Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for In The Mouth Of Madness
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1046}{1167}ÃN PRAGUL NEBUNIEI
{3208}{3295}Ãn curând|ÃN PRAGUL NEBUNIEI
{3963}{4024}Bunã ziua. Biroul de Internãri ?
{4025}{4106}La telefon Saperstein.|Unde se aflã pacientul ?
{4155}{4196}A trecut de poartã ?
{4197}{4277}Corect. Aduceþi-l încoace.
{4529}{4551}Soseºte.
{4552}{4578}Bine.
{4815}{4842}Trent ?
{4843}{4883}John J.
{4884}{4937}Bãgaþi-l în celula numãrul nouã.
{5047}{5080}Nenorocitule !
{5167}{5203}Ãine-l bine !
{5400}{5445}Nu, nu !
{5451}{5482}Bagã-l înãuntru !
{5483}{5535}Nu, nu pe mine !
{5535}{5582}Nu, staþi, staþi !
{5583}{5615}Faceþi o greºealã.
{5615}{5750}Ãmi cer scuze cã te-am lovit la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,561 --> 00:02:48,086
Hola, admision
.
2
00:02:48,130 --> 00:02:51,497
Este es Saperstein.
Donde esta el?
3
00:02:53,569 --> 00:02:55,264
Esta blanqueada su admision?
4
00:02:55,304 --> 00:02:58,637
Bien, traiganmelo.
5
00:03:08,417 --> 00:03:10,078
El esta llegando.
6
00:03:10,119 --> 00:03:11,848
Bien, bien.
7
00:03:21,063 --> 00:03:22,223
Trent?
8
00:03:22,264 --> 00:03:23,925
John J.
9
00:03:23,966 --> 00:03:26,161
Ponganle el numero nueve.
10
00:03:30,773 --> 00:03:32,138
Sos un hijo de puta!
11
00:03:35,745 --> 00:03:37,269
Agarrenlo a el.
12
00:03:47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:T?umaczenie wykona? 'Xcom'.
00:00:44:John Carpenter's "W Paszczy Szale?stwa"
00:02:45:Dzie? dobry, Izba przyj??!
00:02:49:Tu Saperstein | Gdzie on jest?
00:02:54:Przeszed? przez Izb? Przyj???
00:02:57:Wprowadzi?!
00:03:07:Idzie.
00:03:23:Do dziewi?tki.
00:03:30:Ty skurwysynu!
00:03:35:Trzymaj go mocno.
00:03:48:Dawaj go tutaj!
00:03:49:Nie, nie mnie!
00:03:50:Nie, poczekaj, poczekaj!
00:03:53:Przepraszam za kopa w jaja!
00:03:57:To by? szcz??liwy strza?, to wszystko!
00:03:59:Poczekajcie!
00:04:15:Nie jestem stukni?ty!
00:04:17:S?yszycie mnie?
00:04:19:Nie jestem stukni?ty!
00:04:21:Ja te? nie!
00:05:21:Tylko nie "The Carpenters".
00:06:13:To straszny koniec.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,560 --> 00:02:48,080
Bonjour, les admissions.
2
00:02:48,130 --> 00:02:51,490
C'est Saperstein.
Où est-il ?
3
00:02:53,560 --> 00:02:55,260
Il est arrivé ?
4
00:02:55,300 --> 00:02:58,630
Bien. Amenez-le ici.
5
00:03:08,410 --> 00:03:10,070
Il arrive.
6
00:03:10,110 --> 00:03:11,840
Bien, bien.
7
00:03:21,060 --> 00:03:22,220
Trent ?
8
00:03:22,260 --> 00:03:23,920
John J.
9
00:03:23,960 --> 00:03:26,160
Mettez-le dans la numéro 9.
10
00:03:30,770 --> 00:03:32,130
Espèce de fils de pute !
11
00:03:35,740 --> 00:03:37,260
Aidez-le à le tenir.
12
00:0
Subtitles for In The Mouth Of Madness
keywords: in, the, mouth, of, madness, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: In the Mouth of Madness (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,555 --> 00:02:48,080 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Hello, admitting.
2
00:02:48,124 --> 00:02:51,491 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
This is Saperstein.
Where is he?
3
00:02:53,563 --> 00:02:55,258 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
He's cleared admitting?
4
00:02:55,298 --> 00:02:58,631 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Right. Bring him in.
5
00:03:08,411 --> 00:03:10,072 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
He's coming.
6
00:03:10,113 --> 00:03:11,842 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Good, good.
7
00:03:21,057 --> 00:03:22,217 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Trent?
8
00:03:22,258 --> 00:03:23,919 X1:000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{485}Ãþ ëà èà Ãðúäà êøúÃñ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{518}{610}ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{640}{740}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{770}{870}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1025}{1175}à ÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃ|Ãî ðîìà Ãà Ãà |Ãæîà Ãà ðïåÃòúð
{1250}{1345}Ãåéâèä ÃîðÃúð
{1455}{1555}Ãæîà Ãëîóâúð
{1640}{1730}ÃúðÃè Ãåèñè
{1845}{1940}Ãèòúð ÃæåéñúÃ
{2020}{2130}è Ãà ðëòúà ÃåñòúÃ|â ðîëÿòà Ãà Ãæà êñúà Ãà ðãëîó
{2240}{2350}Ãóçèêà |Ãæîà Ãà ðïåÃòúð|&Ãæèì Ãà Ãã
{2400}{2500}ÃçïúëÃèòåëåà ïðîäóöåÃò|Ãà éêúë ÃÃ¥ ÃóêÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3590}{3651}Hello, admitting.
{3652}{3733}This is Saperstein.|Where is he?
{3783}{3823}He's cleared admitting?
{3825}{3904}Right. Bring him in.
{4137}{4177}He's coming.
{4179}{4219}Good, good.
{4440}{4468}Trent?
{4470}{4509}John J.
{4511}{4563}Put him in number nine.
{4674}{4707}You son of a bitch!
{4793}{4830}Hang on to him.
{5077}{5108}Get him in there!
{5110}{5161}No, not me!
{5163}{5208}No,wait,wait!
{5210}{5241}This is wrong.
{5243}{5318}Look, l'm sorry about the balls!
{5320}{5379}lt was a lucky shot,that's all!
{5380}{5425}Wait!
{5740}{5785}l'm not insane.
{5787}{5815}You hear me?
{5816}{5870}l'm not insane!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,331 --> 00:02:47,856
Olá, recepção.
2
00:02:47,934 --> 00:02:51,301
Este é Saperstein.
Onde ele está?
3
00:02:53,373 --> 00:02:55,068
Ele tem permissão?
4
00:02:55,141 --> 00:02:58,440
Certo. Traga-o aqui.
5
00:03:08,154 --> 00:03:09,815
Ele está vindo.
6
00:03:09,889 --> 00:03:11,584
Bom, bom.
7
00:03:20,800 --> 00:03:21,960
Trent?
8
00:03:22,035 --> 00:03:23,662
John J.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,897
Coloque-o no número 9.
10
00:03:30,543 --> 00:03:31,908
Seu filho da mãe!
11
00:03:35,515 --> 00:03:37,039
Cuidem dele.
12
00:03:47,360 --> 00:03:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3600}{3675}|Altyazýlar: Eser 'Decypher' Güven
{3680}{3750}(thedecypher@hotmail.com)|(eser@level.com.tr)
{3969}{4030}Alo, kontrol odasý?
{4031}{4112}Ben Saperstein.|Nerede o?
{4161}{4202}Kontrolden geçti demek.
{4203}{4283}Tamam. Ãçeri getirin.
{4517}{4557}Geliyor.
{4558}{4600}Güzel, güzel.
{4821}{4848}Trent?
{4849}{4889}John J.
{4890}{4943}Dokuz no.lu odaya koyun.
{5053}{5086}Seni orospu çocuðu!
{5173}{5209}Sýký tutun!
{5457}{5488}Sok içeri!
{5489}{5540}Hayýr, beni deðil!
{5541}{5588}Hayýr, bekleyin, bekleyin!
{5589}{5620}Bu yanlýþ!
{5621}{5697}Bak, hayalarýn için üzgünüm.
{5698}{5757}Ãanslý bir vuruþtu, h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,331 --> 00:02:47,856
Hola, admisión.
2
00:02:47,934 --> 00:02:51,301
Soy Saperstein.
¿Dónde está él?
3
00:02:53,373 --> 00:02:55,068
¿Ha tramitado su admisión?
4
00:02:55,141 --> 00:02:58,440
Correcto. Traigánlo.
5
00:03:08,154 --> 00:03:09,815
Ya viene.
6
00:03:09,889 --> 00:03:11,584
Bien, bien.
7
00:03:20,800 --> 00:03:21,960
¿Trent?
8
00:03:22,035 --> 00:03:23,662
John J.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,897
Póngalo en el número 9.
10
00:03:30,543 --> 00:03:31,908
¡Hijo de puta!
11
00:03:35,515 --> 00:03:37,039
¡No le suelten!
12
00:03:47,360 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1046}{1167}ÃN PRAGUL NEBUNIEI
{3208}{3295}Ãn curând|ÃN PRAGUL NEBUNIEI
{3963}{4024}Bunã ziua. Biroul de Internãri ?
{4025}{4106}La telefon Saperstein.|Unde se aflã pacientul ?
{4155}{4196}A trecut de poartã ?
{4197}{4277}Corect. Aduceþi-l încoace.
{4529}{4551}Soseºte.
{4552}{4578}Bine.
{4815}{4842}Trent ?
{4843}{4883}John J.
{4884}{4937}Bãgaþi-l în celula numãrul nouã.
{5047}{5080}Nenorocitule !
{5167}{5203}Ãine-l bine !
{5400}{5445}Nu, nu !
{5451}{5482}Bagã-l înãuntru !
{5483}{5535}Nu, nu pe mine !
{5535}{5582}Nu, staþi, staþi !
{5583}{5615}Faceþi o greºealã.
{5615}{5750}Ãmi cer scuze cã te-am lovit la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,561 --> 00:02:48,086
Alo, Receptia.
2
00:02:48,130 --> 00:02:51,497
Saperstein la telefon. Unde e?
3
00:02:53,569 --> 00:02:55,264
A trecut de Receptie?
4
00:02:55,304 --> 00:02:58,637
Asa. Aduceti-l aici.
5
00:03:08,417 --> 00:03:10,078
Vine.
6
00:03:10,119 --> 00:03:11,848
Bun.
7
00:03:21,063 --> 00:03:22,223
Trent?
8
00:03:22,264 --> 00:03:23,925
John J.
9
00:03:23,966 --> 00:03:26,161
Cazati-l in celula nr. 9.
10
00:03:30,773 --> 00:03:32,138
Ticalosule!
11
00:03:35,745 --> 00:03:37,269
Tineti-l bine.
12
00:03:47,590 --> 00:03:48,887
Bagati-l inauntru!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,555 --> 00:02:48,098
Zdravo, prijemno.
2
00:02:48,140 --> 00:02:51,517
Ovde Sejperstajn.
Gde je?
3
00:02:53,601 --> 00:02:55,269
Da li primaju?
4
00:02:55,311 --> 00:02:58,646
Da. Dovedi ga.
5
00:03:08,445 --> 00:03:10,070
Dolazi.
6
00:03:10,112 --> 00:03:11,863
Dobrom dobro.
7
00:03:21,077 --> 00:03:22,244
Trent?
8
00:03:22,286 --> 00:03:23,912
Džon Dž.
9
00:03:23,996 --> 00:03:26,164
Stavi ga u broj 9.
10
00:03:30,791 --> 00:03:32,168
Ti kuèkin sine!
11
00:03:35,753 --> 00:03:37,254
Drži se uz njega.
12
00:03:47,594 --> 00:03:48,927
Ubaci ga tamo!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
Tradução,Legendagem e Sincronização feita por:
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,500
Cpt Spaulding
3
00:02:29,216 --> 00:02:31,742
Olá, admissão.
4
00:02:31,819 --> 00:02:35,187
Daqui fala o Saperstein.
Onde está ele?
5
00:02:37,259 --> 00:02:38,955
Ele já foi admitido?
6
00:02:39,027 --> 00:02:42,328
Certo. Tragam-mo.
7
00:02:52,043 --> 00:02:53,704
Ele esta a vir.
8
00:02:53,778 --> 00:02:55,473
Bem, Bem.
9
00:03:04,691 --> 00:03:05,851
Trent?
10
00:03:05,926 --> 00:03:07,553
John J.
11
00:03:07,628 --> 00:03:09,788
Ponham-no no número
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4961}{5037}Zdravo, prijemno.
{5039}{5140}Ovdje Saperstein.|Gdje je?
{5202}{5252}Da li primaju?
{5254}{5353}Da. Dovedi ga.
{5647}{5696}Dolazi.
{5697}{5750}Dobrom dobro.
{6026}{6061}Trent?
{6062}{6111}John J
{6113}{6178}Stavi ga u broj 9.
{6317}{6358}Ti kuèkin sine!
{6466}{6510}Drži se uz njega.
{6820}{6860}Ubaci ga tamo!
{6860}{6924}Ne, ne mene!
{6926}{6984}Ne, èekaj, èekaj!
{6985}{7025}Ovo je pogrešno.
{7027}{7122}Vidi, žao mi je za jaja!
{7123}{7196}To je bilo sluèajno!
{7198}{7256}Ãekaj!
{7650}{7706}Nisam lud.
{7707}{7744}ÃujeÅ¡ li me?
{7745}{7811}Nisam lud!
{7812}{7883}Nisam ni ja ako nije on!
{7939}{8020}Ni ja!
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}23.976|FileSize: 734,357,504
{1040}{1150}John Carpenter|- V ZAJATÃ Å IALENSTVA -
{3964}{4025}Haló, prijate¾òa!
{4026}{4107}Tu je Saperstein.|Tak kde je?
{4157}{4197}Urèite je prijatý?
{4199}{4278}Dobre. Privezte ho.
{4511}{4551}Už ide...
{4553}{4593}Dobre, dobre.
{4814}{4842}Trent?
{4844}{4883}John J.
{4885}{4937}Dajte ho na èÃslo 9.
{5048}{5081}Ty sukin syn!
{5167}{5204}Drž ho pevne!
{5451}{5482}Hoï ho tam!
{5484}{5535}Nie, nie mòa!
{5537}{5582}Nie, poèkaÂ, poèkaÂ!
{5584}{5615}To je omyl!
{5617}{5692}Pozri, ospravedlòujem sa za tie gule!
{5694}{5753}Bola to len Å¡Âastná rana, to je vÅ¡etko!
{5754}{5799}P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,331 --> 00:02:47,856
Hallo,opname.
2
00:02:47,901 --> 00:02:51,268
Dit is Saperstein.Waar is hij?
3
00:02:53,339 --> 00:02:55,034
Hij is al klaar bij opname?
4
00:02:55,074 --> 00:02:58,407
Ja. Breng hem maar binnen.
5
00:03:08,188 --> 00:03:09,849
Hij komt er aan.
6
00:03:09,889 --> 00:03:11,618
OK,OK
7
00:03:20,833 --> 00:03:21,993
Trent ?
8
00:03:22,035 --> 00:03:23,696
John J.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,931
Stop hem maar in nummer 9.
10
00:03:30,543 --> 00:03:31,908
Jij klootzak !
11
00:03:35,515 --> 00:03:37,039
Hou hem vast.
12
00:03:47,360 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3963}{4023}Hello, admitting.
{4025}{4107}This is Saperstein.|Where is he?
{4155}{4195}He's cleared admitting?
{4198}{4277}Right. Bring him in.
{4509}{4550}He's coming.
{4550}{4591}Good, good.
{4814}{4840}Trent?
{4843}{4881}John J.
{4883}{4934}Put him in number nine.
{5046}{5080}You son of a bitch!
{5166}{5202}Hang on to him.
{5449}{5480}Get him in there!
{5483}{5533}No, not me!
{5536}{5581}No, wait, wait!
{5581}{5612}This is wrong.
{5615}{5689}Look, I'm sorry about the balls!
{5691}{5751}It was a lucky shot, that's all!
{5754}{5797}Wait!
{6111}{6157}I'm not insane.
{6159}{6188}You hear me?
{6188}{6243}I'm not insane!
{6243}{6298
Subtitles for In The Mouth Of Madness
keywords: in, the, mouth, of, madness, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44236-In_the_Mouth_of_Madness_(1995)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1023}{1167}ÃN PRAGUL NEBUNIEI
{3208}{3295}Ãn curând|ÃN PRAGUL NEBUNIEI
{3963}{4024}Bunã ziua. Biroul de Internãri ?
{4025}{4106}La telefon Saperstein.|Unde se aflã pacientul ?
{4155}{4196}A trecut de poartã ?
{4197}{4277}Corect. Aduceþi-l încoace.
{4529}{4551}Soseºte.
{4552}{4578}Bine.
{4815}{4842}Trent ?
{4843}{4883}John J.
{4884}{4937}Bãgaþi-l în celula numãrul nouã.
{5047}{5080}Nenorocitule !
{5167}{5203}Ãine-l bine !
{5400}{5445}Nu, nu !
{5451}{5482}Bagã-l înãuntru !
{5483}{5535}Nu, nu pe mine !
{5535}{5582}Nu, staþi, staþi !
{5583}{5615}Faceþi o greºealã.
{5615}{5750}Ãmi cer scuze cã te-am lovit la
Subtitles for In The Mouth Of Madness
keywords: in, the, mouth, of, madness, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, divxnurkka, net, fin,
original filename: In The Mouth Of Madness - 23,976fps - 1995 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Solidsnake ja Hietmokko|Oikoluku: Olberg
{3969}{4030}Haloo, vastaanotto.
{4031}{4112}Tässä Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3600}{3675}|Altyazýlar: Eser 'Decypher' Güven
{3680}{3750}(thedecypher@hotmail.com)|(eser@level.com.tr)
{3969}{4030}Alo, kontrol odasý?
{4031}{4112}Ben Saperstein.|Nerede o?
{4161}{4202}Kontrolden geçti demek.
{4203}{4283}Tamam. Ãçeri getirin.
{4517}{4557}Geliyor.
{4558}{4600}Güzel, güzel.
{4821}{4848}Trent?
{4849}{4889}John J.
{4890}{4943}Dokuz no.lu odaya koyun.
{5053}{5086}Seni orospu çocuðu!
{5173}{5209}Sýký tutun!
{5457}{5488}Sok içeri!
{5489}{5540}Hayýr, beni deðil!
{5541}{5588}Hayýr, bekleyin, bekleyin!
{5589}{5620}Bu yanlýþ!
{5621}{5697}Bak, hayalarýn için üzgünüm.
{5698}{5757}Ãanslý bir vuruþtu, h
Subtitles for In The Mouth Of Madness
keywords: in, the, mouth, of, madness, 1995, na, fps, koxxxx, sharereactor,
original filename: 3917-In_the_Mouth_of_Madness_(1995)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,561 --> 00:02:48,086
Alo, Receptia.
2
00:02:48,130 --> 00:02:51,497
Saperstein la telefon. Unde e?
3
00:02:53,569 --> 00:02:55,264
A trecut de Receptie?
4
00:02:55,304 --> 00:02:58,637
Asa. Aduceti-l aici.
5
00:03:08,417 --> 00:03:10,078
Vine.
6
00:03:10,119 --> 00:03:11,848
Bun.
7
00:03:21,063 --> 00:03:22,223
Trent?
8
00:03:22,264 --> 00:03:23,925
John J.
9
00:03:23,966 --> 00:03:26,161
Cazati-l in celula nr. 9.
10
00:03:30,773 --> 00:03:32,138
Ticalosule!
11
00:03:35,745 --> 00:03:37,269
Tineti-l bine.
12
00:03:47,590 --> 00:03:48,887
Bagati-l inauntru!
Subtitles for In The Mouth Of Madness
keywords: in, the, mouth, of, madness, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: In the Mouth of Madness - 1995 - 1CD - Czech - cz - 5d4341e5b9f25650bed8555c7df316e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1039}{1149}John Carpenter|- V Moci ??lenstv? -
{3963}{4024}Hal?, podatelna!
{4025}{4106}Tady je Saperstein.|Tak kde je?
{4156}{4196}Ur?it? je p?ijat??
{4198}{4277}Dob?e. P?ivezte ho.
{4510}{4550}U? jde...
{4552}{4592}Dob?e, dob?e.
{4813}{4841}Trent?
{4843}{4882}John J.
{4884}{4936}Dejte ho na ??slo 9.
{5047}{5080}Ty zkurvysyne!
{5166}{5203}Dr? ho pevn?!
{5450}{5481}Ho? ho tam!
{5483}{5534}Ne, m? ne!
{5536}{5581}Ne, po?kat, po?kat!
{5583}{5614}To je omyl!
{5616}{5691}Pod?vej, omlouv?m se za ty koule!
{5693}{5752}Byla to jen ne??astn? r?na, to je v?echno!
{5753}{5798}Po?kejte!
{6113}{6158}Nejsem ??len?.
{6160}{6188}Poslouch?te m??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3969}{4030}Alo, kontrol odasý?
{4031}{4112}Ben Saperstein.|Nerede o?
{4161}{4202}Kontrolden geçti demek.
{4203}{4283}Tamam. Ãçeri getirin.
{4517}{4557}Geliyor.
{4558}{4600}Güzel, güzel.
{4821}{4848}Trent?
{4849}{4889}John J.
{4890}{4943}Dokuz nolu odaya koyun.
{5053}{5086}Seni orospu çocuðu!
{5173}{5209}Sýký tutun!
{5457}{5488}Sok içeri!
{5489}{5540}Hayýr, beni deðil!
{5541}{5588}Hayýr, bekleyin, bekleyin!
{5589}{5620}Bu yanlýþ!
{5621}{5697}Bak, hayalarýn için üzgünüm.
{5698}{5757}Ãanslý bir vuruþtu, hepsi bu.
{5758}{5805}Bekleyin!
{6120}{6165}Ben deli deðilim!
{6166}{6195}Duydunuz mu?
{6196}{6250}Ben del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Solidsnake ja Hietmokko|Oikoluku: Olberg
{3969}{4030}Haloo, vastaanotto.
{4031}{4112}Tässä Sa
Subtitles for In The Mouth Of Madness
keywords: in, the, mouth, of, madness, 51, 2, 33, 6, koxxxx,
original filename: in.the.mouth.of.madness.512-336.divx5.02.[-koxxxx-].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,331 --> 00:02:47,856
Hallo,opname.
2
00:02:47,901 --> 00:02:51,268
Dit is Saperstein.Waar is hij?
3
00:02:53,339 --> 00:02:55,034
Hij is al klaar bij opname?
4
00:02:55,074 --> 00:02:58,407
Ja. Breng hem maar binnen.
5
00:03:08,188 --> 00:03:09,849
Hij komt er aan.
6
00:03:09,889 --> 00:03:11,618
OK,OK
7
00:03:20,833 --> 00:03:21,993
Trent ?
8
00:03:22,035 --> 00:03:23,696
John J.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,931
Stop hem maar in nummer 9.
10
00:03:30,543 --> 00:03:31,908
Jij klootzak !
11
00:03:35,515 --> 00:03:37,039
Hou hem vast.
12
00:03:47,360 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,561 --> 00:02:48,086
Hola, admision
.
2
00:02:48,130 --> 00:02:51,497
Este es Saperstein.
Donde esta el?
3
00:02:53,569 --> 00:02:55,264
Esta blanqueada su admision?
4
00:02:55,304 --> 00:02:58,637
Bien, traiganmelo.
5
00:03:08,417 --> 00:03:10,078
El esta llegando.
6
00:03:10,119 --> 00:03:11,848
Bien, bien.
7
00:03:21,063 --> 00:03:22,223
Trent?
8
00:03:22,264 --> 00:03:23,925
John J.
9
00:03:23,966 --> 00:03:26,161
Ponganle el numero nueve.
10
00:03:30,773 --> 00:03:32,138
Sos un hijo de puta!
11
00:03:35,745 --> 00:03:37,269
Agarrenlo a el.
12
00:03:47
Subtitles for In The Mouth Of Madness
keywords: in, the, mouth, of, madness, folo, swedish, motechnet, com,
original filename: 5589-In.The.Mouth.Of.Madness_DVDRip_XviD-FoLo.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,555 --> 00:02:48,080
Hello, admitting.
2
00:02:48,124 --> 00:02:51,491
This is Saperstein.
Where is he?
3
00:02:53,563 --> 00:02:55,258
He's cleared admitting?
4
00:02:55,298 --> 00:02:58,631
Right. Bring him in.
5
00:03:08,411 --> 00:03:10,072
He's coming.
6
00:03:10,113 --> 00:03:11,842
Good, good.
7
00:03:21,057 --> 00:03:22,217
Trent?
8
00:03:22,258 --> 00:03:23,919
John J.
9
00:03:23,960 --> 00:03:26,155
Put him in number nine.
10
00:03:30,767 --> 00:03:32,132
You son of a bitch!
11
00:03:35,739 --> 00:03:37,263
Hang on to him.
12
00:03:47,584 --> 00:0
Subtitles for In The Mouth Of Madness
keywords: in, the, mouth, of, madness, 1995, decypher, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: In the Mouth of Madness (1995) - Decypher - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3600}{3750}Altyazýlar: Decypher|thedecypher@hotmail.com
{3969}{4030}Alo, kontrol odasý?
{4031}{4112}Ben Saperstein.|Nerede o?
{4161}{4202}Kontrolden geçti demek.
{4203}{4283}Tamam. Ãçeri getirin.
{4517}{4557}Geliyor.
{4558}{4600}Güzel, güzel.
{4821}{4848}Trent?
{4849}{4889}John J.
{4890}{4943}Dokuz no.lu odaya koyun.
{5053}{5086}Seni orospu çocuðu!
{5173}{5209}Sýký tutun!
{5457}{5488}Sok içeri!
{5489}{5540}Hayýr, beni deðil!
{5541}{5588}Hayýr, bekleyin, bekleyin!
{5589}{5620}Bu yanlýþ!
{5621}{5697}Bak, hayalarýn için üzgünüm.
{5698}{5757}Ãanslý bir vuruþtu, hepsi bu.
{5758}{5805}Bekleyin!
{6120}{6165}Ben d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{250}/Subtitles by P.W./
{1021}{1171}John Carpenter's|/W PASZCZY|SZALE?STWA/
{3963}{4023}Dzie?dobry, Izba przyj??.
{4025}{4107}Tu Saperstein.|Gdzie on jest?
{4155}{4195}Przeszed? przez Izb? Przyj???
{4198}{4277}Dobrze.|Przyprowadzi? go tutaj.
{4509}{4550}Nadchodzi.
{4550}{4591}Dobrze, dobrze.
{4814}{4840}Trent?
{4843}{4881}John J.
{4883}{4934}Do 9-tki.
{5046}{5080}Ty sukinsynu!
{5166}{5202}Trzymaj go mocno!
{5449}{5480}Wrzu? go!
{5483}{5533}Nie, nie mnie!
{5536}{5581}Nie, poczekajcie!
{5581}{5612}To nie tak.
{5615}{5689}Przepraszam za kopa w jaja!
{5691}{5751}To by? tylko szcz??liwy strza?,|to wszystko!
{5754}{5797}Poczekajcie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:movie info: 640x272 23.97 fps
00:00:06:/Subtitles by P.W./
00:00:09:Poprawki Highlander |<< KinoMania SubGroup >> |kinomania.no-ip.info
00:00:43:John Carpenter's|"W PASZCZY|SZALE?STWA"
00:02:45:Dzie?dobry, Izba przyj??.
00:02:48:Tu Saperstein. Gdzie on jest?
00:02:53:Przeszed? przez Izb? Przyj???
00:02:55:Dobrze.|Przyprowadzi? go tutaj.
00:03:08:Nadchodzi.
00:03:10:Dobrze, dobrze.
00:03:21:Trent?
00:03:22:John J.
00:03:24:Do 9-tki.
00:03:30:Ty sukinsynu!
00:03:35:Trzymaj go mocno!
00:03:47:Wrzu? go!
00:03:49:Nie, nie mnie!
00:03:51:Nie, poczekajcie!
00:03:53:To nie tak.
00:03:54:Przepraszam za kopa w jaja!
00:03:57:To by? tylko szcz??liwy strza?,|to wszystko!
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,331 --> 00:02:47,856
Hello, admitting.
2
00:02:47,934 --> 00:02:51,301
This is Saperstein.
Where is he?
3
00:02:53,373 --> 00:02:55,068
He's cleared admitting?
4
00:02:55,141 --> 00:02:58,440
Right. Bring him in.
5
00:03:08,154 --> 00:03:09,815
He's coming.
6
00:03:09,889 --> 00:03:11,584
Good, good.
7
00:03:20,800 --> 00:03:21,960
Trent?
8
00:03:22,035 --> 00:03:23,662
John J.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,897
Put him in number nine.
10
00:03:30,543 --> 00:03:31,908
You son of a bitch!
11
00:03:35,515 --> 00:03:37,039
Hang on to him.
12
00:03:47,360 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,561 --> 00:02:48,086
Alo, Receptia.
2
00:02:48,130 --> 00:02:51,497
Saperstein la telefon. Unde e?
3
00:02:53,569 --> 00:02:55,264
A trecut de Receptie?
4
00:02:55,304 --> 00:02:58,637
Asa. Aduceti-l aici.
5
00:03:08,417 --> 00:03:10,078
Vine.
6
00:03:10,119 --> 00:03:11,848
Bun.
7
00:03:21,063 --> 00:03:22,223
Trent?
8
00:03:22,264 --> 00:03:23,925
John J.
9
00:03:23,966 --> 00:03:26,161
Cazati-l in celula nr. 9.
10
00:03:30,773 --> 00:03:32,138
Ticalosule!
11
00:03:35,745 --> 00:03:37,269
Tineti-l bine.
12
00:03:47,590 --> 00:03:48,887
Bagati-l inauntru!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,561 --> 00:02:48,086
Hola, recepción.
2
00:02:48,130 --> 00:02:51,497
Habla Saperstein.
¿Donde está él?
3
00:02:53,569 --> 00:02:55,264
¿Está blanqueada su admisión?
4
00:02:55,304 --> 00:02:58,637
Bien, traÃganmelo.
5
00:03:08,417 --> 00:03:10,078
Ahà viene.
6
00:03:10,119 --> 00:03:11,848
Bien, bien.
7
00:03:21,063 --> 00:03:22,223
¿Trent?
8
00:03:22,264 --> 00:03:23,925
John J.
9
00:03:23,966 --> 00:03:26,161
Pónganle el numero nueve.
10
00:03:30,773 --> 00:03:32,138
¡Hijo de puta!
11
00:03:35,745 --> 00:03:37,269
Agárrenlo.
12
00:03:47,590
Subtitles for In The Mouth Of Madness
keywords: in, the, mouth, of, madness, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, 73, 77,
original filename: In The Mouth Of Madness - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,331 --> 00:02:47,856
Hello, admitting.
2
00:02:47,934 --> 00:02:51,301
This is Saperstein.
Where is he?
3
00:02:53,373 --> 00:02:55,068
He's cleared admitting?
4
00:02:55,141 --> 00:02:58,440
Right. Bring him in.
5
00:03:08,154 --> 00:03:09,815
He's coming.
6
00:03:09,889 --> 00:03:11,584
Good, good.
7
00:03:20,800 --> 00:03:21,960
Trent?
8
00:03:22,035 --> 00:03:23,662
John J.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,897
Put him in number nine.
10
00:03:30,543 --> 00:03:31,908
You son of a bitch!
11
00:03:35,515 --> 00:03:37,039
Hang on to him.
12
00:03:47,360 --> 00:0
Subtitles for In The Mouth Of Madness
keywords: in, the, mouth, of, madness, folo, swedish, motechnet, com,
original filename: In.The.Mouth.Of.Madness_DVDRip_XviD-FoLo.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,555 --> 00:02:48,080
Hello, admitting.
2
00:02:48,124 --> 00:02:51,491
This is Saperstein.
Where is he?
3
00:02:53,563 --> 00:02:55,258
He's cleared admitting?
4
00:02:55,298 --> 00:02:58,631
Right. Bring him in.
5
00:03:08,411 --> 00:03:10,072
He's coming.
6
00:03:10,113 --> 00:03:11,842
Good, good.
7
00:03:21,057 --> 00:03:22,217
Trent?
8
00:03:22,258 --> 00:03:23,919
John J.
9
00:03:23,960 --> 00:03:26,155
Put him in number nine.
10
00:03:30,767 --> 00:03:32,132
You son of a bitch!
11
00:03:35,739 --> 00:03:37,263
Hang on to him.
12
00:03:47,584 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3969}{4030}Alo, kontrol odasý?
{4031}{4112}Ben Saperstein.|Nerede o?
{4161}{4202}Kontrolden geçti demek.
{4203}{4283}Tamam. Ãçeri getirin.
{4517}{4557}Geliyor.
{4558}{4600}Güzel, güzel.
{4821}{4848}Trent?
{4849}{4889}John J.
{4890}{4943}Dokuz nolu odaya koyun.
{5053}{5086}Seni orospu çocuðu!
{5173}{5209}Sýký tutun!
{5457}{5488}Sok içeri!
{5489}{5540}Hayýr, beni deðil!
{5541}{5588}Hayýr, bekleyin, bekleyin!
{5589}{5620}Bu yanlýþ!
{5621}{5697}Bak, hayalarýn için üzgünüm.
{5698}{5757}Ãanslý bir vuruþtu, hepsi bu.
{5758}{5805}Bekleyin!
{6120}{6165}Ben deli deðilim!
{6166}{6195}Duydunuz mu?
{6196}{6250}Ben del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3600}{3675}|Altyazýlar: Eser 'Decypher' Güven
{3680}{3750}(thedecypher@hotmail.com)|(eser@level.com.tr)
{3969}{4030}Alo, kontrol odasý?
{4031}{4112}Ben Saperstein.|Nerede o?
{4161}{4202}Kontrolden geçti demek.
{4203}{4283}Tamam. Ãçeri getirin.
{4517}{4557}Geliyor.
{4558}{4600}Güzel, güzel.
{4821}{4848}Trent?
{4849}{4889}John J.
{4890}{4943}Dokuz no.lu odaya koyun.
{5053}{5086}Seni orospu çocuðu!
{5173}{5209}Sýký tutun!
{5457}{5488}Sok içeri!
{5489}{5540}Hayýr, beni deðil!
{5541}{5588}Hayýr, bekleyin, bekleyin!
{5589}{5620}Bu yanlýþ!
{5621}{5697}Bak, hayalarýn için üzgünüm.
{5698}{5757}Ãanslý bir vuruþtu, h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3964}{4025}Hello, admitting.
{4026}{4107}This is Saperstein.|Where is he?
{4157}{4197}He's cleared admitting?
{4199}{4278}Right. Bring him in.
{4511}{4551}He's coming.
{4553}{4593}Good, good.
{4814}{4842}Trent?
{4844}{4883}John J.
{4885}{4937}Put him in number nine.
{5048}{5081}You son of a bitch!
{5167}{5204}Hang on to him.
{5451}{5482}Get him in there!
{5484}{5535}No, not me!
{5537}{5582}No,wait,wait!
{5584}{5615}This is wrong.
{5617}{5692}Look, l'm sorry about the balls!
{5694}{5753}lt was a lucky shot,that's all!
{5754}{5799}Wait!
{6114}{6159}l'm not insane.
{6161}{6189}You hear me?
{6190}{6244}l'm not insane!