enemies
keywords: national, geographic, relentless, enemies, bd, eng, db, xannn,
original filename: national-geographic-relentless-enemies-bd-eng-srt-national-geographic-relentless-enemies-db-xannn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,432 --> 00:00:46,268
(GROWLING)
2
00:00:53,442 --> 00:00:56,862
NARRATOR: There are predators
and there are prey.
3
00:00:59,907 --> 00:01:02,659
And then, there are enemies.
4
00:01:32,898 --> 00:01:35,234
(THUNDER RUMBLING)
5
00:01:49,832 --> 00:01:52,918
From ancient times,
Africa has been the place
6
00:01:53,001 --> 00:01:57,673
where huge cats ruled the flooded forests
and swamps of prehistory.
7
00:01:58,841 --> 00:02:02,803
It was a violent time,
when the nightmare of massive predators
8
00:02:02,845 --> 00:02:05,556
stalked the land and nothing was safe.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,136 --> 00:00:01,387
Previously, on "Reaper"...
2
00:00:01,417 --> 00:00:02,648
Before you were born...
3
00:00:02,708 --> 00:00:06,171
your mom and I--
sold your soul to the devil.
4
00:00:06,272 --> 00:00:07,544
- I'm the devil!
- Aah!!!
5
00:00:08,696 --> 00:00:11,162
You're just going to bring
escaped souls back to hell.
6
00:00:11,192 --> 00:00:12,505
You know, like a bounty hunter.
7
00:00:12,535 --> 00:00:14,194
- You didn't tell Andi?
- No! I'm not gonna tell Andi.
8
00:00:14,224 --> 00:00:16,104
If she knows, she'll think I'm a freak.
You can make her go out with
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,865
De acuerdo a esto,
podemos costear un telefono para el auto.
2
00:00:04,938 --> 00:00:09,102
- No. Para que queremos uno.
- Para que? Por que pelear con la tecnologia?
3
00:00:09,242 --> 00:00:11,403
- Estoy contra la tecnologia?
- Si.
4
00:00:11,711 --> 00:00:14,145
Quien te hizo conocer el Wonderbra?
5
00:00:21,554 --> 00:00:26,389
Un hombre tan radical
deberia tener un simple telefono para el auto.
6
00:00:26,526 --> 00:00:29,859
Porque? Para hablar con tus amigos
adonde vayas?
7
00:00:29,996 --> 00:00:34,399
Solo imaginalo. Dentro de poco los telefonos
Subtitles for In The Presence Of Mine Enemies
keywords: yours, mine, and, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Yours Mine and Ours (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,567 --> 00:01:57,525
Ãabuk! Ãabuk! Ãabuk!
Kýpýrda! Kýpýrda! Kýpýrda!
2
00:01:57,607 --> 00:01:58,881
Kýpýrda! Kýpýrda! Kýpýrda!
3
00:01:58,967 --> 00:02:01,197
Sözüm sanaydý Ethan.
Kýyýya yanaþ denizci.
4
00:02:01,287 --> 00:02:03,357
Peki efendim. Kýyýya yanaþýyorum!
5
00:02:03,487 --> 00:02:05,557
<i>Ben görmedim, ama duymuþtum!</i>
6
00:02:05,647 --> 00:02:08,002
<i>Sahil Güvenlik çocuklarý
çok yürekliymiþ!</i>
7
00:02:08,087 --> 00:02:09,679
<i>- Say
- Bir, iki</i>
8
00:02:09,767 --> 00:02:12,645
- Ranzanýn üst katý benim, ben büy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Vamos! Vamos! Vamos!
Mexam-se! Mexam-se! Mexam-se!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Mexam-se! Mexam-se! Mexam-se!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Tu também, Ethan.
Sobe a bordo, marinheiro.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
Sim, senhor. A bordo!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
<i>Não sei, mas disseram-me! </i>
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
<i>Que os rapazes da Guarda Costeira
são sinceros! </i>
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
<i>- Contagem
- Um, dois </i>
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- Vou para a cama de cima por ser maior.
- Por dois minutos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:00,887 --> 00:20:02,206
???? ??? ??? ???????!
2
00:20:02,287 --> 00:20:05,404
??????. ???? ??? ??? ????.
3
00:20:05,767 --> 00:20:07,883
????? ???? ???????? ??????.
4
00:20:07,967 --> 00:20:11,323
??????? ??? ??? ??? ?? ??????. ??? ????...
5
00:20:13,127 --> 00:20:14,446
???? ??????;
6
00:20:15,607 --> 00:20:16,596
??????.
7
00:20:16,687 --> 00:20:18,279
????, ???????????.
8
00:20:18,367 --> 00:20:19,720
??????!
9
00:20:21,167 --> 00:20:22,646
????? ?? ????...
10
00:20:23,447 --> 00:20:26,405
?? ????? ???? ????????? ???????.
11
00:20:26,727 --> 00:20:29,958
?????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Vamos! Vamos! Vamos!
Mexam-se! Mexam-se! Mexam-se!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Mexam-se! Mexam-se! Mexam-se!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Tu também, Ethan.
Sobe a bordo, marinheiro.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
Sim, senhor. A bordo!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
<i>Não sei, mas disseram-me! </i>
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
<i>Que os rapazes da Guarda Costeira
são sinceros! </i>
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
<i>- Contagem
- Um, dois </i>
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- Vou para a cama de cima por ser maior.
- Por dois minutos.
Subtitles for In The Presence Of Mine Enemies
keywords: yours, mine, and, 2005, abu, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Yours Mine and Ours (2005) - aBu - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:36,000
Ãeviren ve sunan:
[® Nihatto XviD ®]
2
00:01:03,701 --> 00:01:08,001
BENÃMKÃLER, SENÃNKÃLER
VE BÃZÃMKÃLER
3
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Gidelim! Gidelim! Gidelim!
Kýpýrdayýn! Kýpýrdayýn! Kýpýrdayýn!
4
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Kýpýrdayýn! Kýpýrdayýn! Kýpýrdayýn!
5
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Sende buna dahilsin Ethan.
Doðruca sahile, denizci.
6
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
Emredersiniz efendim. Doðruca sahile!
7
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
<i>Bilmiyorum ama öðrettiler!</i>
8
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
<i>Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,136 --> 00:00:01,387
??? ??????????? ?????????...
2
00:00:01,417 --> 00:00:02,648
???? ?????????...
3
00:00:02,708 --> 00:00:06,171
? ???? ??? ??? ???...
????????? ??? ???? ??? ??? ???????.
4
00:00:06,272 --> 00:00:07,544
- ????? ? ???????.
- ????!
5
00:00:08,696 --> 00:00:11,162
???? ?????? ?? ?????? ????? ???
????? ??????????? ???? ???? ??????.
6
00:00:11,192 --> 00:00:12,505
??????, ??? ??????? ???????.
7
00:00:12,535 --> 00:00:14,194
- ??? ?? ????? ???? Andi;
- ???! ??? ?? ?? ?? ???? Andi.
8
00:00:14,224 --> 00:00:16,104
?? ?? ?????, ?? ??????? ??? ????? ??????.
??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,320
En el episodio anterior
de Stargate SG-1.
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,640
- El Sol alrededor del que orbita Vorash.
- Queremos hacerla explotar.
3
00:00:18,280 --> 00:00:21,240
- ¿Qué demonios es eso?
- Nos atacan.
4
00:00:22,240 --> 00:00:25,120
El hiperlanzamiento no funciona.
¡Somos un blanco fácil!
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,000
No podemos permitir
que Tanith escape.
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,240
¡Teal'c, detente!
7
00:00:36,240 --> 00:00:37,880
¡Mayday! ¡Mayday!
8
00:00:38,000 --> 00:00:41,040
- ¡Nos vamos para abajo!
- ¿Jack, pue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,693 --> 00:01:32,892
Do kraja 21. stoljeæa meðu narodima
na Zemlji konaèno je zavladao mir.
2
00:01:32,973 --> 00:01:38,172
Zajednièkim naporima istraživali su i
kolonizirali svemirska prostranstva.
3
00:01:43,733 --> 00:01:47,089
Na nesreæu, tamo nismo bili sami.
4
00:01:48,013 --> 00:01:52,291
Draci, neobièna biæa iz svemira,
polagali su pravo
5
00:01:52,373 --> 00:01:56,082
na neke najbogatije
zvjezdane sustave u galaktici.
6
00:01:56,173 --> 00:02:00,007
Nisu ih htjeli prepustiti bez borbe.
7
00:02:05,493 --> 00:02:08,291
Svemir je postao novo bojište.
8
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:00:I'm almost there. And you?
00:01:04:Just about.
00:01:31:Not bad.
00:01:33:8 1/2.
00:01:36:Is that all?
00:01:39:You?
00:01:41:8 1/2.
00:01:45:9.
00:01:56:Doing anything tonight?
00:01:59:I don't know yet.
00:02:03:- Sleeping together doesn't mean...|- ...we are together. I know.
00:02:11:It's late!
00:02:12:- I don't have time.|- Me neither.
00:02:14:- I have to be in Court.|- My show's starting.
00:02:19:- I Can't, Louise.|- Me neither.
00:02:26:THE PLEASURE|IS ALL MINE
00:03:25:Hi. How's it going?
00:03:31:- Got a minute?|- Not now.
00:03:33:After the show?
00:03:34:I don't know. We'll see.
00:04:16:Let's star
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{48}movie info: 352x288 25.0fps 133 MB
{48}{90}W poprzednich odcinkach:
{108}{173}- Jestem Faith.|- Jest nowy pogromca w mie?cie.
{198}{263}Je?li przemoc niepokoi ci?,|to jeste? po z?ej stronie w tej pracy.
{273}{318}Albo troch? za bardzo to lubisz.
{333}{360}Faith, nie!
{363}{398}- Zabi?a? cz?owieka.|- I co z tego.
{408}{478}- Ona jest niezr?wnowa?ona, Buffy.|- To znaczy, ?e b?dziesz mia? sporo pracy.
{1008}{1052}Wi?c...
{1098}{1168}- Wi?c...|- To by?o... bardzo...
{1203}{1260}artystyczne.
{1263}{1318}Ta.
{1338}{1420}Nie tego si? spodziewa?am.|W sumie to nigdy nie widzia?am...
{1458}{1530}Zwa?ywszy na tytu?,|my?la?am, ?e to b?dzie o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{494}{600}{C:{preview}FFFF}- Bueno...|- Bueno...
{600}{735}{C:{preview}FFFF}Eso fue muy... artÃstico.
{735}{785}{C:{preview}FFFF}SÃ.
{785}{935}{C:{preview}FFFF}No era lo que yo esperaba. |De hecho nunca he visto...
{935}{1037}{C:{preview}FFFF}Bueno, por el tÃtulo yo pensé que era sobre comida.
{1037}{1184}{C:{preview}FFFF}- Bueno, hubo comida.|- Claro, la escena con la comida.
{1224}{1386}{C:{preview}FFFF}¿Tienes ganas de un chocolate caliente? |¿O una ducha frÃa?
{1386}{1492}{C:{preview}FFFF}Lo siento. QuerÃa llevarte a algún lugar divertido.
{1492}{1611}{C:{preview}FFFF}Ha pasado mucho tiempo desde que |he visto pelÃculas. Han cambiado..
{1611}{1757}{C:{preview}FFFF}Un poco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,160 --> 00:00:59,151
Laat iemand me helpen.
2
00:01:00,800 --> 00:01:05,590
Alsjeblieft, help me.
- We komen eraan. Het komt goed.
3
00:01:05,760 --> 00:01:08,354
Is er een liedje dat je mooi vindt?
4
00:01:09,680 --> 00:01:13,639
Wil je dat voor me zingen, lieverd?
Toe maar, Heather.
5
00:01:16,480 --> 00:01:21,554
Goed zo. Blijf zingen tot ik bij je ben.
Grote meid.
6
00:03:09,760 --> 00:03:12,354
Niet Zwanger
7
00:03:20,680 --> 00:03:22,352
Ik moet naar m'n werk.
8
00:03:35,120 --> 00:03:36,758
Het komt wel goed.
9
00:04:22,720 --> 00:04:27,999
2 Jaar Later
Alberta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,825 --> 00:00:28,945
We zijn hier al drie maanden
en nog is de koffie niet te zuipen.
2
00:00:29,025 --> 00:00:31,585
De bodemanalyse is binnen.
3
00:00:31,665 --> 00:00:35,544
De hoogste concentratie
is 2,3 per miljoen.
4
00:00:35,625 --> 00:00:37,616
Is dat alles?
5
00:00:37,705 --> 00:00:42,221
Majoor Lorne, we willen 303's maken
met deze naqahdah.
6
00:00:42,305 --> 00:00:45,456
Weet u hoe groot zo'n slagkruiser is?
7
00:00:45,545 --> 00:00:49,140
Stel dat we vandaag zouden beginnen.
8
00:00:49,225 --> 00:00:55,095
Dan zijn uw achterkleinkinderen nog
aan het graven voo
Subtitles for In The Presence Of Mine Enemies
keywords: 1671, el, ala, oeste, 3x1, 8, enemies, foreign, and, domestic,
original filename: 16718.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,211
¿Cuál es el problema, Toby?
2
00:00:10,111 --> 00:00:12,981
Soy Sam, señor, vicedirector
de comunicaciones.
3
00:00:13,184 --> 00:00:15,159
Soy Leo McGarry, jefe de gabinete.
4
00:00:15,232 --> 00:00:18,014
-Soy Asistente Personal del Presidente.
-Soy redactor.
5
00:00:18,080 --> 00:00:19,356
Soy el subjefe de gabinete.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,368
Lo que me hace a mÃ
sub subjefe de gabinete.
7
00:00:22,559 --> 00:00:26,041
Soy la secretaria de prensa. Un
conflicto de intereses inevitable.
8
00:00:26,241 --> 00:00:28,313
Soy Josiah Bartlet,
el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,190 --> 00:00:06,160
Ik schaam me hoe ik jou behandeld heb,
2
00:00:08,090 --> 00:00:10,060
hoe ik jou heb gebruikt.
3
00:00:11,860 --> 00:00:14,260
Ik nam wat ik nodig had...
4
00:00:14,370 --> 00:00:16,270
en ik schoof jou aan de kant.
5
00:00:16,370 --> 00:00:19,770
Dat was fout van mij.
6
00:00:19,870 --> 00:00:21,840
Het was erg fout.
7
00:00:24,380 --> 00:00:27,240
Hij leest het op.
8
00:00:28,510 --> 00:00:30,740
Ik had wat notities gemaakt.
9
00:00:30,850 --> 00:00:32,750
Ik voel geen oprechtheid.
10
00:00:32,850 --> 00:00:35,380
Ik zei toch dat het tijdsvers
Subtitles for In The Presence Of Mine Enemies
keywords: yours, mine, and, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 87, 22, 4, diamond,
original filename: Yours, Mine And Ours - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Läksime! Läksime! Läksime!
Liigutage! Liigutage! Liigutage!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Eluga! Eluga! Eluga!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
See käib ka sinu kohta, Ethan.
Kurss maale, madrus.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
Just nii, sir. Kurss maale.
5
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
-Mina saan ülemise nari, sest ma olen vanem.
-Ainult kaks minutit.
6
00:01:27,921 --> 00:01:30,822
Tead, kui ma olin lipnik,
oli mul alati alumine nari.
7
00:01:30,924 --> 00:01:34,685
-Kas ülemisel nari omanik voodisse ka tegi?
-Hea märkus.
8
00:01:35,161 --> 0
Subtitles for In The Presence Of Mine Enemies
keywords: 1526, stargate, sg, 1, 7x0, 7, enemy, mine, 35, mp, 3, vfua,
original filename: 1526.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:28,760
Istenem... három hónap ezen a sziklán, és még mindig nem kapok egy rendes csésze kávét.
2
00:00:28,840 --> 00:00:31,400
A magminta-elemzés még mindig folyik, de eddig..
3
00:00:31,480 --> 00:00:35,359
a legmagasabb koncentráció a 2.3 volt milliónként.
4
00:00:35,440 --> 00:00:37,431
2.3...
5
00:00:37,520 --> 00:00:42,036
Lorne õrnagy, annyi naquadah-ra van szükségünk, amivel legyárthatjuk a 303-asokat.
6
00:00:42,120 --> 00:00:45,271
- Tudja, hogy mekkora egy csatacirkáló?
- Hát elég nagy, uram.
7
00:00:45,360 --> 00:00:48,955
Hmm... ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{142}{208}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò SG-1:
{210}{291}- ÃîÃ