Search Movie Subtitles results for In The Name Of The King, In The Name Of The King by relevance:
Less relevant results for
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai inþeles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ªi dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dacã râurile din subteran continuã sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{160}
{1}{1}25.000
{18258}{18314}If a plan in the universe exists,
{18368}{18421}if the rige|por life patron,
{18447}{18535}podria descubrirse,|oculto y misterioso,
{18552}{18601}en esas vidas segadas|de golpe.
{18646}{18698}O vivimos por accidente
{18727}{18762}y morimos por accidente,
{18820}{18855}o vivimos segun un plan
{18906}{18957}y morimos segun un plan.
{19054}{19082}El dÃa del funeral,
{19119}{19162}Lima estaba en estado
{19184}{19212}de trance.
{19242}{19323}Recogieron como pudieron|los restos de las vÃctimas,
{19390}{19440}y como pudieron|los separaron.
{19534}{19568}Fue un gran funeral.
{19670}{19748}Todos profundiza
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king:, a, dungeon, siege, tale, 2007, 1, cd, romanian, ro, king, 2, 3, 9,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai in?eles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ?i dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dac? r?urile din subteran continu? sa crea
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, hu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,700 --> 00:00:36,400
A KIR?LY NEV?BEN
2
00:00:45,805 --> 00:00:46,805
-Tudtam,hogy elj?ssz!
3
00:00:48,304 --> 00:00:49,498
-Hisz meg?g?rtem.
4
00:00:51,776 --> 00:00:54,204
?gy ?rtem, meg?reztem ...
5
00:00:54,210 --> 00:00:56,210
...miel?tt megj?tt?l.
6
00:00:58,615 --> 00:01:00,640
-Az er?d egyre fejl?dik, Muriella.
7
00:01:01,284 --> 00:01:03,149
H?la az egy?ttl?teinknek
8
00:01:27,911 --> 00:01:28,900
El?g!
9
00:01:32,148 --> 00:01:33,115
Most menned kell!
10
00:01:33,816 --> 00:01:34,942
Elk?ldesz?
11
00:01:35,718 --> 00:01:37,413
Ilyenkor ?gy ?rzem, ...
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, es,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{160}
{1}{1}25.000
{18258}{18314}If a plan in the universe exists,
{18368}{18421}if the rige|por life patron,
{18447}{18535}podria descubrirse,|oculto y misterioso,
{18552}{18601}en esas vidas segadas|de golpe.
{18646}{18698}O vivimos por accidente
{18727}{18762}y morimos por accidente,
{18820}{18855}o vivimos segun un plan
{18906}{18957}y morimos segun un plan.
{19054}{19082}El d?a del funeral,
{19119}{19162}Lima estaba en estado
{19184}{19212}de trance.
{19242}{19323}Recogieron como pudieron|los restos de las v?ctimas,
{19390}{19440}y como pudieron|los separaron.
{19534}{19568}Fue un gran funeral.
{19670}{19748}Todos profundizaro
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:29,900
In the Name of the King
2
00:00:43,500 --> 00:00:44,500
Gelece?ini biliyordum.
3
00:00:46,100 --> 00:00:47,200
Gelece?imi s?ylemi?tim.
4
00:00:50,700 --> 00:00:51,900
Bunu hissetmi?tim.
5
00:00:52,500 --> 00:00:53,900
Sen daha gelmeden hissetmi?tim.
6
00:00:56,400 --> 00:00:58,400
G??lerin art?yor, Muriella.
7
00:00:59,100 --> 00:01:00,900
Birlikte olaca??m?z g?n yakla??yor.
8
00:01:25,700 --> 00:01:26,600
Dur.
9
00:01:29,900 --> 00:01:30,900
Gitmelisin.
10
00:01:31,600 --> 00:01:32,700
Gitmemi mi istiyorsun?
11
00:01:33,200 --> 00:01:35,100
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, ru,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:15,687 --> 00:00:17,996
(! !"/"
2
00:00:21,247 --> 00:00:23,556
#'!" %- (
3
00:00:26,847 --> 00:00:29,315
"" '
4
00:00:33,007 --> 00:00:37,523
/ /!
5
00:00:46,327 --> 00:00:47,316
/ "/...
6
00:00:48,887 --> 00:00:50,002
/ , )
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, r, 5, itl, 2, espanol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,253 --> 00:00:35,614
EN EL NOMBRE DEL REY
2
00:00:45,338 --> 00:00:46,299
Sab?a que vendr?as.
3
00:00:47,859 --> 00:00:49,020
Te dije que lo har?a.
4
00:00:52,461 --> 00:00:53,741
Lo sent?.
5
00:00:54,302 --> 00:00:55,742
Lo sent? antes que vinieras.
6
00:00:58,143 --> 00:01:00,184
Has desarrollado tus poderes, Muriella.
7
00:01:00,824 --> 00:01:02,705
Tienes que seguir as?.
8
00:01:27,475 --> 00:01:28,435
Detente.
9
00:01:31,717 --> 00:01:32,677
Tienes que irte.
10
00:01:33,357 --> 00:01:34,518
Si as? lo deseas.
11
00:01:35,278 --> 00:01:36,959
Estando as? sien
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, repack, sunspot, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:45,600
Sab?a que vendr?as.
2
00:00:45,680 --> 00:00:47,520
Te dije que lo har?a.
3
00:00:49,320 --> 00:00:52,000
Me refiero a que lo sent?.
4
00:00:52,080 --> 00:00:53,920
Lo sent? antes de que vinieras.
5
00:00:56,080 --> 00:00:58,200
<i>Desarrollas tus poderes, Muriella.</i>
6
00:00:58,880 --> 00:01:00,840
El tiempo que pasamos juntos da frutos.
7
00:01:25,640 --> 00:01:27,080
Para.
8
00:01:29,080 --> 00:01:30,680
Tienes que irte.
9
00:01:31,360 --> 00:01:32,920
?Es tu deseo?
10
00:01:32,960 --> 00:01:35,040
Cada vez que nos vemos as?,
me siento--
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 1, emulek, com, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Synchro do wersji:|Dungeon.Siege.Tale.2007.REPACK.DVDRiP.XviD-SUNSPOT
{1093}{1146}Czeka?am na ciebie.
{1150}{1207}Przecie? obieca?em.
{1237}{1294}Nie s?dzi?am...
{1298}{1374}My?la?am, ?e spotkamy si? jutro.
{1408}{1570}Coraz bardziej ci? kocham Muriello.|Czas by mi?o?? przynios?a plon.
{2142}{2200}Och, przesta?.
{2241}{2283}Lepiej ?eby? ju? poszed?.
{2287}{2329}Tego chcesz?
{2333}{2485}Podczas naszych spotka? czuj?|jak?? s?abo?? i pustk? w ?rodku.
{2500}{2570}Kobieta tak czuje gdy kocha.
{2636}{2669}A co ty wiesz o mi?o?ci?
{2673}{2744}Ba
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,465 --> 00:00:03,812
!??
2
00:00:19,493 --> 00:00:21,135
!??
3
00:01:37,400 --> 00:01:39,904
.?? ????
4
00:02:33,893 --> 00:02:36,005
.????, ??? ????
5
00:02:36,006 --> 00:02:38,989
.?????, ????
6
00:03:16,240 --> 00:03:18,191
.?? ?????? ??? ?????
7
00:03:18,192 --> 00:03:20,110
.??, ?????
8
00:05:30,767 --> 00:05:32,977
!?????
9
00:05:40,337 --> 00:05:42,645
!???????
10
00:05:43,250 --> 00:05:44,662
!??
11
00:05:51,252 --> 00:05:53,308
!??
12
00:06:01,622 --> 00:06:03,614
.????? ???? ?????? ???????
13
00:06:05,174 --> 00:06:07,330
.?? ?????? ???
14
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,449 --> 00:00:33,827
EM NOME DO REI
2
00:00:43,546 --> 00:00:44,505
Sabia que virias.
3
00:00:46,048 --> 00:00:47,216
Eu disse-te que viria.
4
00:00:50,678 --> 00:00:51,929
Eu senti-o.
5
00:00:52,513 --> 00:00:53,931
Senti-o antes de vires.
6
00:00:56,350 --> 00:00:58,394
Desenvolveste os teus poderes, Muriella.
7
00:00:59,019 --> 00:01:00,896
O tempo que passamos juntos foi bom.
8
00:01:25,671 --> 00:01:26,630
P?ra.
9
00:01:29,925 --> 00:01:30,885
Tens que partir.
10
00:01:31,552 --> 00:01:32,720
Se for o que desejares
11
00:01:33,470 --> 00:01:35,139
Estando a
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:04,220
Disparar.
2
00:00:20,215 --> 00:00:21,375
Disparar.
3
00:01:39,992 --> 00:01:41,231
Est? bem.
4
00:02:35,071 --> 00:02:36,595
General, tomem os seus lugares.
5
00:02:38,575 --> 00:02:39,574
Vamos.
6
00:03:17,384 --> 00:03:18,593
Lutam como c?es.
7
00:05:32,284 --> 00:05:32,684
V?o.
8
00:05:41,063 --> 00:05:41,929
Prontos.
9
00:05:43,892 --> 00:05:44,945
Disparar.
10
00:05:51,955 --> 00:05:53,351
Disparar.
11
00:06:45,621 --> 00:06:47,547
Isto n?o significa nada.
12
00:06:48,069 --> 00:06:49,517
N?o ser? rei.
13
00:06:50,133 --> 00:0
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:03,200
F?rlat?n.
2
00:00:20,100 --> 00:00:21,200
F?rlat?n.
3
00:01:39,900 --> 00:01:41,100
Sorun yok.
4
00:02:35,100 --> 00:02:36,700
Sizde sald?racaks?n?z.
5
00:02:38,500 --> 00:02:39,900
Haz?r. Y?r?y?n.
6
00:03:17,700 --> 00:03:20,000
K?pekler gibi ?arp???yorlar.
7
00:05:31,800 --> 00:05:32,100
?imdi.
8
00:05:41,300 --> 00:05:42,400
Haz?r.
9
00:05:43,800 --> 00:05:44,800
F?rlat.
10
00:05:51,600 --> 00:05:53,000
F?rlat.
11
00:06:44,800 --> 00:06:47,000
Bu kadar u?ra?man?n bir manas? yok.
12
00:06:47,900 --> 00:06:49,100
Buradan ileri gidemeye
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:29,900
In the Name of the King
2
00:00:43,500 --> 00:00:44,500
Gelece?ini biliyordum.
3
00:00:46,100 --> 00:00:47,200
Gelece?imi s?ylemi?tim.
4
00:00:50,700 --> 00:00:51,900
Bunu hissetmi?tim.
5
00:00:52,500 --> 00:00:53,900
Sen daha gelmeden hissetmi?tim.
6
00:00:56,400 --> 00:00:58,400
G??lerin art?yor, Muriella.
7
00:00:59,100 --> 00:01:00,900
Birlikte olaca??m?z g?n yakla??yor.
8
00:01:25,700 --> 00:01:26,600
Dur.
9
00:01:29,900 --> 00:01:30,900
Gitmelisin.
10
00:01:31,600 --> 00:01:32,700
Gitmemi mi istiyorsun?
11
00:01:33,200 --> 00:01:35,100
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 2, emulek, com, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{134}Strzela?!
{436}{493}Gotowi?|Strzela?!
{1283}{1341}Do ataku!!!
{2480}{2538}Cicho...
{2794}{2852}Ruszaj!
{3880}{3927}Generale twoja kolej!
{3931}{3989}?o?nierze!|Do dzie?a!
{4933}{4990}Walcz? zawzi?cie jak psy.
{4994}{5052}Tak, panie.
{8280}{8338}Naprz?d!
{8513}{8570}Przygotowa? si?!
{8595}{8653}Ognia!
{9056}{9114}Krogi si? odradzaj?.
{9140}{9197}Jest ich zbyt wielu.
{10133}{10196}Jest was za ma?o by wygra?.
{10200}{10228}To dopiero pocz?tek.
{10232}{10267}Zabijemy wszystkich...
{10271}{10329}Przyprowadz? posi?ki.
{10445}{10556}Kristwind to zamek krog?w.|Tu przyjdzie nam zap?aci? za grzechy.
{10564}{10607}Nie, Norick...
{10
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, r, 5, itl, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,453 --> 00:00:35,814
EM NOME DO REl
2
00:00:45,538 --> 00:00:46,499
Sabia que virias.
3
00:00:48,059 --> 00:00:49,220
Eu disse-te que viria.
4
00:00:52,661 --> 00:00:53,941
Eu senti-o.
5
00:00:54,502 --> 00:00:55,942
Senti-o antes de vires.
6
00:00:58,343 --> 00:01:00,384
Desenvolveste os teus poderes, Muriella.
7
00:01:01,024 --> 00:01:02,905
O tempo que passamos juntos foi bom.
8
00:01:27,675 --> 00:01:28,635
P?ra.
9
00:01:31,917 --> 00:01:32,877
Tens que partir.
10
00:01:33,557 --> 00:01:34,718
Se for o que desejares
11
00:01:35,478 --> 00:01:37,159
Estando a
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{68}?ucznicy!
{81}{139}Strzela?!
{441}{498}Gotowi?|Strzela?!
{1288}{1346}Do ataku!!!
{2485}{2543}Cicho...
{2799}{2857}Ruszaj!
{3885}{3935}Generale twoja kolej!
{3936}{3994}?o?nierze!|Do dzie?a!
{4938}{4998}Walcz? zawzi?cie jak psy.
{4999}{5057}Tak, panie.
{8286}{8344}Naprz?d!
{8519}{8576}Przygotowa? si?!
{8601}{8659}Ognia!
{9062}{9120}Krogi si? odradzaj?.
{9146}{9203}Jest ich zbyt wielu.
{10139}{10205}Jest was za ma?o by wygra?.
{10206}{10237}To dopiero pocz?tek.
{10238}{10276}Zabijemy wszystkich...
{10277}{10335}Przypr
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, eng, zuzuu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,868 --> 00:00:47,463
Ik wist dat je zou komen.
- Dat zei ik toch.
2
00:00:49,268 --> 00:00:53,739
Ik bedoel, ik voelde het voordat je kwam.
3
00:00:56,508 --> 00:01:00,979
Je ontwikkelt je krachten, Muriella.
Onze tijd samen werpt z'n vruchten af.
4
00:01:25,748 --> 00:01:27,784
Stop...
5
00:01:30,068 --> 00:01:33,185
Je moet vertrekken.
- Is dat je wens?
6
00:01:33,628 --> 00:01:36,188
Elke keer als we elkaar ontmoeten,
voel ik...
7
00:01:37,508 --> 00:01:39,897
me zwak, voel ik me erg slap worden.
8
00:01:40,348 --> 00:01:43,340
Misschien doet liefde dat met een vrouw.
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, r, 5, itl, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,726 --> 00:00:17,127
BOLL KG PRODUCTIONS
APRESENTA
2
00:00:20,448 --> 00:00:22,649
EM ASSOCIA??O COM
HEROLD PRODUCTIONS
3
00:00:26,090 --> 00:00:27,771
E BRIGHTLIGHT PICTURES
4
00:00:32,253 --> 00:00:35,614
EM NOME DO REl
LEGENDA TRX
5
00:00:45,338 --> 00:00:46,299
Sabia que viria.
6
00:00:47,859 --> 00:00:49,020
Eu Ihe disse que viria.
7
00:00:52,461 --> 00:00:53,741
Eu senti.
8
00:00:54,302 --> 00:00:55,742
Senti antes que viesse.
9
00:00:58,143 --> 00:01:00,184
Voc? desenvolveu os seus poderes,
Muriella.
10
00:01:00,824 --> 00:01:02,705
Nosso tempo juntos foi
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, r, 5, itl, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,726 --> 00:00:17,127
BOLL KG PRODUCTIONS
PRESENTA
2
00:00:20,448 --> 00:00:22,649
EN ASOCIACION CON
HEROLD PRODUCTIONS
3
00:00:26,090 --> 00:00:27,771
Y BRIGHTLIGHT PICTURES
4
00:00:32,253 --> 00:00:35,614
EN EL NOMBRE DEL REY
5
00:00:45,338 --> 00:00:46,299
Sabia que vendrias.
6
00:00:47,859 --> 00:00:49,020
Te dije que lo haria.
7
00:00:52,461 --> 00:00:53,741
Lo senti.
8
00:00:54,302 --> 00:00:55,742
Lo senti antes que vinieras.
9
00:00:58,143 --> 00:01:00,184
Haz desarrollado tus poderes, Muriella.
10
00:01:00,824 --> 00:01:02,705
Tienes que seguir asi.
11
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, r, 5, itl, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,726 --> 00:00:17,127
BOLL KG PRODUCTIONS
APRESENTA
2
00:00:20,448 --> 00:00:22,649
EM ASSOCIA??O COM
HEROLD PRODUCTIONS
3
00:00:26,090 --> 00:00:27,771
E BRIGHTLIGHT PICTURES
4
00:00:32,253 --> 00:00:35,614
EM NOME DO REl
LEGENDA TRX
5
00:00:45,338 --> 00:00:46,299
Sabia que viria.
6
00:00:47,859 --> 00:00:49,020
Eu Ihe disse que viria.
7
00:00:52,461 --> 00:00:53,741
Eu senti.
8
00:00:54,302 --> 00:00:55,742
Senti antes que viesse.
9
00:00:58,143 --> 00:01:00,184
Voc? desenvolveu os seus poderes,
Muriella.
10
00:01:00,824 --> 00:01:02,705
Nosso tempo juntos foi
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, 2007, r, 5, itl, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1208}Czeka?am na ciebie.
{1209}{1266}Przecie? obieca?em.
{1296}{1354}Nie s?dzi?am...
{1357}{1433}My?la?am, ?e spotkamy si? jutro.
{1467}{1629}Coraz bardziej ci? kocham Muriello.|Czas by mi?o?? przynios?a plon.
{2201}{2259}Och, przesta?.
{2300}{2345}Lepiej ?eby? ju? poszed?.
{2346}{2391}Tego chcesz?
{2392}{2544}Podczas naszych spotka? czuj?|jak?? s?abo?? i pustk? w ?rodku.
{2559}{2629}Kobieta tak czuje gdy kocha.
{2695}{2731}A co ty wiesz o mi?o?ci?
{2732}{2806}Bardowie przysi?gaj?,|?e s? gotowi za ni? zgin??.
{2807}{2866}- A ty by?by? do tego zdolny?|- Mo?liwe....
{2867}{2925}Ale w poemacie...
{2977}{3023}Nie wiem, co na to powie
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, repack, sunspot, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:03,920
?Fuego!
2
00:00:19,880 --> 00:00:21,240
?Fuego!
3
00:01:38,560 --> 00:01:39,960
Descuida.
4
00:02:34,240 --> 00:02:36,280
<i>General, a su flanco.</i>
5
00:02:36,360 --> 00:02:39,040
Hombres, avancen.
6
00:03:17,240 --> 00:03:18,880
Pelean como perros.
7
00:03:18,960 --> 00:03:20,400
S?, se?or.
8
00:05:31,080 --> 00:05:33,000
?Vamos!
9
00:05:40,640 --> 00:05:41,920
Preparen.
10
00:05:43,560 --> 00:05:44,680
?Fuego!
11
00:05:51,560 --> 00:05:53,320
?Fuego!
12
00:06:01,920 --> 00:06:03,640
Estos krug pelean ciegamente.
13
00:06:05,480
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, repack, sunspot, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,080 --> 00:00:15,833
????????????????
2
00:00:18,800 --> 00:00:20,791
???????????????????????????
3
00:00:24,760 --> 00:00:26,796
??????.????
4
00:00:30,760 --> 00:00:34,799
???:??????
5
00:00:43,800 --> 00:00:44,789
??????????.??
6
00:00:46,760 --> 00:00:47,749
???????
7
00:00:49,760 --> 00:00:53,753
????????????????
8
00:00:56,800 --> 00:01:00,759
?????????????????
9
00:01:25,840 --> 00:01:30,789
???????????????
10
00:01:31,800 --> 00:01:32,789
????ô??
11
00:01:33,800 --> 00:01:39,760
???????????
?????????
12
00:01:39,760 --> 00:01:43,753
??????????????
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, arabic, subtitle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,190 --> 00:00:31,045
PRINCE : ÃÃÃãÃ
ASHRAF_BAKHSH@YAHOO.COM
2
00:00:31,812 --> 00:00:38,068
ááãÃÃÃáÃ
ASHRAF_BAKHSH6@HOTMAIL.COM
3
00:00:45,430 --> 00:00:46,898
ÃÃÃà Ãäà ÃÃÃÃÃ
4
00:00:48,062 --> 00:00:49,340
ÃÃÃÃÃà Ãäà ÃÃÃÃá
5
00:00:52,957 --> 00:00:54,257
áÃà ÃÃÃà ÃÃáÃ
6
00:00:54,844 --> 00:00:56,343
ÃÃÃà ÃÃáà ÃÃá ÃÃæãÃ
7
00:00:58,869 --> 00:01:00,987
Ãäà ÃÃÃÃà ÃæÃà (ãÃÃÃáÃ)0
8
00:01:01,721 --> 00:01:03,692
Ãà Ãá ãÃà ÃÃæäà ãÃÃ
9
00:01:29,628 --> 00:01:30,677
ÃæÃÃ
10
00:01:34,032 --> 00:01:35,048
ÃáÃà Ãä ÃÃÃÃÃ
11
00:0
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, eng, zuzuu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,868 --> 00:00:47,463
Ik wist dat je zou komen.
- Dat zei ik toch.
2
00:00:49,268 --> 00:00:53,739
Ik bedoel, ik voelde het voordat je kwam.
3
00:00:56,508 --> 00:01:00,979
Je ontwikkelt je krachten, Muriella.
Onze tijd samen werpt z'n vruchten af.
4
00:01:25,748 --> 00:01:27,784
Stop...
5
00:01:30,068 --> 00:01:33,185
Je moet vertrekken.
- Is dat je wens?
6
00:01:33,628 --> 00:01:36,188
Elke keer als we elkaar ontmoeten,
voel ik...
7
00:01:37,508 --> 00:01:39,897
me zwak, voel ik me erg slap worden.
8
00:01:40,348 --> 00:01:43,340
Misschien doet liefde dat met een vrouw.
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, repack, sunspot, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:45,600
Sab?a que vendr?as.
2
00:00:45,680 --> 00:00:47,520
Te dije que lo har?a.
3
00:00:49,320 --> 00:00:52,000
Me refiero a que lo sent?.
4
00:00:52,080 --> 00:00:53,920
Lo sent? antes de que vinieras.
5
00:00:56,080 --> 00:00:58,200
<i>Desarrollas tus poderes, Muriella.</i>
6
00:00:58,880 --> 00:01:00,840
El tiempo que pasamos juntos da frutos.
7
00:01:25,640 --> 00:01:27,080
Para.
8
00:01:29,080 --> 00:01:30,680
Tienes que irte.
9
00:01:31,360 --> 00:01:32,920
?Es tu deseo?
10
00:01:32,960 --> 00:01:35,040
Cada vez que nos vemos as?,
me siento--
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, 2007, ppitnotk, r, 5, itl, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,726 --> 00:00:17,127
BOLL KG PRODUCTIONS
APRESENTA
2
00:00:20,448 --> 00:00:22,649
EM ASSOCIA??O COM
HEROLD PRODUCTIONS
3
00:00:26,090 --> 00:00:27,771
E BRIGHTLIGHT PICTURES
4
00:00:32,253 --> 00:00:35,614
EM NOME DO REl
LEGENDA TRX
5
00:00:45,338 --> 00:00:46,299
Sabia que viria.
6
00:00:47,859 --> 00:00:49,020
Eu Ihe disse que viria.
7
00:00:52,461 --> 00:00:53,741
Eu senti.
8
00:00:54,302 --> 00:00:55,742
Senti antes que viesse.
9
00:00:58,143 --> 00:01:00,184
Voc? desenvolveu os seus poderes,
Muriella.
10
00:01:00,824 --> 00:01:02,705
Nosso tempo juntos foi
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, repack, sunspot, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,080 --> 00:00:15,833
????????????????
2
00:00:18,800 --> 00:00:20,791
???????????????????????????
3
00:00:24,760 --> 00:00:26,796
??????.????
4
00:00:30,760 --> 00:00:34,799
???:??????
5
00:00:43,800 --> 00:00:44,789
??????????.??
6
00:00:46,760 --> 00:00:47,749
???????
7
00:00:49,760 --> 00:00:53,753
????????????????
8
00:00:56,800 --> 00:01:00,759
?????????????????
9
00:01:25,840 --> 00:01:30,789
???????????????
10
00:01:31,800 --> 00:01:32,789
????ô??
11
00:01:33,800 --> 00:01:39,760
???????????
?????????
12
00:01:39,760 --> 00:01:43,753
??????????????
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,136 --> 00:00:04,183
Ogenj!
2
00:00:20,160 --> 00:00:21,502
Ogenj!
3
00:01:38,048 --> 00:01:40,252
V redu je.
4
00:02:34,528 --> 00:02:36,568
<i>General,
prevzemi njihov bok.</i>
5
00:02:36,640 --> 00:02:39,323
Mo?je, gremo.
6
00:03:16,864 --> 00:03:18,752
Borijo se kot psi.
7
00:03:18,816 --> 00:03:20,671
Da gospod.
8
00:05:31,360 --> 00:05:33,269
Gremo!
9
00:05:40,928 --> 00:05:42,936
Pripravljeni!
10
00:05:43,840 --> 00:05:44,952
Ogenj!
11
00:05:51,840 --> 00:05:53,596
Ogenj!
12
00:06:02,208 --> 00:06:03,899
Krugi se borijo neumno.
13
00:06:05,760 -
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 1, emulek, com, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Synchro do wersji:|Dungeon.Siege.Tale.2007.REPACK.DVDRiP.XviD-SUNSPOT
{1093}{1146}Czeka?am na ciebie.
{1150}{1207}Przecie? obieca?em.
{1237}{1294}Nie s?dzi?am...
{1298}{1374}My?la?am, ?e spotkamy si? jutro.
{1408}{1570}Coraz bardziej ci? kocham Muriello.|Czas by mi?o?? przynios?a plon.
{2142}{2200}Och, przesta?.
{2241}{2283}Lepiej ?eby? ju? poszed?.
{2287}{2329}Tego chcesz?
{2333}{2485}Podczas naszych spotka? czuj?|jak?? s?abo?? i pustk? w ?rodku.
{2500}{2570}Kobieta tak czuje gdy kocha.
{2636}{2669}A co ty wiesz o mi?o?ci?
{2673}{2744}Ba
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2006,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:01:Synchro do The.Bridge.Of.San.Luis.Rey.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT/_Paulo_
00:00:02:Gdyby istnia? plan|obejmuj?cy wszech?wiat,
00:00:06:porz?dek ludzkiego ?ycia, mo?na by go|odkry? w ludziach, kt?rzy zgin?li.
00:00:17:Albo ?yjemy i umieramy|dzi?ki przypadkowi,
00:00:24:albo zgodnie z ustalonym planem.
00:00:33:W dniu pogrzebu|ca?a Lima wpad?a w trans.
00:00:41:Sprowadzono cia?a ofiar,
00:00:47:cho? nie?atwo by?o|z?o?y? ich szcz?tki.
00:00:53:Uroczysto?? by?a wspania?a.
00:00:58:Zjednoczy?a wszystkich poszukiwaczy.
00:01:04:Prosi?em Boga o ?ask? zrozumienia,|dlaczego
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:04,220
Disparar.
2
00:00:20,215 --> 00:00:21,375
Disparar.
3
00:01:39,992 --> 00:01:41,231
Est? bem.
4
00:02:35,071 --> 00:02:36,595
General, tomem os seus lugares.
5
00:02:38,575 --> 00:02:39,574
Vamos.
6
00:03:17,384 --> 00:03:18,593
Lutam como c?es.
7
00:05:32,284 --> 00:05:32,684
V?o.
8
00:05:41,063 --> 00:05:41,929
Prontos.
9
00:05:43,892 --> 00:05:44,945
Disparar.
10
00:05:51,955 --> 00:05:53,351
Disparar.
11
00:06:45,621 --> 00:06:47,547
Isto n?o significa nada.
12
00:06:48,069 --> 00:06:49,517
N?o ser? rei.
13
00:06:50,133 --> 00:0
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, 2007, r, 5, itl, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1208}Czeka?am na ciebie.
{1209}{1266}Przecie? obieca?em.
{1296}{1354}Nie s?dzi?am...
{1357}{1433}My?la?am, ?e spotkamy si? jutro.
{1467}{1629}Coraz bardziej ci? kocham Muriello.|Czas by mi?o?? przynios?a plon.
{2201}{2259}Och, przesta?.
{2300}{2345}Lepiej ?eby? ju? poszed?.
{2346}{2391}Tego chcesz?
{2392}{2544}Podczas naszych spotka? czuj?|jak?? s?abo?? i pustk? w ?rodku.
{2559}{2629}Kobieta tak czuje gdy kocha.
{2695}{2731}A co ty wiesz o mi?o?ci?
{2732}{2806}Bardowie przysi?gaj?,|?e s? gotowi za ni? zgin??.
{2807}{2866}- A ty by?by? do tego zdolny?|- Mo?liwe....
{2867}{2925}Ale w poemacie...
{2977}{3023}Nie wiem, co na to powie
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, repack, sunspot, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:45,600
Sab?a que vendr?as.
2
00:00:45,680 --> 00:00:47,520
Te dije que lo har?a.
3
00:00:49,320 --> 00:00:52,000
Me refiero a que lo sent?.
4
00:00:52,080 --> 00:00:53,920
Lo sent? antes de que vinieras.
5
00:00:56,080 --> 00:00:58,200
<i>Desarrollas tus poderes, Muriella.</i>
6
00:00:58,880 --> 00:01:00,840
El tiempo que pasamos juntos da frutos.
7
00:01:25,640 --> 00:01:27,080
Para.
8
00:01:29,080 --> 00:01:30,680
Tienes que irte.
9
00:01:31,360 --> 00:01:32,920
?Es tu deseo?
10
00:01:32,960 --> 00:01:35,040
Cada vez que nos vemos as?,
me siento--
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, repack, sunspot, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,007 --> 00:00:07,000
??
2
00:00:19,007 --> 00:00:23,000
??
3
00:01:39,007 --> 00:01:43,000
????
4
00:02:34,007 --> 00:02:37,007
??????
5
00:02:37,007 --> 00:02:41,000
????
6
00:03:16,007 --> 00:03:20,000
??????
7
00:05:31,007 --> 00:05:35,000
???
8
00:05:40,007 --> 00:05:43,007
?????
9
00:05:43,007 --> 00:05:47,000
??
10
00:05:51,007 --> 00:05:55,000
??
11
00:06:01,007 --> 00:06:05,007
??????????????????
12
00:06:05,007 --> 00:06:09,000
?????
13
00:06:45,007 --> 00:06:47,007
????????????????????
14
00:06:47,007 --> 00:06:49,007
????????????????
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, cd, 1, sunspot, osloskop, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:44:Czeka?am na ciebie.
00:00:46:Przecie? obieca?em.
00:00:50:Nie s?dzi?am...
00:00:52:My?la?am, ?e spotkamy si? jutro.
00:00:57:Coraz bardziej ci? kocham Muriello.|Czas by mi?o?? przynios?a plon.
00:01:26:Och, przesta?.
00:01:30:Lepiej ?eby? ju? poszed?.
00:01:32:Tego chcesz?
00:01:34:Podczas naszych spotka? czuj?|jak?? s?abo?? i pustk? w ?rodku.
00:01:40:Kobieta tak czuje gdy kocha.
00:01:46:A co ty wiesz o mi?o?ci?
00:01:47:Bardowie przysi?gaj?,|?e s? gotowi za ni? zgin??.
00:01:50:- A ty by?by? do tego zdolny?|- Mo?liwe....
00:01:53:Ale w poemacie...
00:01:5
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, eng, zuzuu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,868 --> 00:00:47,463
Ik wist dat je zou komen.
- Dat zei ik toch.
2
00:00:49,268 --> 00:00:53,739
Ik bedoel, ik voelde het voordat je kwam.
3
00:00:56,508 --> 00:01:00,979
Je ontwikkelt je krachten, Muriella.
Onze tijd samen werpt z'n vruchten af.
4
00:01:25,748 --> 00:01:27,784
Stop...
5
00:01:30,068 --> 00:01:33,185
Je moet vertrekken.
- Is dat je wens?
6
00:01:33,628 --> 00:01:36,188
Elke keer als we elkaar ontmoeten,
voel ik...
7
00:01:37,508 --> 00:01:39,897
me zwak, voel ik me erg slap worden.
8
00:01:40,348 --> 00:01:43,340
Misschien doet liefde dat met een vrouw.
Subtitles for in the name of the king, in the name of the king
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, cd, 1,