Search Movie Subtitles results for in The Name Of The King cd 2 by relevance:
- in-the-name-of-king-a-dungeon-siege-tal e-2007-2-3-9_35385.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
36 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai in?eles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ?i dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dac? r?urile din subteran continu? sa crea
- In The Name Of The King A Dungeon Siege Tale 2007 Dvdrip Xvid-Sunspot-Cd1.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,449 --> 00:00:33,827
EM NOME DO REI
2
00:00:43,546 --> 00:00:44,505
Sabia que virias.
3
00:00:46,048 --> 00:00:47,216
Eu disse-te que viria.
4
00:00:50,678 --> 00:00:51,929
Eu senti-o.
5
00:00:52,513 --> 00:00:53,931
Senti-o antes de vires.
6
00:00:56,350 --> 00:00:58,394
Desenvolveste os teus poderes, Muriella.
7
00:00:59,019 --> 00:01:00,896
O tempo que passamos juntos foi bom.
8
00:01:25,671 --> 00:01:26,630
P?ra.
9
00:01:29,925 --> 00:01:30,885
Tens que partir.
10
00:01:31,552 --> 00:01:32,720
Se for o que desejares
11
00:01:33,470 --> 00:01:35,139
Estando a
- In.The.Name.Of.The.King-A.Dungeon.Siege.Tal e[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
- in.the.name.of.the.king.a.(3407187).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,877 --> 00:00:36,877
Traducerea si adaptarea:
www.balla_4fun@yahoo.com
2
00:00:45,878 --> 00:00:48,211
stiam c-ai sã vii.
3
00:00:48,281 --> 00:00:50,579
ti-am promis.
4
00:00:51,851 --> 00:00:54,649
Am simtit-o.
5
00:00:54,721 --> 00:00:57,656
Am simtit-o înainte sã vii.
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,759
Ãti dezvolti puterile, Muriella.
7
00:01:01,828 --> 00:01:03,853
Timpul petrecut împreunã dã rezultate.
8
00:01:29,055 --> 00:01:31,023
Terminã.
9
00:01:33,026 --> 00:01:34,960
Trebuie sã pleci.
10
00:01:35,028 --> 00:01:36,962
Asta doresti?
11
00:01:37,030 --> 00:01:39,863
De fiecare datã când ne
întâlnim asa, mã
- In the Name of the King A Dungeon Siege Tale (2007).srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,068 --> 00:00:48,400
I knew you'd come.
2
00:00:48,470 --> 00:00:50,768
I told you I would.
3
00:00:52,040 --> 00:00:54,838
I mean, I- I felt it.
4
00:00:54,910 --> 00:00:57,845
I felt it before you came.
5
00:00:59,081 --> 00:01:01,948
( man )
you're developing your powers, muriella.
6
00:01:02,017 --> 00:01:04,042
Our time together is paying off.
7
00:01:08,056 --> 00:01:10,718
( Wind Whistling )
8
00:01:29,244 --> 00:01:31,212
Stop.
9
00:01:33,215 --> 00:01:35,149
You have to leave.
10
00:01:35,217 --> 00:01:37,151
Is that your wish?
11
00:01:37,219 --> 00:01
- In The Name Of The King A Dungeon Siege Tale ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-05-20
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,190 --> 00:00:31,045
PRINCE : ÃÃÃãÃ
ASHRAF_BAKHSH@YAHOO.COM
2
00:00:31,812 --> 00:00:38,068
ááãÃÃÃáÃ
ASHRAF_BAKHSH6@HOTMAIL.COM
3
00:00:45,430 --> 00:00:46,898
ÃÃÃà Ãäà ÃÃÃÃÃ
4
00:00:48,062 --> 00:00:49,340
ÃÃÃÃÃà Ãäà ÃÃÃÃá
5
00:00:52,957 --> 00:00:54,257
áÃà ÃÃÃà ÃÃáÃ
6
00:00:54,844 --> 00:00:56,343
ÃÃÃà ÃÃáà ÃÃá ÃÃæãÃ
7
00:00:58,869 --> 00:01:00,987
Ãäà ÃÃÃÃà ÃæÃà (ãÃÃÃáÃ)0
8
00:01:01,721 --> 00:01:03,692
Ãà Ãá ãÃà ÃÃæäà ãÃÃ
9
00:01:29,628 --> 00:01:30,677
ÃæÃÃ
10
00:01:34,032 --> 00:01:35,048
ÃáÃà Ãä ÃÃÃÃÃ
11
00:0
- Hercules The Legendary Journeys - 2x08 - The Other Side.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x17 - The Apple.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x18 - Promises.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x16 - Let the Games Begin.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x01 - The King of Thieves.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x03 - What's in a Name .HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x06 - Under A Broken Sky.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x12 - The Sword of Veracity.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x19 - King For A Day.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x11 - Highway to Hades.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x05 - Outcast.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x14 - Once A Hero.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x15 - Heedless Hearts.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x21 - The Wedding of Alcmene.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x24 - Cave of Echoes.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x02 - All that Glitters.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x01 - The King of Thieves.DVD.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x07 - The Mother of All Monsters.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x13 - The Enforcer.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x22 - The Power.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x10 - Cast A Giant Shadow.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x23 - Centaur Mentor Journey.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x09 - The Fire Down Below.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x04 - The Siege at Naxos.HDTV.gr.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x20 - Protean Challenge.HDTV.gr.srt
25 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:18,800
Ãáîéäéþôç! ÃïêÃìáóå êÃôé êáéÃïýñéï!
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,200
- Ãáé ôé èá Ãôáà áõôü;
- Ãáãçôü,
3
00:00:21,600 --> 00:00:26,400
ãñÃãïñï öáãçôü, ãéá ôïõò
ðåéÃáóìÃÃïõò êáé âéáóôéêïýò.
4
00:00:26,800 --> 00:00:30,000
ÃåéÃÃù áëëà èá Ãèåëá êáëü öáãçôü.
5
00:00:30,000 --> 00:00:33,933
¸ëá, äïêÃìáóå ôï. à ðñþôç
äáãêùÃéà åÃÃáé äùñåÃÃ.
6
00:00:41,233 --> 00:00:44,333
ÃÃÃáé áðáÃóéï. Ãï øùìÃ
- In.The.Name.Of.The.King.A.Dungeon.Siege.Tal e.2007.BDRip.Xvid.AC3.PRoDJi.Eng.srt
- In.The.Name.Of.The.King.A.Dungeon.Siege.Tal e.2007.BDRip.Xvid.AC3.PRoDJi.TR.srt
2 file(s), added on: 2008-08-19
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1155}I knew you'd come.
{1155}{1242}I told you I would.
{1242}{1310}I mean, I- I felt it.
{1310}{1410}I felt it before you came.
{1410}{1480}( man )|you're developing your powers, muriella.
{1480}{1570}Our time together is paying off.
{1625}{1730}( Wind Whistling )
{2135}{2220}Stop.
{2230}{2277}You have to leave.
{2277}{2325}Is that your wish?
{2325}{2432}Each time we meet like this, I feel-
{2455}{2505}Weak. I feel drained.
{2505}{2617}( Whispering )|Perhaps that is what love does to a woman.
{2632}{2685}What do you know of love?
{2685}{2760}I know that poets claim|they would die for it.
{2760}{2832}- Would you die for it?|- Pe
- In.the.Name.of.the.King.A.Dungeon.Siege.Tal e.2007.DVDRiP.XviD-SUNSPOT-cd2.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:04,220
Disparar.
2
00:00:20,215 --> 00:00:21,375
Disparar.
3
00:01:39,992 --> 00:01:41,231
Est? bem.
4
00:02:35,071 --> 00:02:36,595
General, tomem os seus lugares.
5
00:02:38,575 --> 00:02:39,574
Vamos.
6
00:03:17,384 --> 00:03:18,593
Lutam como c?es.
7
00:05:32,284 --> 00:05:32,684
V?o.
8
00:05:41,063 --> 00:05:41,929
Prontos.
9
00:05:43,892 --> 00:05:44,945
Disparar.
10
00:05:51,955 --> 00:05:53,351
Disparar.
11
00:06:45,621 --> 00:06:47,547
Isto n?o significa nada.
12
00:06:48,069 --> 00:06:49,517
N?o ser? rei.
13
00:06:50,133 --> 00:0
- In The Name Of The King A Dungeon Siege Tale.2007.720p.BluRay.DTS.x264-REFiNED.eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,068 --> 00:00:48,400
I knew you'd come.
2
00:00:48,470 --> 00:00:50,768
I told you I would.
3
00:00:52,040 --> 00:00:54,838
I mean, I- I felt it.
4
00:00:54,910 --> 00:00:57,845
I felt it before you came.
5
00:00:59,081 --> 00:01:01,948
( man )
you're developing your powers, muriella.
6
00:01:02,017 --> 00:01:04,042
Our time together is paying off.
7
00:01:08,056 --> 00:01:10,718
( Wind Whistling )
8
00:01:29,244 --> 00:01:31,212
Stop.
9
00:01:33,215 --> 00:01:35,149
You have to leave.
10
00:01:35,217 --> 00:01:37,151
Is that your wish?
11
00:01:37,219 --> 00:01
- In.the.Name.of.the.King.A.Dungeon.Siege.Tal e.2007.DVDRiP.XviD-SUNSPOT-cd1.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:29,900
In the Name of the King
2
00:00:43,500 --> 00:00:44,500
Gelece?ini biliyordum.
3
00:00:46,100 --> 00:00:47,200
Gelece?imi s?ylemi?tim.
4
00:00:50,700 --> 00:00:51,900
Bunu hissetmi?tim.
5
00:00:52,500 --> 00:00:53,900
Sen daha gelmeden hissetmi?tim.
6
00:00:56,400 --> 00:00:58,400
G??lerin art?yor, Muriella.
7
00:00:59,100 --> 00:01:00,900
Birlikte olaca??m?z g?n yakla??yor.
8
00:01:25,700 --> 00:01:26,600
Dur.
9
00:01:29,900 --> 00:01:30,900
Gitmelisin.
10
00:01:31,600 --> 00:01:32,700
Gitmemi mi istiyorsun?
11
00:01:33,200 --> 00:01:35,100
- In.the.Name.of.the.King.A.Dungeon.Siege.Tal e.2007.REPACK.DVDRiP.XviD-SUNSPOT-cd1.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:45,600
Sab?a que vendr?as.
2
00:00:45,680 --> 00:00:47,520
Te dije que lo har?a.
3
00:00:49,320 --> 00:00:52,000
Me refiero a que lo sent?.
4
00:00:52,080 --> 00:00:53,920
Lo sent? antes de que vinieras.
5
00:00:56,080 --> 00:00:58,200
<i>Desarrollas tus poderes, Muriella.</i>
6
00:00:58,880 --> 00:01:00,840
El tiempo que pasamos juntos da frutos.
7
00:01:25,640 --> 00:01:27,080
Para.
8
00:01:29,080 --> 00:01:30,680
Tienes que irte.
9
00:01:31,360 --> 00:01:32,920
?Es tu deseo?
10
00:01:32,960 --> 00:01:35,040
Cada vez que nos vemos as?,
me siento--
- In.The.Name.Of.The.King.A.Dungeon.Siege.Tal e.2007.DvDrip.aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,283 --> 00:00:48,684
I knew you'd come.
2
00:00:48,685 --> 00:00:51,505
I told you I would.
3
00:00:52,255 --> 00:00:55,125
I mean, I... I felt it.
4
00:00:55,126 --> 00:00:58,581
I felt it before you came.
5
00:00:59,296 --> 00:01:02,232
you're developing your powers, Muriella.
6
00:01:02,233 --> 00:01:04,779
Our time together is paying off.
7
00:01:29,458 --> 00:01:31,948
Stop.
8
00:01:33,430 --> 00:01:35,432
You have to leave.
9
00:01:35,433 --> 00:01:37,433
Is that your wish?
10
00:01:37,434 --> 00:01:40,789
Each time we meet like this, I feel...
11
00:01:42,
- In.the.Name.of.the.King.A.Dungeon.Siege.Tal e.2007.DVDRiP.XviD-SUNSPOT-cd1.[eMulek.com.pl].txt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Synchro do wersji:|Dungeon.Siege.Tale.2007.REPACK.DVDRiP.XviD-SUNSPOT
{1093}{1146}Czeka?am na ciebie.
{1150}{1207}Przecie? obieca?em.
{1237}{1294}Nie s?dzi?am...
{1298}{1374}My?la?am, ?e spotkamy si? jutro.
{1408}{1570}Coraz bardziej ci? kocham Muriello.|Czas by mi?o?? przynios?a plon.
{2142}{2200}Och, przesta?.
{2241}{2283}Lepiej ?eby? ju? poszed?.
{2287}{2329}Tego chcesz?
{2333}{2485}Podczas naszych spotka? czuj?|jak?? s?abo?? i pustk? w ?rodku.
{2500}{2570}Kobieta tak czuje gdy kocha.
{2636}{2669}A co ty wiesz o mi?o?ci?
{2673}{2744}Ba
- In.The.Name.Of.The.King-A.Dungeon.Siege.Tal e[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,068 --> 00:00:48,400
I knew you'd come.
2
00:00:48,470 --> 00:00:50,768
I told you I would.
3
00:00:52,040 --> 00:00:54,838
I mean, I- I felt it.
4
00:00:54,910 --> 00:00:57,845
I felt it before you came.
5
00:00:59,081 --> 00:01:01,948
( man )
you're developing your powers, muriella.
6
00:01:02,017 --> 00:01:04,042
Our time together is paying off.
7
00:01:08,056 --> 00:01:10,718
( Wind Whistling )
8
00:01:29,244 --> 00:01:31,212
Stop.
9
00:01:33,215 --> 00:01:35,149
You have to leave.
10
00:01:35,217 --> 00:01:37,151
Is that your wish?
11
00:01:37,219 --> 00:01
- In.the.Name.of.the.King.A.Dungeon.Siege.Tal e.2007.DVDRiP.XviD-SUNSPOT-cd2.[eMulek.com.pl].txt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{134}Strzela?!
{436}{493}Gotowi?|Strzela?!
{1283}{1341}Do ataku!!!
{2480}{2538}Cicho...
{2794}{2852}Ruszaj!
{3880}{3927}Generale twoja kolej!
{3931}{3989}?o?nierze!|Do dzie?a!
{4933}{4990}Walcz? zawzi?cie jak psy.
{4994}{5052}Tak, panie.
{8280}{8338}Naprz?d!
{8513}{8570}Przygotowa? si?!
{8595}{8653}Ognia!
{9056}{9114}Krogi si? odradzaj?.
{9140}{9197}Jest ich zbyt wielu.
{10133}{10196}Jest was za ma?o by wygra?.
{10200}{10228}To dopiero pocz?tek.
{10232}{10267}Zabijemy wszystkich...
{10271}{10329}Przyprowadz? posi?ki.
{10445}{10556}Kristwind to zamek krog?w.|Tu przyjdzie nam zap?aci? za grzechy.
{10564}{10607}Nie, Norick...
{10
- In.the.Name.of.the.King.A.Dungeon.Siege.Tal e.(2007).R5.DVDRip.Xvid-ITL2.0.srt
1 file(s), added on: 2008-05-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,453 --> 00:00:35,814
EM NOME DO REl
2
00:00:45,538 --> 00:00:46,499
Sabia que virias.
3
00:00:48,059 --> 00:00:49,220
Eu disse-te que viria.
4
00:00:52,661 --> 00:00:53,941
Eu senti-o.
5
00:00:54,502 --> 00:00:55,942
Senti-o antes de vires.
6
00:00:58,343 --> 00:01:00,384
Desenvolveste os teus poderes, Muriella.
7
00:01:01,024 --> 00:01:02,905
O tempo que passamos juntos foi bom.
8
00:01:27,675 --> 00:01:28,635
P?ra.
9
00:01:31,917 --> 00:01:32,877
Tens que partir.
10
00:01:33,557 --> 00:01:34,718
Se for o que desejares
11
00:01:35,478 --> 00:01:37,159
Estando a
- In.the.Name.of.the.King.2007.R5.XVID-ITL2.0 .txt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1208}Czeka?am na ciebie.
{1209}{1266}Przecie? obieca?em.
{1296}{1354}Nie s?dzi?am...
{1357}{1433}My?la?am, ?e spotkamy si? jutro.
{1467}{1629}Coraz bardziej ci? kocham Muriello.|Czas by mi?o?? przynios?a plon.
{2201}{2259}Och, przesta?.
{2300}{2345}Lepiej ?eby? ju? poszed?.
{2346}{2391}Tego chcesz?
{2392}{2544}Podczas naszych spotka? czuj?|jak?? s?abo?? i pustk? w ?rodku.
{2559}{2629}Kobieta tak czuje gdy kocha.
{2695}{2731}A co ty wiesz o mi?o?ci?
{2732}{2806}Bardowie przysi?gaj?,|?e s? gotowi za ni? zgin??.
{2807}{2866}- A ty by?by? do tego zdolny?|- Mo?liwe....
{2867}{2925}Ale w poemacie...
{2977}{3023}Nie wiem, co na to powie
- Hercules The Legendary Journeys - 2x01 - The King of Thieves.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x13 - The Enforcer.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x14 - Once A Hero.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x11 - Highway to Hades.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x05 - Outcast.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x10 - Cast A Giant Shadow.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x03 - What's in a Name .DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x15 - Heedless Hearts.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x06 - Under A Broken Sky.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x04 - The Siege at Naxos.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x16 - Let the Games Begin.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x08 - The Other Side.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x09 - The Fire Down Below.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x07 - The Mother of All Monsters.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x02 - All that Glitters.DVD.en.srt
- Hercules The Legendary Journeys - 2x12 - The Sword of Veracity.DVD.en.srt
16 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:22,567
- Get him!
- Don't let him get away!
2
00:00:23,067 --> 00:00:27,667
- Give us that box!
- Oh, not the face!
3
00:00:27,667 --> 00:00:31,233
- Will ya hand it over?
- His arms!
4
00:00:31,233 --> 00:00:34,300
- I got 'em!
- Watch his feet!
5
00:00:34,300 --> 00:00:36,500
Watch out!
6
00:00:42,200 --> 00:00:43,700
Hold still!
7
00:00:44,200 --> 00:00:48,200
You know?
You really don't wanna do this.
8
00:00:48,700 --> 00:00:50,133
So, why don't you just let him go, huh?
9
00:00:50,633 --> 00:00:53,100
- Because he's still breathing.
- Yeah?
10
- In-the-Name-of-the-King--A-Dungeon-Siege-Ta le[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,068 --> 00:00:48,400
I knew you'd come.
2
00:00:48,470 --> 00:00:50,768
I told you I would.
3
00:00:52,040 --> 00:00:54,838
I mean, I- I felt it.
4
00:00:54,910 --> 00:00:57,845
I felt it before you came.
5
00:00:59,081 --> 00:01:01,948
( man )
you're developing your powers, muriella.
6
00:01:02,017 --> 00:01:04,042
Our time together is paying off.
7
00:01:08,056 --> 00:01:10,718
( Wind Whistling )
8
00:01:29,244 --> 00:01:31,212
Stop.
9
00:01:33,215 --> 00:01:35,149
You have to leave.
10
00:01:35,217 --> 00:01:37,151
Is that your wish?
11
00:01:37,219 --> 00:01
- In the Name of the King A Dungeon Siege Tale.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,980 --> 00:00:38,980
Subrip - Ãéïñèþóåéò
A.P.S.U. team - www. apsubs. com
2
00:00:39,020 --> 00:00:45,900
<i>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam</i>
3
00:00:45,980 --> 00:00:49,580
- Ãï Ãîåñá üôé èá Ãñèåéò.
- Ãôï Ã¥Ãև ðåé.
4
00:00:51,380 --> 00:00:55,820
ÃÃÃïþ üôé ôï ÃÃéùóá
ðñéà Ãá Ãñèåéò.
5
00:00:58,620 --> 00:01:03,060
ÃÃáðôýóóåéò ôéò äõÃÃìåéò óïõ.
à ÷ñüÃïò ìáò ìáæà áðïäÃäåé.
6
00:01:27,860 --> 00:01:29,900
ÃôáìÃôá...
7
00:01:32,180 --
There are more subtitles available for In The Name Of The King Cd 2
Click here to view them