Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for In The Land Of
Subtitles for In The Land Of
keywords: 2014, land, before, time, v, the, mysterious, island, 1997, 2, 3, 6, fps, 5,
original filename: 20148-Land_Before_Time_V__The_Mysterious_Island,_The_(1997)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{935}{1064}ÃINUTUL STRÃVECHI V
{1131}{1256}INSULA MISTERIOASÃ
{2033}{2186}Ãn urmã cu milioane de ani,|Pãmântul era un loc foarte diferit.
{2208}{2361}Marile suprafeþe de pãmânt erau în|continuã miºcare ºi transformare
{2404}{2529}ºi erau acoperite cu plante exotice|cum noi n-am vãzut nicicând.
{2656}{2723}Aceastã lume misterioasã,|necunoscutã nouã
{2730}{2848}era populatã de cele mai puternice|creaturi care au pãºit vreodatã pe Pãmânt.
{2913}{2973}Dinozaurii.
{3138}{3253}Aceºti giganþi minunaþi locuiau|împreunã într-un cerc intolerant,
{3265}{3423}adesea violent, luptându-se pentru|hrana ce-o p
Subtitles for In The Land Of
keywords: skepptillindialand, 1947, spanish, skepp, till, india,
original filename: SkepptillIndialand1947-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,960
BARCO A LAS INDIAS
2
00:04:21,240 --> 00:04:21,960
¿Sally?
3
00:04:34,960 --> 00:04:36,880
¡Sally!
4
00:04:40,840 --> 00:04:44,720
Perdóneme. Se parece a una chica
que conozco que se llama Sally.
5
00:04:44,755 --> 00:04:48,165
- ¿De veras?
- He estado fuera siete años.
6
00:04:48,200 --> 00:04:54,040
Cuando piensas en una persona
esperas encontrártela enseguida.
7
00:04:54,075 --> 00:04:59,760
- ¿De verdad? Qué extraño.
No estoy loco. Te lo aseguro.
8
00:04:59,795 --> 00:05:03,560
Mis disculpas.
No te molestaré más.
9
00:05:04,760 -->
Subtitles for In The Land Of
keywords: in, the, land, of, women, 2007, r, 5, line, mention,
original filename: 426800_In.the.Land.of.Women.2007.R5.LINE.XviD-MENTiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,794 --> 00:00:42,244
Vamos ser honestos com nós próprios.
2
00:00:48,429 --> 00:00:52,379
Acho que sempre soubemos,
que isto nunca ia dar certo.
3
00:01:02,610 --> 00:01:04,099
Carter?
4
00:01:06,405 --> 00:01:10,480
Eu preocupo-me contigo.
Muito.
5
00:01:10,509 --> 00:01:14,610
E de certa maneira eu amo-te,
não te quero magoar.
6
00:01:17,502 --> 00:01:21,489
Carter, tens que dizer alguma coisa.
7
00:01:21,519 --> 00:01:24,187
Não paramos de falar desde
o dia em que nos conhecemos.
8
00:01:27,244 --> 00:01:31,611
Com licença! Tu és,
sim és a Sofia Buñuel?
9
0
Subtitles for In The Land Of
keywords: land, of, the, dead, 2005, nordic, subpack, for, reveille, aas, finnish, motechnet, com, dvd, 72, hddvd, x26, 4, fi,
original filename: 9910-Land.of.the.Dead.2005.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,966 --> 00:00:58,117
JOKIN AIKA SITTEN
2
00:01:02,098 --> 00:01:05,407
<i>...kuolleet...
...hiljan poistuneet...</i>
3
00:01:05,851 --> 00:01:09,639
<i>Hautaamattomat ruumiit palaavat
ja syövät eläviä.</i>
4
00:01:09,897 --> 00:01:12,491
<i>- Olkaa sisällä.
- Pysykää kotona.</i>
5
00:01:12,774 --> 00:01:15,413
<i>Ne syövät ihmislihaa.</i>
6
00:01:15,652 --> 00:01:17,324
<i>Kuolleista tulee zombeja.</i>
7
00:01:17,446 --> 00:01:19,515
<i>Purema vain nopeuttaa -</i>
8
00:01:19,655 --> 00:01:21,247
<i>prosessia.</i>
9
00:01:22,409 --> 00:01:25,639
<i>He eivät o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{588}{y:i}Ãntorcându-ne în anii 70, fiecare poliþist|{y:i}era urmãrit în afara oraºului.
{600}{658}{y:i}Singurii poliþiºti cãrora le era permis|{y:i}sã trãiascã în afara New York-ului,
{659}{683}{y:i}erau poliþiºtii de tranzit.
{719}{803}{y:i}Deoarece Autoritatea de Tranzit|{y:i}avea sedii ºi în Jersey ºi Connecticut.
{815}{875}{y:i}Despre tipii ãºtia|{y:i}pe care îi ºtiam de pe 37...
{887}{923}{y:i}îºi petreceau timpul|{y:i}în staþiile de metrou,
{958}{1041}{y:i}astfel încât cei din oraº îi spuneau|{y:i}"poliþiºti de tranzit suplimentari".
{1053}{1161}{y:i}Au cumpãrat niºte terenuri în Jersey. Au luat|
Subtitles for In The Land Of
keywords: land, freedom, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Land and Freedom (1995) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{591}{644}Wouldn't be on the first floor,|would it?
{795}{818}Ambulance!
{820}{886}Yeah. Yeah, here you are, love.|In 'ere.
{889}{919}It's the old fella.
{922}{958}He's collapsed on the couch.
{960}{999}Let's have a look at him, eh?
{1001}{1047}This is his grand-daughter.
{1109}{1143}You were here when this happened,|were you?
{1146}{1210}Yeah, I just come in|and found him on the couch.
{1213}{1234}What's his name?
{1237}{1266}Dave Carr.|Dave!
{1268}{1297}Dave!
{1325}{1361}Is he gonna be all right?
{1363}{1416}Dave? Dave?
{1418}{1459}No response there, Dave.
{1462}{1500}No response, yeah...
{1707}{1738}How's he doing, love?
{1740}{18
Subtitles for In The Land Of
keywords: no, mans, land, 2001, cd, spanish, es, vose, danis, tanovic, bosnia, herzegovina,
original filename: No Mans Land - 2001 - 1CD - Spanish - es - 01e9267c93c893ba78553d0c36948da2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2074}{2194}TIERRA DE NADIE
{2764}{2822}No tiene la menor idea de donde estamos.
{2838}{2872}Si, tienes razon.
{2895}{2958}AI menos no nos condujo hacia el enemigo.
{3092}{3174}Esperaremos a que la niebla se disipe.
{3204}{3254}Es demasiado peligroso seguir.
{3324}{3379}Contigo, hasta beber cafe es peligroso.
{3391}{3452}?Que buen guia!
{3469}{3528}?Tu tambien te perderias con esta niebla!
{3532}{3604}?Escuchalo! Esta siempre contento.
{3622}{3665}EI eterno optimista.
{3688}{3766}?Sabes cual es la diferencia|entre un pesimista y un optimista?
{3768}{3855}-No, ?cual?|-Para el pesimista ya nada puede ser peor.
{3857}{3920}EI
Subtitles for In The Land Of
keywords: conspiracy, theory, did, we, land, on, the, moon, 2001,
original filename: sub_Conspiracy-Theory-Did-We-Land-on-the-Moon-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:04,004
Urmãtorul documentar trateazã
un subiect controversat
2
00:00:04,037 --> 00:00:08,008
Teoriile exprimate în cadrul sãu nu
constituie singura interpretare posibilã.
3
00:00:08,108 --> 00:00:10,744
Telespectatorii sunt rugaþi
sã iºi formeze o opinie
4
00:00:10,777 --> 00:00:13,013
bazându-se pe toate
informaþiile disponibile.
5
00:00:18,986 --> 00:00:23,123
Investigãm cel mai extraordinar
eveniment al secolului 20.
6
00:00:23,524 --> 00:00:30,464
Omul a ajuns pe Lunã.
7
00:00:30,998 --> 00:00:35,068
Credeþi sau nu, unii spun
cã aceasta nu s-a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,700 --> 00:00:57,694
TIERRA DE NADIE
2
00:01:21,495 --> 00:01:23,895
No tiene la menor idea de donde estamos.
3
00:01:24,565 --> 00:01:25,964
Si, tienes razon.
4
00:01:26,934 --> 00:01:29,562
AI menos no nos condujo hacia el enemigo.
5
00:01:35,176 --> 00:01:38,577
Esperaremos a que la niebla se disipe.
6
00:01:39,780 --> 00:01:41,873
Es demasiado peligroso seguir.
7
00:01:44,785 --> 00:01:47,151
Contigo, hasta beber cafe es peligroso.
8
00:01:47,655 --> 00:01:50,180
?Que buen guia!
9
00:01:50,891 --> 00:01:53,359
?Tu tambien te perderias con esta niebla!
10
00:01:53,
Subtitles for In The Land Of
keywords: land, before, time, ix, journey, to, the, big, water, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8631-Land Before Time Ix Journey To The Big Water The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1720}{1814}CÃLÃTORIE SPRE APA CEA MARE
{1851}{1946}Mãrile din trecut...
{1949}{2030}...cãminul atâtor vieþuitoare uimitoare...
{2094}{2189}...vieþuitoare mici...
{2192}{2307}...sau foarte, foarte mari.
{2461}{2526}Acum milioane ºi milioane de ani în urmã,
{2545}{2688}aceste vieþuitoare înotau în aceste|ape calde care acopereau mare parte din planetã.
{2810}{2838}Oceanele erau stranii, misterioase...
{2991}{3043}...ºi foarte periculoase.
{3043}{3133}ªi lumea de deasupra era periculoasã.
{3156}{3239}Vieþuitoarele erau ameninþate nu numai|de cãtre prãdãtori, care le-ar fi mâncat...
{3332}{3486}...dar
Subtitles for In The Land Of
keywords: conspiracy, theory, did, we, land, on, the, moon, 2001,
original filename: 2212-sub_Conspiracy-Theory-Did-We-Land-on-the-Moon-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:04,004
Urmãtorul documentar trateazã
un subiect controversat
2
00:00:04,037 --> 00:00:08,008
Teoriile exprimate în cadrul sãu nu
constituie singura interpretare posibilã.
3
00:00:08,108 --> 00:00:10,744
Telespectatorii sunt rugaþi
sã iºi formeze o opinie
4
00:00:10,777 --> 00:00:13,013
bazându-se pe toate
informaþiile disponibile.
5
00:00:18,986 --> 00:00:23,123
Investigãm cel mai extraordinar
eveniment al secolului 20.
6
00:00:23,524 --> 00:00:30,464
Omul a ajuns pe Lunã.
7
00:00:30,998 --> 00:00:35,068
Credeþi sau nu, unii spun
cã aceasta nu s-a
Subtitles for In The Land Of
keywords: promised, land, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Promised Land (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,287 --> 00:00:19,643
Ãniversiteye gitmen gerektiðini
biliyorsun, deðil mi?
2
00:00:21,367 --> 00:00:26,441
Hayatým, üniversiteye gidip
futbol ya da baþka bir þeyle uðraþabilirsin.
3
00:00:26,527 --> 00:00:28,199
Evet.
4
00:00:59,447 --> 00:01:03,235
V ADEDÃLMÃÃ ÃLKE
5
00:02:16,367 --> 00:02:20,679
Evet sayýn seyirciler,
maçýn sonuna doðru durum 61 - 66.
6
00:02:20,767 --> 00:02:26,285
Ne maç ama!
Ãu an atakta olan, ev sahibi takým.
7
00:02:27,287 --> 00:02:32,680
Gerçekten çok güzel bir maç.
Heyecan gittikçe artýyor.
8
00:02:32,767 --> 00:02:35,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:18,960 --> 00:00:21,713
VIVRE LIBRE
2
00:00:59,040 --> 00:01:02,350
<i>Quelque part en Europe...</i>
3
00:01:11,000 --> 00:01:15,630
<i>A la mémoire de ceux qui sont morts</i>
<i>pour la paix dans le monde</i>
4
00:01:18,840 --> 00:01:20,990
<i>HITLER ENVAHIT</i>
5
00:03:30,920 --> 00:03:34,879
<i>Citoyens, faites c
Subtitles for In The Land Of
keywords: in, the, land, of, women, 2006, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, line, mention,
original filename: In the Land of Women (2006) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,050 --> 00:00:43,268
Birbirimize karþý
açýk olalým.
2
00:00:49,292 --> 00:00:52,969
Sanýrým ikimiz de bunun
böyle olacaðýný biliyorduk.
3
00:01:01,834 --> 00:01:04,199
Carter?
4
00:01:05,937 --> 00:01:08,959
Seni önemsiyorum.
5
00:01:09,043 --> 00:01:10,495
Fazlasýyla.
6
00:01:11,076 --> 00:01:14,022
Hatta, bir anlamda seni seviyorum
ve seni kýrmak istemiyorum.
7
00:01:18,518 --> 00:01:21,997
Carter bir þeyler söylemelisin...
8
00:01:22,083 --> 00:01:24,373
Tanýþtýðýmýz günden beri
hiç susmamýþtýn.
9
00:01:28,450 --> 00:01:32,125
Affedersini
Subtitles for In The Land Of
keywords: land, before, time, x, the, great, longneck, migration, 2003, 2, 9, 7, fps, podnapis, slo,
original filename: 24203-Land_Before_Time_X__The_Great_Longneck_Migration,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{556}{693}Prevod in priredba:|PBELAJ
{1314}{1546}DEŽELA PRED ÃASOM X.
{1569}{1687}Velika Selitev
{1943}{2042}Pred milijoni let nazaj, je bil ta|planet, ki se je imenoval Zemlja,
{2047}{2111}dokaj drugaèno|mesto, prav zares.
{2231}{2293}Zemlja se je še vedno|preoblikovala...
{2356}{2427}Ãudno zelenje|se je razrašèalo...
{2465}{2590}In svet je bil poseljen z|najbolj neverjetnimi bitji...
{2606}{2660}Dinozavri.
{2688}{2771}Zelo razlièni od nas|v mnogih naèinih.
{2793}{2906}Ti starodavni velikani so nam bili|podobni tudi v nekaterih stvareh.
{2984}{3027}Jedli so.
{3167}{3215}Se bojevali.
{3262}{3307}Igrali so se.
{3582}{3649}Spali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{836}{}t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
{2970}{3010}To obrzdliwe! Co to jest?
{3011}{3054}To s? pieni?dze!
{3062}{3136}Za chwil? b?dzie tu klient, jeste? gotowy?
{3139}{3198}S?uchaj uwa?nie,|je?li ten klient nie kupi naszego projektu,
{3200}{3222}to jeste? wylany.
{3225}{3269}Nie obchodzi mnie ?e b?dziesz moim zi?ciem.
{3271}{3311}Nie martw si? o swoj? przysz?o??...
{3314}{3364}Chcia?em powiedzie?,|przy?o?? swojej c?rki...
{3365}{3416}B?agam ci?! Prosz? pom?? mi...
{3417}{3475}Je?li nie zdob?dziemy tego klienta,|nie tylko ty stracisz prac?,
{3476}{3525}ca?a firma bankrutuje!
{3544}{3598}Szefie, Pan Hung z "Mighty Force" czeka w recepcj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,175 --> 00:00:01,969
Elõzmények a Lost-ban...
2
00:00:02,011 --> 00:00:03,971
Azt akarod, hogy megmentsem az életed?
3
00:00:04,054 --> 00:00:06,265
Azt akarom, hogy meg
akard menteni az életem.
4
00:00:06,348 --> 00:00:08,809
Csináltam egy kisebb bevágást
Ben veséjénél.
5
00:00:08,892 --> 00:00:12,187
Ha nem varrom össze a következõ
egy órában, akkor meghal.
6
00:00:12,271 --> 00:00:14,231
<i>Azt szeretném,
ha visszamennél,</i>
7
00:00:14,315 --> 00:00:16,150
újra elaltatnád Ben-t,
és befejeznéd a mûtétet.
8
00:00:16,191 --> 00:00:17,484
Ãs miért
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,583 --> 00:03:11,811
Fonte:Legenda Espanhola
2
00:03:11,911 --> 00:03:18,911
Acertado mais ao menos porHOUSE NATIONS
3
00:03:22,957 --> 00:03:24,957
Querem voltar a ser como nós.
Eram como nós.
4
00:03:26,128 --> 00:03:27,185
Querem voltar a ser.
5
00:03:28,434 --> 00:03:28,818
ImpossÃvel.
6
00:03:30,063 --> 00:03:32,063
Algum demônio colocou-os a caminhar.
Somos seres muito diferentes.
7
00:03:36,025 --> 00:03:36,697
Estão mortos.
8
00:03:40,541 --> 00:03:41,694
Só aparentam estarem vivos.
9
00:03:43,039 --> 00:03:45,153
Nós não fazemos o mesmo?.
Não aparent
Subtitles for In The Land Of
keywords: the, full, monty, 1997, 1, cd, czech, cz, no, mans, land,
original filename: The Full Monty - 1997 - 1CD - Czech - cz - e1a7849c9b7967c21d5ed9f1ff947dfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2219}{2396}Zem? nikoho
{2945}{3001}Pojeb ma, jestli v? kde jsme.
{3017}{3048}Tys to ?ekl.
{3071}{3131}Aspo? n?s nevedl k nep??tel?m.
{3260}{3339}Chlapi, po?k?me a? se zvedne mlha.
{3366}{3414}Bylo by riskantn? pokra?ovat
{3485}{3530}S tebou je riskantn? i pit? k?vy.
{3547}{3605}Jac? pr?vodcov?!
{3622}{3677}Skus b?t lep?? v t? mlze!
{3683}{3751}Poslouchej ho! On je v?dy ??astn?.
{3768}{3810}V??n? optimista.
{3832}{3903}V?? jak? je rozd?l mezi|pesimistou a optimistou?
{3909}{3992}-Ne, jak??|-Pesimista si mysl? ?e v?ci nemohou b?t hor??.
{3993}{4054}A optimista v? ?e mohou.
{4142}{4246}ty a tvoje trapn? vtipy.|Nikdo se jim nesm?je.
{4261
Subtitles for In The Land Of
keywords: 1934, no, man, s, land, greek, subtitle,
original filename: 19344-No Man S Land ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:37,440 --> 00:01:40,512
ÃðïêëåÃåôáé Ãá îÃñåé
ðïý Ã¥Ãìáóôå.
2
00:01:40,760 --> 00:01:42,273
Ãï Ã¥Ãðåò.
3
00:01:42,800 --> 00:01:46,315
ÃïõëÃ÷éóôïÃ,
äå ìáò ïäÃãçóå óôïà å÷èñü.
4
00:01:50,840 --> 00:01:54,435
Ãá ðåñéìÃÃïõìå ìÃ÷ñé
Ãá öýãåé ç ïìÃ÷ëç.
5
00:01:55,080 --> 00:01:58,152
ÃÃÃáé ðïëý åðéêÃÃäõÃï
Ãá ðñï÷ùñÃóïõìå.
6
00:01:59,880 --> 00:02:02,872
Ãáé ï êáöÃò åðéêÃÃäõÃïò Ã¥ÃÃáé
ìáæà óïõ.
7
00:02:03,160 --> 00:02:04,991
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1094}{1179}ïðåâîä:|x_cool
{1194}{1479}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1952}{2010}Ãà ìêà ìó , à êî ÃÃ¥ çÃà å êúäå ñìå.
{2026}{2060}Ãà é ÃÃ¥.
{2083}{2146}ÃîÃÃ¥ ÃÃ¥ Ãè îòâåäå äî âðà ãà .
{2280}{2362}Ãîì÷åòà , ùå ÷à êà ìå|äîêà òî ñå âäèãÃÃ¥ ìúãëà òà .
{2390}{2440}Ãèñêîâà Ãî Ã¥ äà ïðîäúëæèì.
{2510}{2563}à âà ñ, äîðè äà ïèå |÷îâåê êà ôå Ã¥ ðèñêîâà Ãî.
{2579}{2640}Ãà êúâ âîäà ÷!
{2657}{2715}Ãðå îïèòà é ñå òè äà |âîäèø ïî-äîáðå â òà çè ìúãëà !
{2720}{2791}Ãó ëè ãî!
{2809}{2853}Ãå÷Ãèÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,341 --> 00:00:26,643
No descansaremos ni un minuto hasta
que la democracia y la libertad
2
00:00:27,146 --> 00:00:30,946
sean alcanzadas. Derrotaremos
a nuestros enemigos.
3
00:00:33,087 --> 00:00:35,180
Quieren destruir nuestras
granjas, nuestros pueblos.
4
00:00:35,489 --> 00:00:37,150
Quieren convertir a
nuestros hijos en esclavos.
5
00:00:37,491 --> 00:00:39,550
Tenemos muchos recuerdos
queridos de Maximiliano I
6
00:00:39,860 --> 00:00:42,556
en el 10º aniversario de la
gloriosa muerte de nuestros lÃderes.
7
00:00:45,866 --> 00:00:48,960
Por supuesto muchos dudan que
Subtitles for In The Land Of
keywords: 1740, land, of, the, dead, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17403-Land_of_the_Dead_(2005)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,100 --> 00:00:45,100
Subtitrarea:
llaurache@yahoo.com
2
00:00:47,400 --> 00:00:51,200
Tãrâmul morþilor
3
00:00:53,700 --> 00:00:57,200
Cu ceva timp în urmã...
4
00:01:00,600 --> 00:01:01,200
<i>...morþii...</i>
5
00:01:02,300 --> 00:01:03,500
<i>...cadavrele..</i>
6
00:01:04,300 --> 00:01:07,300
<i>...morþii trãiesc,
hrãnindu-se cu cei vii.</i>
7
00:01:08,400 --> 00:01:09,800
<i>Nu ieºiþi din case.</i>
8
00:01:10,900 --> 00:01:12,400
<i>se hrãnesc cu carne
umanã.</i>
9
00:01:13,300 --> 00:01:14,500
<i>Morþii se transformã.</i>
10
00:01:15,600 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1094}{1179}ïðåâîä:|x_cool
{1194}{1479}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1952}{2010}Ãà ìêà ìó , à êî ÃÃ¥ çÃà å êúäå ñìå.
{2026}{2060}Ãà é ÃÃ¥.
{2083}{2146}ÃîÃÃ¥ ÃÃ¥ Ãè îòâåäå äî âðà ãà .
{2280}{2362}Ãîì÷åòà , ùå ÷à êà ìå|äîêà òî ñå âäèãÃÃ¥ ìúãëà òà .
{2390}{2440}Ãèñêîâà Ãî Ã¥ äà ïðîäúëæèì.
{2510}{2563}à âà ñ, äîðè äà ïèå |÷îâåê êà ôå Ã¥ ðèñêîâà Ãî.
{2579}{2640}Ãà êúâ âîäà ÷!
{2657}{2715}Ãðå îïèòà é ñå òè äà |âîäèø ïî-äîáðå â òà çè ìúãëà !
{2720}{2791}Ãó ëè ãî!
{2809}{2853}Ãå÷Ãèÿ
Subtitles for In The Land Of
keywords: kozure, okami:, meifumando, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, southside, lone, wolf, cub, 5, babycart, in, the, land, of, demons,
original filename: Kozure Okami: Meifumando - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3c14f9d89c77f9c15f28954d152f69d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,430 --> 00:00:20,663
KOZURE OKAMI
Lobo Solit?rio
2
00:00:21,110 --> 00:00:26,707
O Caminho do Inferno
3
00:01:39,390 --> 00:01:43,986
Dirigido por Kenji Misumi
4
00:02:51,910 --> 00:02:54,026
Me perdoe pela intromiss?o,
5
00:02:54,990 --> 00:02:59,461
mas a julgar pelo desenho na sua
m?scara, voc? est? procurando pelo
6
00:02:59,910 --> 00:03:02,629
Lobo Solit?rio
7
00:03:04,990 --> 00:03:07,106
? voc?...?
8
00:03:08,190 --> 00:03:09,942
As pessoas me chamavam assim.
9
00:03:29,630 --> 00:03:33,828
Esta ? a habilidade do Lobo Solit?rio,
10
00:03:34,270 --> 00:03:39,
Subtitles for In The Land Of
keywords: promised, land, 2004, limited, hls, team, lost, in, translation, nlondertitels, com,
original filename: Promised.Land.2004.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS.Team.Lost.in.Translation.NLOndertitels.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,013 --> 00:00:11,513
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:11,943 --> 00:00:15,543
Verspreiding van dit materiaal
voor commerciële doeleinden is illegaal!
3
00:00:15,680 --> 00:00:19,080
www.NLOndertitels.com
www.LostinTranslation.nl
4
00:03:26,480 --> 00:03:30,860
Gooi het op het vuur zodat het groter wordt.
Zij houden van vuur.
5
00:03:30,960 --> 00:03:34,966
We zouden beter kunnen eten
dan bij het vuur zitten.
6
00:03:35,466 --> 00:03:39,540
Het doet me denken aan de Zwarte Zee.
- Zo erg stinkt het niet.
7
00:03:40,440 --> 00:03:43,030
Zij zeiden mij nie
Subtitles for In The Land Of
keywords: greys, anatomy, 31, 6, 2005, s03e1, drowning, on, dry, land, topaz, s03e16,
original filename: Greys.Anatomy(316-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,696
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:02,769 --> 00:00:05,431
Nos avisaron
de un accidente con muchas vÃctimas.
3
00:00:05,505 --> 00:00:06,767
No le cuentes a Shepherd...
4
00:00:06,840 --> 00:00:10,298
- ...hasta que le cuente a Meredith.
- Cristina y yo estamos comprometidos.
5
00:00:10,377 --> 00:00:11,867
¡Rápido!
¡Necesito ayuda!
6
00:00:11,945 --> 00:00:15,403
- Mi amigo quedó bajo un auto.
- El doctor O'Malley y yo hicimos trato.
7
00:00:15,482 --> 00:00:18,178
Ãl hallará a mi hijo,
antes de ir a cirugÃa.
8
00:00:18,251 --> 00:00:
Subtitles for In The Land Of
keywords: ahq, gundam, seed, 3, 2, in, the, promised, land, ssa,
original filename: 20003725.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Gundam Seed - 32
Original Script: : luiquroj
Original Translation: : luiquroj
Original Editing: : luiquroj
Original Timing: : luiquroj
Synch Point: :
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Titulo,Comic Sans MS,60,&H000000,4259584,65535,&HECEEEF,1,0,1,3,3,2,30,30,33,0,0
Style: Titulo2,Expo,30,&HFFE9FC,4259584,65535,&H73094C,1,0,1,2,1,2,30,30,33,0,0
Style: Otros1,Comic Sans MS,48,&H7BD1FE,4259584,65535,
Subtitles for In The Land Of
keywords: land, freedom, 1995, 1, cd, czech, cs,
original filename: Land and Freedom - 1995 - 1CD - Czech - cs - ed5a4820c818b5b787ce6a8c72da0d49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:37,880
Ambulance!
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,640
Ano, ano. Tady jste, tady.
3
00:00:40,719 --> 00:00:41,960
Je to star? mu?.
4
00:00:42,079 --> 00:00:43,478
Zkolaboval na gau?i.
5
00:00:43,600 --> 00:00:45,118
Nechte m? a? se na n?j pod?v?m.
6
00:00:45,240 --> 00:00:47,079
Tohle je jeho vnu?ka.
7
00:00:49,520 --> 00:00:50,920
Vy jste byla tady, kdy? se to stalo?
8
00:00:51,000 --> 00:00:53,600
Ano, v??la jsem a na?la ho na gau?i.
9
00:00:53,719 --> 00:00:54,520
Jak se jmenuje?
10
00:00:54,640 --> 00:00:55,798
Dave Carr.
Dave!
11
00:00:55,920 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
Anteriormente en Everwood
2
00:00:01,300 --> 00:00:02,888
He hablado con un colega
de Carbondale.
3
00:00:02,889 --> 00:00:04,689
Se encarga de la rehabilitación allÃ
4
00:00:04,990 --> 00:00:07,955
y está dispuesto a ayudarme
a poner algo en marcha aquÃ.
5
00:00:07,456 --> 00:00:10,113
¿Quieres iniciar un grupo de apoyo
para adictos aquà en Everwood?
6
00:00:10,306 --> 00:00:12,521
Ya sé que ella no quiere,
pero ahorra saliva...
7
00:00:12,522 --> 00:00:14,004
... porque no pienso
cambiar de opinión.
8
00:00:14,015 --> 00:00:16,318
Bien, creo
Subtitles for In The Land Of
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, french, fr, s0, 2, e1, land, ahoy,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - French - fr - 68176d23dfb2f61d675e7c2257c82629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,600
Pr?c?demment dans L Word
2
00:00:01,600 --> 00:00:05,600
N'est-elle pas magnifique?
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,500
Ca ne signifie pas
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
qu'on se remet ensemble, je sais
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Pour toi...
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,600
...et pour elle
7
00:00:17,600 --> 00:00:21,600
Je l'ai fait parce que je le voulais
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,200
Quand rentre Benjamin ?
9
00:00:23,200 --> 00:00:24,700
Demain ? six heures
10
00:00:24,700 --> 00:00:27,200
Il passe ? l'hotel et viens ici
11
00:00:27,20
Subtitles for In The Land Of
keywords: lost, 2004, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 9, notv, stranger, in, a, strange, land, s03e09,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 33b322ab03512413b338344bcdddb255.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,785
Wat voorafging in Lost:
2
00:00:01,820 --> 00:00:05,245
Wil je dat ik je leven red?
- Ik wil dat je dat wilt.
3
00:00:05,280 --> 00:00:08,585
Ik heb net een kleine snee
in de nier van Ben gemaakt.
4
00:00:08,620 --> 00:00:11,890
Als ik die niet binnen een uur hecht,
gaat Ben dood.
5
00:00:11,925 --> 00:00:15,775
Ik wil dat je teruggaat
en de operatie afmaakt.
6
00:00:15,810 --> 00:00:19,140
En waarom zou ik dat willen?
- Omdat ik je vrienden ga helpen te ontsnappen.
7
00:00:48,960 --> 00:00:51,790
Stop.
- Wil jij roeien?
8
00:00:52,450 --> 00:00:54,95
Subtitles for In The Land Of
keywords: lost, stranger, in, a, strange, land, 2007, 1, cd, greek, gr, 3#0, 9, strangerinastrangeland, el,
original filename: Lost Stranger in a Strange Land - 2007 - 1CD - Greek - gr - 690d607056e5c913835e7049cf7a7c6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,294 --> 00:00:01,846
<i>??? ??????????? ?????????â¦</i>
2
00:00:01,846 --> 00:00:06,134
â?????? ?? ??? ???? ??? ???.
â???? ??? ?? ???????? ?? ?? ??????.
3
00:00:06,289 --> 00:00:09,080
????? ????? ??? ?????
???? ??? ????? ??? ????.
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,919
??? ??? ??? ???? ???? ???
??????? ???, ?? ???????.
5
00:00:11,919 --> 00:00:15,803
?? ????? ???? ?? ??? ????, ?? ????????? ???
???? ??? ?? ?????????? ???? ??? ?????????.
6
00:00:15,803 --> 00:00:17,747
??? ????? ?? ???? ?? ?? ???? ????;
7
00:00:17,747 --> 00:00:20,849
????? ?? ??????? ????
?????? ??? ?? ??????????.
8
00:00:22,309 --> 00:00:25,372
â???!
â?????.
9
00:00:48,952 --> 00:00:52,080
â???????!
Subtitles for In The Land Of
keywords: no, mans, land, the, rise, of, reeker, 2008, bestdivx, osloskop, net,
original filename: No.Mans.Land.The.Rise.of.Reeker.2008.DVDRip.XviD-BeStDivX.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.9 MB
{1290}{1396}Nie powinienem tego robi?,|ale na zewn?trz jest niebezpiecznie.
{1400}{1517}Powiedzia? pan,|ale nie wiem co bardziej mnie martwi.
{1521}{1604}Ko?cz?cy si? zapas wody,|czy uciekanie przed w??cz?g?.
{1653}{1710}W??cz?g??
{1714}{1793}Nigdy nie s?ysza?e?|o w??cz?dze z Doliny ?mierci?
{1797}{1826}Nie.
{1830}{1920}Zabi? dziesi?tki, tutaj na pustyni.
{1924}{2003}Nieco zabawne, nie?|Dolina ?mierci.
{2044}{2076}Tak.
{2080}{2153}Dolina ?mierci.
{2188}{2268}Na stacji benzynowej,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,386 --> 00:00:56,685
ENIGE TIJD GELEDEN
2
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
<i>...dode mensen...</i>
3
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
<i>...onlangs heengegaan...</i>
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
<i>Niet begraven lijken
komen weer tot leven...</i>
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
<i>...en voeden zich aan de levenden.</i>
6
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
<i>Blijf binnenshuis.</i>
7
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
<i>Verlaat uw huizen niet.</i>
8
00:01:11,204 --> 00:01:13,536
<i>Ze lijken te overleven door
het eten van menselijk vlees.</i>
9
00:01:13,606 --> 00:01:15,801
<i>Iede
Subtitles for In The Land Of
keywords: promised, land, 2004, cenker, cakin, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Promised Land (2004) - Cenker Cakin - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:18,000
Ãeviri: Cenker Ãakýn
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
"Vaat Edilen Topraklar"
3
00:03:21,080 --> 00:03:23,760
Alevlenmesi için onu ateþe koy.
Ateþi seviyorlar.
4
00:03:25,560 --> 00:03:30,040
Ateþin yanýnda oturuyor olmak yerine
yemek yiyor olsaydýk daha iyi olurdu.
5
00:03:30,080 --> 00:03:32,280
- Bana Karadeniz'i hatýrlatýyor.
- O bu kadar kokmuyor.
6
00:03:35,040 --> 00:03:37,400
Bana Mýsýr'a gitmemem gerektiðini
söylediler.
7
00:03:37,440 --> 00:03:42,160
Burada güvende hissetmiyorum.
8
00:03:45,080 --> 00:03:49,040
Onlar Mýsýr'da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:02:ANTERIORMENTE, HACE TIEMPO...
00:01:09:...los muertos...|...los recién fallecidos...
00:01:13:Los restos mortales reviven|alimentándose de los vivos.
00:01:17:- No salgan.|- Quédense en sus casas.
00:01:20:Sobreviven comiendo|carne humana.
00:01:23:Los muertos se transforman.
00:01:24:Las mordidas aceleran...
00:01:27:la transformación.
00:01:29:Ya no son amigos ni vecinos.
00:01:33:Mi esposa murió de un infarto.
00:01:34:Se levantó|y me atacó como una fiera.
00:01:37:Le clavé un destornillador|en la cabeza.
00:01:38:...cráneo...|...cerebro...
00:01:40:Hay que destruirlos enseguida.
00:01:42:No hay tiempo para sepelios.
00:01:45:No hay tiempo...
00:01:46:par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:39:34,300 --> 00:39:38,300
Za vas
2
00:39:41,700 --> 00:39:45,700
Zovi Arizonu 2
3
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
Charlie Tango Arizoni 2, prijem.
Da li èujete, prijem.
4
00:39:51,400 --> 00:39:55,100
Arizona 2. Ãujem. Prijem.
5
00:39:55,100 --> 00:39:58,800
Imam vaš izvještaj.
Jesu li civili ili vojska?
6
00:39:58,800 --> 00:40:02,800
Nemamo tu informaciju.
Tražim dopuštenje da provjerimo.
7
00:40:04,200 --> 00:40:08,200
Negativno! Moramo biti sigurni
za prekid vatre u Sieri-Bravo, dobro?
8
00:40:10,600 --> 00:40:14,500
Potvrðeno. Prijem.
9
00:40:14,500 --> 00:40:16,6
Subtitles for In The Land Of
keywords: in, the, land, of, women, 2006, 2, 5, fps, eng, fxm,
original filename: 43060-In_the_Land_of_Women_(2006)-25_FPS.zip