Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for In The Land Of Woman
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: hercule, s, 3, vo, htlj, 3x1, 2, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, the, lost, city, 9, end, of, beginning, long, live, king, 7, les, contemptibles, 5, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, hercules, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: Hercule.S3.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: hercules, the, legendary, journeys, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, htlj, 3x1, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, lost, city, end, of, beginning, long, live, king, contemptibles, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: 26040-Hercules__The_Legendary_Journeys_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: 2014, land, before, time, v, the, mysterious, island, 1997, 2, 3, 6, fps, 5,
original filename: 20148-Land_Before_Time_V__The_Mysterious_Island,_The_(1997)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{935}{1064}ÃINUTUL STRÃVECHI V
{1131}{1256}INSULA MISTERIOASÃ
{2033}{2186}Ãn urmã cu milioane de ani,|Pãmântul era un loc foarte diferit.
{2208}{2361}Marile suprafeþe de pãmânt erau în|continuã miºcare ºi transformare
{2404}{2529}ºi erau acoperite cu plante exotice|cum noi n-am vãzut nicicând.
{2656}{2723}Aceastã lume misterioasã,|necunoscutã nouã
{2730}{2848}era populatã de cele mai puternice|creaturi care au pãºit vreodatã pe Pãmânt.
{2913}{2973}Dinozaurii.
{3138}{3253}Aceºti giganþi minunaþi locuiau|împreunã într-un cerc intolerant,
{3265}{3423}adesea violent, luptându-se pentru|hrana ce-o p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,960
BARCO A LAS INDIAS
2
00:04:21,240 --> 00:04:21,960
¿Sally?
3
00:04:34,960 --> 00:04:36,880
¡Sally!
4
00:04:40,840 --> 00:04:44,720
Perdóneme. Se parece a una chica
que conozco que se llama Sally.
5
00:04:44,755 --> 00:04:48,165
- ¿De veras?
- He estado fuera siete años.
6
00:04:48,200 --> 00:04:54,040
Cuando piensas en una persona
esperas encontrártela enseguida.
7
00:04:54,075 --> 00:04:59,760
- ¿De verdad? Qué extraño.
No estoy loco. Te lo aseguro.
8
00:04:59,795 --> 00:05:03,560
Mis disculpas.
No te molestaré más.
9
00:05:04,760 -->
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: land, of, the, dead, 2005, nordic, subpack, for, reveille, aas, finnish, motechnet, com, dvd, 72, hddvd, x26, 4, fi,
original filename: 9910-Land.of.the.Dead.2005.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,966 --> 00:00:58,117
JOKIN AIKA SITTEN
2
00:01:02,098 --> 00:01:05,407
<i>...kuolleet...
...hiljan poistuneet...</i>
3
00:01:05,851 --> 00:01:09,639
<i>Hautaamattomat ruumiit palaavat
ja syövät eläviä.</i>
4
00:01:09,897 --> 00:01:12,491
<i>- Olkaa sisällä.
- Pysykää kotona.</i>
5
00:01:12,774 --> 00:01:15,413
<i>Ne syövät ihmislihaa.</i>
6
00:01:15,652 --> 00:01:17,324
<i>Kuolleista tulee zombeja.</i>
7
00:01:17,446 --> 00:01:19,515
<i>Purema vain nopeuttaa -</i>
8
00:01:19,655 --> 00:01:21,247
<i>prosessia.</i>
9
00:01:22,409 --> 00:01:25,639
<i>He eivät o
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: another, woman, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdivx, woody, allen,
original filename: Another Woman (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,615 --> 00:00:24,327
If someone had asked me, when
I reached my fifties, to assess my life,
2
00:00:24,452 --> 00:00:29,874
I'd have said I'd reached a decent level of
fulfilment, personally and professionally.
3
00:00:30,250 --> 00:00:33,211
Beyond that, I would say
"I don't choose to delve. "
4
00:00:33,336 --> 00:00:37,298
Not that I was afraid of uncovering
some dark side of my character.
5
00:00:37,632 --> 00:00:42,387
But I always feel, if something
seems to be working, leave it alone.
6
00:00:42,720 --> 00:00:44,764
My name is Marion Post.
7
00:00:44,889 --> 00:00:49,519
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: scent, of, a, woman, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Scent of a Woman (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,607 --> 00:00:33,646
[Soft instrumental music]
2
00:01:18,807 --> 00:01:21,082
[Chiming instrumental music]
3
00:01:33,167 --> 00:01:35,761
[Lnstrumental music intensifies]
4
00:02:02,207 --> 00:02:04,482
[School bell ringing]
5
00:02:07,207 --> 00:02:09,675
[Lndistinct chatter]
6
00:02:49,527 --> 00:02:51,882
I wish you wouldn't do that.
It's so filthy.
7
00:02:51,967 --> 00:02:55,039
- Don't give me a problem about it.
- It's such a filthy habit.
8
00:02:55,447 --> 00:02:58,439
Oh, my God! Look at this.
9
00:03:00,567 --> 00:03:04,116
Oh, Jesus! This is so appalling!
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: no, mans, land, 2001, cd, spanish, es, vose, danis, tanovic, bosnia, herzegovina,
original filename: No Mans Land - 2001 - 1CD - Spanish - es - 01e9267c93c893ba78553d0c36948da2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2074}{2194}TIERRA DE NADIE
{2764}{2822}No tiene la menor idea de donde estamos.
{2838}{2872}Si, tienes razon.
{2895}{2958}AI menos no nos condujo hacia el enemigo.
{3092}{3174}Esperaremos a que la niebla se disipe.
{3204}{3254}Es demasiado peligroso seguir.
{3324}{3379}Contigo, hasta beber cafe es peligroso.
{3391}{3452}?Que buen guia!
{3469}{3528}?Tu tambien te perderias con esta niebla!
{3532}{3604}?Escuchalo! Esta siempre contento.
{3622}{3665}EI eterno optimista.
{3688}{3766}?Sabes cual es la diferencia|entre un pesimista y un optimista?
{3768}{3855}-No, ?cual?|-Para el pesimista ya nada puede ser peor.
{3857}{3920}EI
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: conspiracy, theory, did, we, land, on, the, moon, 2001,
original filename: sub_Conspiracy-Theory-Did-We-Land-on-the-Moon-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:04,004
Urmãtorul documentar trateazã
un subiect controversat
2
00:00:04,037 --> 00:00:08,008
Teoriile exprimate în cadrul sãu nu
constituie singura interpretare posibilã.
3
00:00:08,108 --> 00:00:10,744
Telespectatorii sunt rugaþi
sã iºi formeze o opinie
4
00:00:10,777 --> 00:00:13,013
bazându-se pe toate
informaþiile disponibile.
5
00:00:18,986 --> 00:00:23,123
Investigãm cel mai extraordinar
eveniment al secolului 20.
6
00:00:23,524 --> 00:00:30,464
Omul a ajuns pe Lunã.
7
00:00:30,998 --> 00:00:35,068
Credeþi sau nu, unii spun
cã aceasta nu s-a
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: 1726, pretty, woman, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17263-Pretty_Woman_(1990)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,535 --> 00:00:21,606
Nu conteazã ce spun ei,
totul se rezumã la bani.
2
00:00:21,694 --> 00:00:23,290
Aºa cã hai sã presupunem,
doamnelor,
3
00:00:23,291 --> 00:00:24,891
cã sunteþi funcþionare
la depuneri ºi credite. Priviþi.
4
00:00:25,013 --> 00:00:27,731
Unu, doi, trei. Vedeþi?
5
00:00:27,852 --> 00:00:29,887
Ai luat totul
ºi noi n-am luat nimic.
6
00:00:29,971 --> 00:00:31,881
- ªi voi le aveþi pe toate patru. Priviþi.
- Oh!
7
00:00:32,010 --> 00:00:33,806
Dar nu þi-aº încredinþa
aur adevãrat.
8
00:00:33,929 --> 00:00:36,362
Din acest motiv asta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,700 --> 00:00:57,694
TIERRA DE NADIE
2
00:01:21,495 --> 00:01:23,895
No tiene la menor idea de donde estamos.
3
00:01:24,565 --> 00:01:25,964
Si, tienes razon.
4
00:01:26,934 --> 00:01:29,562
AI menos no nos condujo hacia el enemigo.
5
00:01:35,176 --> 00:01:38,577
Esperaremos a que la niebla se disipe.
6
00:01:39,780 --> 00:01:41,873
Es demasiado peligroso seguir.
7
00:01:44,785 --> 00:01:47,151
Contigo, hasta beber cafe es peligroso.
8
00:01:47,655 --> 00:01:50,180
?Que buen guia!
9
00:01:50,891 --> 00:01:53,359
?Tu tambien te perderias con esta niebla!
10
00:01:53,
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: land, before, time, ix, journey, to, the, big, water, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8631-Land Before Time Ix Journey To The Big Water The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1720}{1814}CÃLÃTORIE SPRE APA CEA MARE
{1851}{1946}Mãrile din trecut...
{1949}{2030}...cãminul atâtor vieþuitoare uimitoare...
{2094}{2189}...vieþuitoare mici...
{2192}{2307}...sau foarte, foarte mari.
{2461}{2526}Acum milioane ºi milioane de ani în urmã,
{2545}{2688}aceste vieþuitoare înotau în aceste|ape calde care acopereau mare parte din planetã.
{2810}{2838}Oceanele erau stranii, misterioase...
{2991}{3043}...ºi foarte periculoase.
{3043}{3133}ªi lumea de deasupra era periculoasã.
{3156}{3239}Vieþuitoarele erau ameninþate nu numai|de cãtre prãdãtori, care le-ar fi mâncat...
{3332}{3486}...dar
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: conspiracy, theory, did, we, land, on, the, moon, 2001,
original filename: 2212-sub_Conspiracy-Theory-Did-We-Land-on-the-Moon-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:04,004
Urmãtorul documentar trateazã
un subiect controversat
2
00:00:04,037 --> 00:00:08,008
Teoriile exprimate în cadrul sãu nu
constituie singura interpretare posibilã.
3
00:00:08,108 --> 00:00:10,744
Telespectatorii sunt rugaþi
sã iºi formeze o opinie
4
00:00:10,777 --> 00:00:13,013
bazându-se pe toate
informaþiile disponibile.
5
00:00:18,986 --> 00:00:23,123
Investigãm cel mai extraordinar
eveniment al secolului 20.
6
00:00:23,524 --> 00:00:30,464
Omul a ajuns pe Lunã.
7
00:00:30,998 --> 00:00:35,068
Credeþi sau nu, unii spun
cã aceasta nu s-a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:24,200
Si se me hubieran pedido,
a los 50 años, evaluar mi vida
2
00:00:24,500 --> 00:00:29,600
habrÃa dicho estar satisfecha, tanto
a nivel personal como profesional.
3
00:00:30,200 --> 00:00:33,000
También habrÃa añadido:
"Yo no dudo"
4
00:00:33,400 --> 00:00:37,200
No es que tuviera miedo de
mostrar el lado oscuro de mi carácter...
5
00:00:37,700 --> 00:00:42,200
Pero siempre pienso:
Si algo funciona, déjalo asÃ.
6
00:00:42,800 --> 00:00:44,700
Mi nombre es Marion Post.
7
00:00:45,000 --> 00:00:49,400
Dirijo el 1er. Año de FilosofÃa de una
refinada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,040 --> 00:02:25,480
Baantjes voor Thanksgiving-weekend
2
00:02:35,040 --> 00:02:38,360
Zorg voor Hulpbehoevend Familielid
Thanksgiving-weekend
3
00:02:48,960 --> 00:02:51,720
Ik wou dat je dat niet in mijn buurt deed.
4
00:02:51,840 --> 00:02:54,720
- Doe er niet zo moeilijk over.
- Het is zo'n smerige gewoonte.
5
00:02:54,720 --> 00:02:56,920
Goeie genade ! Kijk daar nou.
6
00:03:00,000 --> 00:03:02,360
Jezus ! Dit is gewoon ontzettend !
7
00:03:04,800 --> 00:03:06,520
Niet te geloven !
8
00:03:06,720 --> 00:03:09,800
Ik kan er niet bij
dat ze hem die gegeven hebben.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{836}{}t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
{2970}{3010}To obrzdliwe! Co to jest?
{3011}{3054}To s? pieni?dze!
{3062}{3136}Za chwil? b?dzie tu klient, jeste? gotowy?
{3139}{3198}S?uchaj uwa?nie,|je?li ten klient nie kupi naszego projektu,
{3200}{3222}to jeste? wylany.
{3225}{3269}Nie obchodzi mnie ?e b?dziesz moim zi?ciem.
{3271}{3311}Nie martw si? o swoj? przysz?o??...
{3314}{3364}Chcia?em powiedzie?,|przy?o?? swojej c?rki...
{3365}{3416}B?agam ci?! Prosz? pom?? mi...
{3417}{3475}Je?li nie zdob?dziemy tego klienta,|nie tylko ty stracisz prac?,
{3476}{3525}ca?a firma bankrutuje!
{3544}{3598}Szefie, Pan Hung z "Mighty Force" czeka w recepcj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,448
These remains, dating from the Iron Age,
were found at the bottom of shaft 3 of the site.
2
00:00:04,831 --> 00:00:06,943
There were 5 sets of human remains found.
3
00:00:06,978 --> 00:00:08,460
This is the only one found whole.
4
00:00:08,495 --> 00:00:11,548
He's in good shape.
- 1500 years old, he shouldn't look this good.
5
00:00:11,583 --> 00:00:15,724
Which is why we're here.
We'd be going to authenticate
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,269
the finest set of human remains
from the Iron Age ever found,
7
00:00:17,306 --> 00:00:19,700
or dash the hopes of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,175 --> 00:00:01,969
Elõzmények a Lost-ban...
2
00:00:02,011 --> 00:00:03,971
Azt akarod, hogy megmentsem az életed?
3
00:00:04,054 --> 00:00:06,265
Azt akarom, hogy meg
akard menteni az életem.
4
00:00:06,348 --> 00:00:08,809
Csináltam egy kisebb bevágást
Ben veséjénél.
5
00:00:08,892 --> 00:00:12,187
Ha nem varrom össze a következõ
egy órában, akkor meghal.
6
00:00:12,271 --> 00:00:14,231
<i>Azt szeretném,
ha visszamennél,</i>
7
00:00:14,315 --> 00:00:16,150
újra elaltatnád Ben-t,
és befejeznéd a mûtétet.
8
00:00:16,191 --> 00:00:17,484
Ãs miért
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{256}{y:i}sync+fix -----> euroFiles|*t E A M . L o V E i N A*
{258}{333}{y:i}gReeTs.fLy.2:|-bB.gOGo.ZoZo.jVC.dRAGon.pCR.sTB-|-and e v e r y b o d y iN suBScene-
{355}{423}e N J o y + Q u i T S M O K i n G
{1179}{1334}GOD CREATED WOMAN
{4662}{4697}You have the feet of a queen.
{4719}{4770}Mr. Carradine, you have|a devil of a nerve.
{4795}{4825}I brought the apple.
{4841}{4865}Which apple?
{4888}{4913}The forbidden fruit.
{4941}{4992}I said I might give you a car.
{5000}{5033}You have a car for me?
{5069}{5090}Is it here?
{5115}{5139}I came with it.
{5153}{5177}What is it?
{5203}{5249}A red Simca convertible.
{5256}{5281}Where is i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,583 --> 00:03:11,811
Fonte:Legenda Espanhola
2
00:03:11,911 --> 00:03:18,911
Acertado mais ao menos porHOUSE NATIONS
3
00:03:22,957 --> 00:03:24,957
Querem voltar a ser como nós.
Eram como nós.
4
00:03:26,128 --> 00:03:27,185
Querem voltar a ser.
5
00:03:28,434 --> 00:03:28,818
ImpossÃvel.
6
00:03:30,063 --> 00:03:32,063
Algum demônio colocou-os a caminhar.
Somos seres muito diferentes.
7
00:03:36,025 --> 00:03:36,697
Estão mortos.
8
00:03:40,541 --> 00:03:41,694
Só aparentam estarem vivos.
9
00:03:43,039 --> 00:03:45,153
Nós não fazemos o mesmo?.
Não aparent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,907 --> 00:00:21,820
LA EXTRAÃA MUJER
2
00:01:34,187 --> 00:01:35,063
Whisky.
3
00:01:36,707 --> 00:01:38,379
Tim Hager, dos cepillos.
4
00:01:38,547 --> 00:01:40,503
Otra pinta.
- ¿Dónde está el dinero?
5
00:01:40,667 --> 00:01:42,897
Bueno, yo...
- Dos fanales.
6
00:01:43,787 --> 00:01:45,140
¡Póster!
- Venga por aquÃ,
7
00:01:45,307 --> 00:01:48,936
quiero enseñarle esta tela.
Acaba de llegar de Boston.
8
00:01:49,107 --> 00:01:52,099
Es de gran calidad. SerÃa
un vestido precioso para su hija.
9
00:01:52,267 --> 00:01:53,541
¿No le parece?
10
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,406 --> 00:01:16,441 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E
IzgIeda ukusno.
2
00:01:18,286 --> 00:01:21,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Sendviè izgIeda ukusno.
DošIi ste na ruèak?
3
00:01:27,646 --> 00:01:29,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ima Ii kakvih
novosti u novinama?
4
00:01:29,566 --> 00:01:31,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
ŽeIite dio novina?
5
00:01:31,446 --> 00:01:33,721 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ne, hvaIa. Meni je
èitanje posao.
6
00:01:34,606 --> 00:01:36,961 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
To je zadnje što žeIim
raditi na pauz
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: the, full, monty, 1997, 1, cd, czech, cz, no, mans, land,
original filename: The Full Monty - 1997 - 1CD - Czech - cz - e1a7849c9b7967c21d5ed9f1ff947dfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2219}{2396}Zem? nikoho
{2945}{3001}Pojeb ma, jestli v? kde jsme.
{3017}{3048}Tys to ?ekl.
{3071}{3131}Aspo? n?s nevedl k nep??tel?m.
{3260}{3339}Chlapi, po?k?me a? se zvedne mlha.
{3366}{3414}Bylo by riskantn? pokra?ovat
{3485}{3530}S tebou je riskantn? i pit? k?vy.
{3547}{3605}Jac? pr?vodcov?!
{3622}{3677}Skus b?t lep?? v t? mlze!
{3683}{3751}Poslouchej ho! On je v?dy ??astn?.
{3768}{3810}V??n? optimista.
{3832}{3903}V?? jak? je rozd?l mezi|pesimistou a optimistou?
{3909}{3992}-Ne, jak??|-Pesimista si mysl? ?e v?ci nemohou b?t hor??.
{3993}{4054}A optimista v? ?e mohou.
{4142}{4246}ty a tvoje trapn? vtipy.|Nikdo se jim nesm?je.
{4261
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:37,440 --> 00:01:40,512
ÃðïêëåÃåôáé Ãá îÃñåé
ðïý Ã¥Ãìáóôå.
2
00:01:40,760 --> 00:01:42,273
Ãï Ã¥Ãðåò.
3
00:01:42,800 --> 00:01:46,315
ÃïõëÃ÷éóôïÃ,
äå ìáò ïäÃãçóå óôïà å÷èñü.
4
00:01:50,840 --> 00:01:54,435
Ãá ðåñéìÃÃïõìå ìÃ÷ñé
Ãá öýãåé ç ïìÃ÷ëç.
5
00:01:55,080 --> 00:01:58,152
ÃÃÃáé ðïëý åðéêÃÃäõÃï
Ãá ðñï÷ùñÃóïõìå.
6
00:01:59,880 --> 00:02:02,872
Ãáé ï êáöÃò åðéêÃÃäõÃïò Ã¥ÃÃáé
ìáæà óïõ.
7
00:02:03,160 --> 00:02:04,991
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,727 --> 00:00:22,855
Saben lo que dicen, lo
importante es el dinero.
2
00:00:22,980 --> 00:00:25,733
Supongamos que trabajan en un banco.
3
00:00:25,858 --> 00:00:28,236
Un, dos, tres.
4
00:00:28,402 --> 00:00:31,781
Todo para ustedes, y nada para mÃ.
5
00:00:31,864 --> 00:00:33,908
Tienen cuatro.
6
00:00:33,991 --> 00:00:35,952
Pero no les darÃa oro.
7
00:00:36,035 --> 00:00:38,204
Esto sólo vale un céntimo.
8
00:00:38,329 --> 00:00:40,373
¿Dónde está la otra?
9
00:00:41,499 --> 00:00:43,876
- ¿Una moneda de la oreja?
- ¿Cuánto vale el resto...?
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{161}O FEMEIE LA PARIS
{776}{821}CÃTRE PUBLIC:
{826}{894}Pentru a evita neînþelegerile,
{899}{992}Vreau sã vã anunþ cã nu apar în film.
{997}{1070}Este prima dramã scrisã
{1075}{1130}ºi regizatã de mine|CHARLES CHAPLIN.
{1300}{1490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{1517}{1545}Un mic sãtuc,
{1568}{1645}Undeva în Franþa.
{2109}{2201}Marie. St. Clair, o femeie -
{2206}{2265}Victima unei cãsãtorii nefericite.
{4263}{4331}"Sunt închisã. "
{4370}{4430}"Trebuie sã te vãd disearã, Marie,
{4435}{4513}în legãturã cu planurile pentru mâine. "
{5784}{5902}Planurile de viitor, s-au reâtors.
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: kozure, okami:, meifumando, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, southside, lone, wolf, cub, 5, babycart, in, the, land, of, demons,
original filename: Kozure Okami: Meifumando - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3c14f9d89c77f9c15f28954d152f69d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,430 --> 00:00:20,663
KOZURE OKAMI
Lobo Solit?rio
2
00:00:21,110 --> 00:00:26,707
O Caminho do Inferno
3
00:01:39,390 --> 00:01:43,986
Dirigido por Kenji Misumi
4
00:02:51,910 --> 00:02:54,026
Me perdoe pela intromiss?o,
5
00:02:54,990 --> 00:02:59,461
mas a julgar pelo desenho na sua
m?scara, voc? est? procurando pelo
6
00:02:59,910 --> 00:03:02,629
Lobo Solit?rio
7
00:03:04,990 --> 00:03:07,106
? voc?...?
8
00:03:08,190 --> 00:03:09,942
As pessoas me chamavam assim.
9
00:03:29,630 --> 00:03:33,828
Esta ? a habilidade do Lobo Solit?rio,
10
00:03:34,270 --> 00:03:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:23,431
LA MUJER DEL CUADRO
2
00:01:10,280 --> 00:01:12,111
ALGUNOS ASPECTOS
ASPECTOS DEL HOMICIDIO...
3
00:01:12,280 --> 00:01:13,793
...POR EL PROFESOR RICHARD WANLEY
4
00:01:14,640 --> 00:01:17,200
El precepto bÃblico 'no matarás'...
5
00:01:18,680 --> 00:01:20,557
...necesita una clarificación...
6
00:01:20,760 --> 00:01:24,116
...fundada en el conocimiento de
los impulsos que llevan al homicidio.
7
00:01:26,040 --> 00:01:28,315
Las diversas divisiones jurÃdicas...
8
00:01:28,480 --> 00:01:30,550
...como asesinato en
primer o segundo grado...
9
00:0
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: greys, anatomy, 31, 6, 2005, s03e1, drowning, on, dry, land, topaz, s03e16,
original filename: Greys.Anatomy(316-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,696
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:02,769 --> 00:00:05,431
Nos avisaron
de un accidente con muchas vÃctimas.
3
00:00:05,505 --> 00:00:06,767
No le cuentes a Shepherd...
4
00:00:06,840 --> 00:00:10,298
- ...hasta que le cuente a Meredith.
- Cristina y yo estamos comprometidos.
5
00:00:10,377 --> 00:00:11,867
¡Rápido!
¡Necesito ayuda!
6
00:00:11,945 --> 00:00:15,403
- Mi amigo quedó bajo un auto.
- El doctor O'Malley y yo hicimos trato.
7
00:00:15,482 --> 00:00:18,178
Ãl hallará a mi hijo,
antes de ir a cirugÃa.
8
00:00:18,251 --> 00:00:
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: land, freedom, 1995, 1, cd, czech, cs,
original filename: Land and Freedom - 1995 - 1CD - Czech - cs - ed5a4820c818b5b787ce6a8c72da0d49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:37,880
Ambulance!
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,640
Ano, ano. Tady jste, tady.
3
00:00:40,719 --> 00:00:41,960
Je to star? mu?.
4
00:00:42,079 --> 00:00:43,478
Zkolaboval na gau?i.
5
00:00:43,600 --> 00:00:45,118
Nechte m? a? se na n?j pod?v?m.
6
00:00:45,240 --> 00:00:47,079
Tohle je jeho vnu?ka.
7
00:00:49,520 --> 00:00:50,920
Vy jste byla tady, kdy? se to stalo?
8
00:00:51,000 --> 00:00:53,600
Ano, v??la jsem a na?la ho na gau?i.
9
00:00:53,719 --> 00:00:54,520
Jak se jmenuje?
10
00:00:54,640 --> 00:00:55,798
Dave Carr.
Dave!
11
00:00:55,920 --> 0
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, french, fr, s0, 2, e1, land, ahoy,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - French - fr - 68176d23dfb2f61d675e7c2257c82629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,600
Pr?c?demment dans L Word
2
00:00:01,600 --> 00:00:05,600
N'est-elle pas magnifique?
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,500
Ca ne signifie pas
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
qu'on se remet ensemble, je sais
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Pour toi...
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,600
...et pour elle
7
00:00:17,600 --> 00:00:21,600
Je l'ai fait parce que je le voulais
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,200
Quand rentre Benjamin ?
9
00:00:23,200 --> 00:00:24,700
Demain ? six heures
10
00:00:24,700 --> 00:00:27,200
Il passe ? l'hotel et viens ici
11
00:00:27,20
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: lost, 2004, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 9, notv, stranger, in, a, strange, land, s03e09,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 33b322ab03512413b338344bcdddb255.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,785
Wat voorafging in Lost:
2
00:00:01,820 --> 00:00:05,245
Wil je dat ik je leven red?
- Ik wil dat je dat wilt.
3
00:00:05,280 --> 00:00:08,585
Ik heb net een kleine snee
in de nier van Ben gemaakt.
4
00:00:08,620 --> 00:00:11,890
Als ik die niet binnen een uur hecht,
gaat Ben dood.
5
00:00:11,925 --> 00:00:15,775
Ik wil dat je teruggaat
en de operatie afmaakt.
6
00:00:15,810 --> 00:00:19,140
En waarom zou ik dat willen?
- Omdat ik je vrienden ga helpen te ontsnappen.
7
00:00:48,960 --> 00:00:51,790
Stop.
- Wil jij roeien?
8
00:00:52,450 --> 00:00:54,95
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,927 --> 00:00:52,236
Ana, mami se nešto dogodilo.
2
00:00:52,527 --> 00:00:55,519
- Å to se dogodilo?
- Ne znam, razgovaraj s njom.
3
00:00:55,607 --> 00:00:57,723
Estela, uvijek ja, razgovaraj ti.
4
00:00:57,927 --> 00:00:59,804
Želi tebe, ne mene.
5
00:01:11,167 --> 00:01:12,520
Ama, Ana je ovdje.
6
00:01:12,607 --> 00:01:13,722
Buenos dias.
7
00:01:13,807 --> 00:01:15,081
Zdravo, djede.
8
00:01:18,207 --> 00:01:19,560
Reci nešto.
9
00:01:20,247 --> 00:01:22,044
- Mama?
- Tko je?
10
00:01:22,287 --> 00:01:23,436
Ana.
11
00:01:23,967 --> 00:01:26,117
Kæer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,291 --> 00:01:32,758
Asombroso verdad?
2
00:01:32,792 --> 00:01:36,888
La gente piensa en mi como algo ambiental
3
00:01:37,363 --> 00:01:39,092
Y cuando bajo a verlos dicen
4
00:01:39,165 --> 00:01:41,656
Madre naturaleza es usted una perra
destructora
5
00:01:42,202 --> 00:01:44,363
Bien, lo que tu ves es desastre
6
00:01:44,404 --> 00:01:47,271
Mientras que yo veo el crecimiento para la
siguiente generación
7
00:01:47,907 --> 00:01:50,808
Ustedes quieren crecer sin comida, sin
animales
8
00:01:51,277 --> 00:01:54,405
Y desde los pequeños, hasta los humanos
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:03,225
<i>Anteriormente en</i> Lois Y Clark:
2
00:00:03,403 --> 00:00:04,529
¿Quieres casarte conmigo?
3
00:00:04,704 --> 00:00:06,638
¿Quién pregunta? ¿Clark...
4
00:00:06,806 --> 00:00:08,740
...o Superman?
5
00:00:09,376 --> 00:00:10,465
No.
6
00:00:10,643 --> 00:00:13,373
Es decir, aún no puedo.
7
00:00:13,546 --> 00:00:16,014
Pero por favor,
no me alejes de tu vida.
8
00:00:16,182 --> 00:00:18,878
Tú me aguantas por la misma razón
que yo te aguanto.
9
00:00:19,052 --> 00:00:20,986
Porque estoy completamente
enamorada de ti.
10
00:00:21,321
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: diary, of, a, mad, black, woman, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Diary of a Mad Black Woman (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,360 --> 00:02:32,352
<i>11 Mart. Sevgili Günlük...</i>
2
00:02:32,480 --> 00:02:36,917
<i>18 yýllýk kocam
Atlanta Belediyesi tarafýndan...</i>
3
00:02:37,040 --> 00:02:39,918
<i>Jacob Feinstein Yýlýn Avukatý Ãdülü'ne
layýk görüldü.</i>
4
00:02:40,040 --> 00:02:41,758
<i>Onunla çok gurur duyuyorum.</i>
5
00:02:41,960 --> 00:02:44,155
<i>Yýllardýr dur durak bilmeden çalýþtý.</i>
6
00:03:26,000 --> 00:03:29,675
<i>Bizi dýþarýdan görenler
çok mutlu bir çift olduðumuzu düþünür.</i>
7
00:03:30,240 --> 00:03:32,549
<i>Ama dýþ görünüþ aldatýcý ol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,760 --> 00:01:15,160
Er was eens in het land van de bossanova
een meisje dat Isabella heette.
2
00:01:15,440 --> 00:01:19,800
De goden hadden haargezegend
met een uitzonderlijke schoonheid,
3
00:01:19,880 --> 00:01:22,880
maar hadden één klein
schoonheidsfoutje vergeten:
4
00:01:22,960 --> 00:01:24,440
bewegingsziekte.
5
00:01:25,280 --> 00:01:27,280
Haar ouders probeerden van alles.
6
00:01:27,720 --> 00:01:31,280
Gangbare medicijnen, de officiële religie,
7
00:01:31,720 --> 00:01:33,720
alternatieve religie.
8
00:01:34,320 --> 00:01:36,520
Niets werkte.
9
00:01:37,
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: lost, stranger, in, a, strange, land, 2007, 1, cd, greek, gr, 3#0, 9, strangerinastrangeland, el,
original filename: Lost Stranger in a Strange Land - 2007 - 1CD - Greek - gr - 690d607056e5c913835e7049cf7a7c6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,294 --> 00:00:01,846
<i>??? ??????????? ?????????â¦</i>
2
00:00:01,846 --> 00:00:06,134
â?????? ?? ??? ???? ??? ???.
â???? ??? ?? ???????? ?? ?? ??????.
3
00:00:06,289 --> 00:00:09,080
????? ????? ??? ?????
???? ??? ????? ??? ????.
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,919
??? ??? ??? ???? ???? ???
??????? ???, ?? ???????.
5
00:00:11,919 --> 00:00:15,803
?? ????? ???? ?? ??? ????, ?? ????????? ???
???? ??? ?? ?????????? ???? ??? ?????????.
6
00:00:15,803 --> 00:00:17,747
??? ????? ?? ???? ?? ?? ???? ????;
7
00:00:17,747 --> 00:00:20,849
????? ?? ??????? ????
?????? ??? ?? ??????????.
8
00:00:22,309 --> 00:00:25,372
â???!
â?????.
9
00:00:48,952 --> 00:00:52,080
â???????!
Subtitles for In The Land Of Woman
keywords: no, mans, land, the, rise, of, reeker, 2008, bestdivx, osloskop, net,
original filename: No.Mans.Land.The.Rise.of.Reeker.2008.DVDRip.XviD-BeStDivX.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the su