Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie In Short is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for In Short by relevance:
Subtitles for In Short
keywords: short, circuit, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Short Circuit (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,673 --> 00:00:39,074
SHORT CIRCUIT
2
00:24:29,772 --> 00:24:32,570
Maybe I can provide you
with some schematic drawings.
3
00:24:33,109 --> 00:24:34,007
All right.
4
00:24:34,310 --> 00:24:36,175
Who told you could
take Number One?
5
00:24:36,479 --> 00:24:38,447
Logically, if we need protection
from Number Five...
6
00:24:38,714 --> 00:24:40,204
this is the best weapon
we could have.
7
00:24:40,483 --> 00:24:42,474
Great. So, instead of US
million on the loose...
8
00:24:42,752 --> 00:24:44,151
we're going to have
twenty-two.
9
00:24:44,453 --> 00:24:46,011
And
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,656 --> 00:00:39,168
CORTO CIRCUITO
2
00:04:27,332 --> 00:04:30,202
Enemigo neutralizado,
damas y caballeros
3
00:04:30,476 --> 00:04:32,186
Objetivo cumplido.
4
00:04:34,172 --> 00:04:36,176
Muy bien !! SÃ !!!
5
00:04:42,988 --> 00:04:45,356
Con ustedes su anfitrión,
el Dr. Howard Marner.
6
00:04:45,556 --> 00:04:47,961
Presidente de Nova Robotics.
7
00:05:09,886 --> 00:05:13,300
Bien damas y caballeros,
acaban de conocer el Sistema...
8
00:05:13,500 --> 00:05:16,066
... Artificial Nuclear de
Transporte Inteligente,
9
00:05:16,352 --> 00:05:18,145
... nuestro "S.A.
Subtitles for In Short
keywords: short, circuit, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23830-Short_Circuit_(1986)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{942}SCURT CIRCUIT
{6399}{6446}Inamicul a fost|neuralizat.
{6447}{6546}Doamnelor ºi domnilor,|obiectiv îndeplinit.
{6563}{6619}Foarte drãguþ.|Bunã treabã.
{6779}{6920}Vã prezint gazda noastrã, Doctor Howard|Marner, preºedintele Nova Robotics.
{7419}{7467}Ei bine, doamnelor|ºi domnilor...
{7468}{7578}...vreau sã-i cunoaºteþi pe "Strategic|Artificial Inteligent Nuclear Transport".
{7579}{7649}Sau "SAINT",|cum le spunem noi.
{7820}{7917}Dacã întrebarea este supravieþuirea,|atunci "SAINT" e rãspunsul, este...
{7918}{8041}...simplu spus... cel mai|sofisticat robot de pe Pãmânt.
{8042}{8103}Adaptabil de la cea|mai deasã j
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
Short Circuit 2
[AUTHOR]
JazzCat
[SOURCE]
Subtitles captured by JazzCat
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:47]
This is ground control.
[00:00:49]
Citation Zebra-Bravo|is landing on runway 3-0 right.
[00:00:53]
Police and security|to full alert immediately.
[00:00:57]
[00:01:34]
Rolex watches. You know the name....
[00:01:37]
You little rascal,|running away like that.
[00:01:41]
See how he runs around?|He's programmed to do that.
[00:01:44]
[00:01:45]
This is a highly sophisticated|robot for 9.95.
[00:01:48]
[00:01:49]
Uncle, are you wanting to buy?|No obligation.
[00:01:52]
Rolex. You kn
Subtitles for In Short
keywords: the, short, films, of, david, lynch, 2002, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Short Films of David Lynch - 2002 - 1CD - Spanish - es - 15d4aeece0feab4dad665d5007eaf6ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,781 --> 00:00:06,581
Cortometrajes de David Lynch
2
00:00:09,261 --> 00:00:12,973
Est?bamos en 1967 en Filadelfia
3
00:00:12,974 --> 00:00:17,787
Yo asist?a a la Academia
de Artes de Pensylvania
4
00:00:17,788 --> 00:00:21,432
Todos los a?os,
al final del a?o
5
00:00:21,433 --> 00:00:27,660
Se hace un concurso de
pintura y escultura experimental
6
00:00:27,661 --> 00:00:31,540
En este a?o en particular,
a principios del a?o
7
00:00:31,541 --> 00:00:36,585
Estaba en un estudio
de la escuela
8
00:00:36,586 --> 00:00:40,065
Donde las personas
ten?an compartimentos
9
00:
Subtitles for In Short
keywords: thirty, two, short, films, about, glenn, gould, 1993, 1, cd, english, en, 2,
original filename: Thirty Two Short Films About Glenn Gould - 1993 - 1CD - English - en - 7ffd1f5db66bba5f327f8213559df64a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,189 --> 00:03:32,224
<i>My mother tells me
that by five years old...</i>
2
00:03:32,259 --> 00:03:36,252
<i>I had decided deflnitively
to become a concert pianist.</i>
3
00:03:37,697 --> 00:03:41,266
<i>I think she had decided
sometime earlier.</i>
4
00:03:41,301 --> 00:03:44,469
<i>The story goes
that while I was in the womb...</i>
5
00:03:44,504 --> 00:03:48,497
<i>she played the piano continuously
to give me a head start...</i>
6
00:03:49,042 --> 00:03:52,644
<i>and, evidently, it paid off.</i>
7
00:03:52,679 --> 00:03:56,672
<i>My mother was my flrst teacher,
and I've nev
Subtitles for In Short
keywords: dangerous, the, short, films, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, michael, jackson, film, english, subrip,
original filename: Dangerous The Short Films (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,240 --> 00:04:17,355
You've probably
heard the uproar...
2
00:04:17,440 --> 00:04:19,158
over the new
Michael Jackson video.
3
00:04:20,600 --> 00:04:22,909
The new Michael Jackson video
is an event in itself.
4
00:04:24,800 --> 00:04:27,473
...which the pop world
has waited for for four years.
5
00:04:29,000 --> 00:04:30,194
Did you see the new
Michael Jackson video?
6
00:04:30,280 --> 00:04:33,238
Even if you didn't like it,
didn't understand it...
7
00:04:33,320 --> 00:04:34,514
or could really care less...
8
00:04:34,600 --> 00:04:36,716
you couldn't pull your eyes a
Subtitles for In Short
keywords: a, short, film, about, killing, srp,
original filename: c60e87216a7d3c2558b5a7930df37ad9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,913 --> 00:01:19,955
KRATKI FILM O
UBIJANJU
2
00:02:50,898 --> 00:02:52,889
Da li se to oslobaðate
starih stvari, gospodine
Marijane?
3
00:02:52,999 --> 00:02:53,966
Mogu biti korisne.
4
00:02:55,132 --> 00:02:56,224
Neko ih je bacio na mene.
5
00:02:58,165 --> 00:02:59,189
I pogodio vas?
6
00:03:00,199 --> 00:03:00,961
Ne.
7
00:03:02,499 --> 00:03:05,491
Da li ste videli da je
neko nosio takve krpe?
8
00:03:16,865 --> 00:03:19,800
Prezirem maèke. Ni njima,
kao ni ljudima, ne možeš
verovati.
9
00:03:40,965 --> 00:03:42,227
Gospoðo, da li je dobar film?
10
0
Subtitles for In Short
keywords: 1210, six, feet, under, s01e0, 9, lifes, too, short, aen, english, motechnet, com, s01e09,
original filename: 12101-Six.Feet.Under.S01E09.Lifes.Too.Short.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,368 --> 00:02:19,723
Yo, what's up? You get it?
2
00:02:19,928 --> 00:02:23,762
No, I didn't get anything. I don't know
what the fuck you're talking about.
3
00:02:27,648 --> 00:02:30,845
- Anthony, go play in Mom's room.
- Why?
4
00:02:31,088 --> 00:02:33,477
Because I said so,
you little shit. Go!
5
00:02:35,128 --> 00:02:37,198
Get up, come on.
6
00:02:37,408 --> 00:02:40,162
You suck!
7
00:02:42,089 --> 00:02:44,603
Kid's got so much major attitude.
8
00:02:44,769 --> 00:02:47,488
Six years old and he's
already a hard-ass.
9
00:03:23,969 --> 00:03:26,928
You can g
Subtitles for In Short
keywords: bmw, short, films, madonna, in, m, 5, directed, by, guy, ritchie, star,
original filename: 38295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,223 --> 00:00:19,142
La primera cosa que se nota fÃsicamente
en esta señora
2
00:00:19,177 --> 00:00:21,109
son sus ojos
3
00:00:21,144 --> 00:00:24,080
brillantes ojos azules
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,942
En verdad, es raro poder verlos porque
acostumbran a estar cubiertos
5
00:00:26,977 --> 00:00:30,130
Pero cuando se ven, vale la pena
6
00:00:31,530 --> 00:00:34,804
La cosa siguiente que se nota son sus manos
7
00:00:34,839 --> 00:00:38,078
fuertes, poderosas,
como toda mano femenina.
8
00:00:38,113 --> 00:00:40,789
Pero en verdad lo que rompe corazones,
9
00:00:
Subtitles for In Short
keywords: the, short, films, of, david, lynch, pt,
original filename: 73de96c1d20009f780dcd1578a3bf658.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Tradução por CMoreira - (http://www.cmoreira.pt.vu)/
{48}{183}Curtas Metragens de David Lynch
{216}{406}Estavamos em 1967 na Filadelfia, e eu ia para a Academia de Artes da Pensylvania
{407}{502}Todos os anos, no final do ano lectivo
{503}{646}era organizado um concurso de pintura experimental e escultura
{647}{738}Neste ano em particular
{743}{886}eu estive num estudio na escola
{887}{1078}onde as pessoas tinham pequenos compartimentos que isolavam para elas mesmas para pintar
{1079}{1245}e eu... estava a pintar um quadro de negro
{1246}{1317}com um jardim verde
{1318}{1413}As plantas verdes emergiam de alguma forma do negro
{14
Subtitles for In Short
keywords: 3, 5, hire, the, bmw, short, films, 02x0, beat, devil, pt,
original filename: 35_Hire,The.(BMW.Short.Films).[02x03].Beat.the.Devil.Pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,092 --> 00:00:34,060
Troquei o nascer do sol, pelo pôr-do-sol.
2
00:00:38,431 --> 00:00:40,058
Foi o que fiz.
3
00:00:46,106 --> 00:00:50,065
Se soubesse o que sei hoje, meu!
4
00:00:51,666 --> 00:00:54,266
A escuridão é a ignorância da morte
5
00:00:54,667 --> 00:00:55,967
e o tempo do diabo.
6
00:01:05,458 --> 00:01:07,926
Meu, não fazes a mÃnima ideia
do que estou a falar.
7
00:01:08,128 --> 00:01:08,951
Temo que não.
8
00:01:12,732 --> 00:01:15,530
Tenho o Padrinho da Soul para o Mr. Enkman.
9
00:01:20,640 --> 00:01:23,536
O que estás prestes a ouvir,
não s
Subtitles for In Short
keywords: the, short, films, of, david, lynch, 2002, gangrel, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Short Films of David Lynch (2002) - GaNgReL - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,880
Altyazý:GaNgReL
bloodpry@yahoo.com
2
00:00:02,920 --> 00:00:07,320
David Lynch'in kýsa filmleri
3
00:00:08,640 --> 00:00:16,240
Yýl 1967'de Philadelphia'da
Pennyslyvania güzel sanatlar
akademisine gidiyordum.
4
00:00:16,280 --> 00:00:20,080
Her yýl, okul sezonunun bitiminde...
5
00:00:20,120 --> 00:00:25,840
...deneysel resim ve heykel
yarýþmasý vardý.
6
00:00:25,880 --> 00:00:29,520
Bu verimli yýlda...
7
00:00:29,720 --> 00:00:35,440
...okulda büyük bir stüdyoda
bir odadaydým.
8
00:00:35,480 --> 00:00:43,120
...insanlarýn boyayarak
ke
Subtitles for In Short
keywords: the, short, films, of, david, lynch, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Short Films of David Lynch - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4bc22035ecb615a205d8cf3c3cbc3fd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:09,012 --> 00:00:12,559
Bylo to v roce 1967
ve Philadelphii v Pensylvanii.
3
00:00:12,684 --> 00:00:15,521
Nav?t?voval jsem pensylv?nskou
Akademii v?tvarn?ch um?n?,
4
00:00:17,691 --> 00:00:20,195
kde se ka?d?m rokem na konci
?koln?ho roku
5
00:00:20,195 --> 00:00:23,700
po??dala sout?? v experiment?ln?m
socha?stv? a mal??stv?.
6
00:00:27,496 --> 00:00:30,751
A v tomto roce - na za??tku roku
7
00:00:31,001 --> 00:00:33,004
Byl jsem v m?stnosti -
8
00:00:33,798 --> 00:00:36,592
byl to velk? ?koln? ateli?r,
9
00:00:36,999 --> 00:00:43,519
kde si lid? vytvo?ili mal? odd?len?,
aby zde mohli malovat.
10
00:00:46,022 --> 00:00:51,738
J? jsem p
Subtitles for In Short
keywords: short, film, about, killing, a, 1988, hr,
original filename: short_film_about_killing, a__1988_hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1796}{1917}KRATKI FILM O|UBIJANJU
{4097}{4145}Da li se to oslobaðate|starih stvari, gospodine Marijan?
{4148}{4171}Mogu biti korisne.
{4199}{4225}Netko ih je bacio na mene.
{4272}{4296}I pogodio vas?
{4320}{4339}Ne.
{4376}{4447}Da li ste vidjeli da je|netko nosio takve krpe?
{4720}{4790}Prezirem maèke. Ni njima,|kao ni ljudima, ne možeš vjerovati.
{5298}{5328}Gospoðo, da li je dobar film?
{5347}{5375}Nije. Dosadan je.
{5545}{5566}O èemu je?
{5595}{5640}O ljubavi, ali je dosadan.
{5677}{5709}U svakom sluèaju,|prikazat æemo ga veèeras.
{5729}{5780}Sada je ovdje konferencija.
{5904}{5928}Å to to radite?
{6000}{6038}Ãupam sijede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 576x432 23.970fps 690.4 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{48}{183}KRÃTKIE FILMY|DAVIDA LYNCHA
{216}{406}W roku 1967 by³em w Filadelfii w Pensylvanii|i uczêszcza³em do Pensylvania The Fine Art.
{407}{502}Ka¿dego roku na zakoñczenie roku szkolnego,
{503}{646}organizowany jest tam|Konkurs Malarstwa i RzeŸby Eksperymentalnej.
{647}{738}Owego roku, w trakcie semestru
{743}{886}znajdowa³em siê w du¿ym szkolnym studio,
{887}{1078}gdzie ludzie mieli ma³e przegrody|w których mogli malowaæ.
{1079}{1245}Malowa³em, czarny obraz z ogrodem,
{1246}{1317}takim zielonym ogrodem.
{1318}{1413}Z
Subtitles for In Short
keywords: azumanga, rus, oisee, daioh, the, very, short, movie,
original filename: azumanga_rus_[oisee].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,700 --> 00:00:12,800
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãèõà ìà Ãèî. à - ñòà ðøåêëà ññÃèöà !
2
00:00:19,100 --> 00:00:24,800
Ãçóìà Ããà Ãà éî - îîî÷åÃü êîðîòêèé ôèëüì.
3
00:00:25,100 --> 00:00:26,500
Ãà öóÿìà -êóÃ!
4
00:00:26,500 --> 00:00:27,800
Ãäåñü.
5
00:00:30,100 --> 00:00:33,000
à ñëåäóþùèé ðà ç òîæå ñòà ðà éñÿ, óãó?
6
00:00:33,300 --> 00:00:34,400
Ãà ê, Ãèî-òÿÃ.
7
00:00:35,000 --> 00:00:35,700
Ãäåñü!
8
00:00:40,600 --> 00:00:41,800
Ãèî-òÿÃ.
9
00:00:41,900 --> 00:00:42,800
Ã
Subtitles for In Short
keywords: six, feet, under, 10, 9, 2001, 1x0, life, is, too, short, aen,
original filename: Six.Feet.Under(109)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,570 --> 00:02:20,004
¿Qué pasó? ¿Lo conseguiste?
2
00:02:20,240 --> 00:02:23,232
No conseguà nada.
No sé de qué estás hablando.
3
00:02:27,780 --> 00:02:29,839
Anthony, ve a jugar al cuarto de mamá.
4
00:02:29,916 --> 00:02:33,352
- ¿Por qué?
- Porque yo asà lo ordeno, pendejo.
5
00:02:35,355 --> 00:02:36,845
Párate, vamos.
6
00:02:37,657 --> 00:02:39,284
¡Eres un imbécil!
7
00:02:42,462 --> 00:02:46,592
Qué actitud tiene ese niño.
Seis años y ya se las trae.
8
00:03:24,270 --> 00:03:27,000
¿Puedes conseguir más? ¿Hasta cuánto?
9
00:03:27,407 --> 0
Subtitles for In Short
keywords: a, short, film, about, love, 1988, 2, 5, fps,
original filename: Id005499.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3675}{3822}A SHORT FILM ABOUT LOVE
{7221}{7268}What's your pension number?
{7397}{7441}What?
{7442}{7506}I said what's your pension number.
{7683}{7708}That's ok.
{7819}{7847}Money order notice
{8381}{8463}- Nothing.|- But there's the notice.
{8485}{8635}There is nothing...|see for yourself.
{8982}{9010}When should I come?
{9074}{9117}Perhaps when you get another notice.
{9201}{9229}Hey!
{9276}{9307}Your notice.
{9365}{9393}Bloody mess!
{9976}{10033}- Miss Poland is on.|- I'm studying.
{10035}{10086}Come and watch.
{10847}{10875}Great, thanks.
{14328}{14484}My name is Maugojata.|I'm 24 years old...
{14567}{14685}Entry number six, Mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,990 --> 00:04:04,462
Vijand geneutraliseerd,
dames en heren. Missie volbracht.
2
00:04:05,630 --> 00:04:07,382
Erg aardig.
3
00:04:14,070 --> 00:04:19,463
En uw gastheer is Dr. Howard Marner,
directeur van Nova Robotics.
4
00:04:39,670 --> 00:04:46,348
lk stel u Strategic Artificially
lntelligent Nuclear Transport voor.
5
00:04:46,470 --> 00:04:48,745
Kortweg SAlNT.
6
00:04:55,990 --> 00:04:59,300
Dé oplossing
als het om overleven gaat.
7
00:04:59,430 --> 00:05:04,709
Het is eenvoudigweg de meest
geavanceerde robot ter wereld.
8
00:05:04,870 --> 00:05:10,866
Hij past zic
Subtitles for In Short
keywords: lynch, 2002, the, short, films, of, david, cz,
original filename: lynch.2002.the.short.films.of.david.lynch.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:09,012 --> 00:00:12,559
Bylo to v roce 1967
ve Philadelphii v Pensylvanii.
3
00:00:12,684 --> 00:00:15,521
Navštìvoval jsem pensylvánskou
Akademii výtvarných umìnÃ,
4
00:00:17,691 --> 00:00:20,195
kde se každým rokem na konci
Å¡kolnÃho roku
5
00:00:20,195 --> 00:00:23,700
poøádala soutìž v experimentálnÃm
sochaøstvà a malÃøstvÃ.
6
00:00:27,496 --> 00:00:30,751
A v tomto roce - na zaèátku roku
7
00:00:31,001 --> 00:00:33,004
Byl jsem v mÃstnosti -
8
00:00:33,798 --> 00:00:36,592
byl to velký školnà ateliér,
9
00:00:36,999 --> 00:00:43,519
kde si lidé vytvoøili malá oddìlenÃ,
aby zde mohli malovat.
10
00:00:46,022 --> 00:00:51,738
Já jsem praco
Subtitles for In Short
keywords: six, feet, under, s01e0, 9, lifes, too, short, s01e09,
original filename: 24745.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,570 --> 00:02:20,004
¿ Qué pasó? ¿ Lo conseguiste?
2
00:02:20,240 --> 00:02:23,232
No consegui nada.
No sé de qué estás hablando.
3
00:02:27,780 --> 00:02:29,839
Anthony, ve a jugar al cuarto de mamá.
4
00:02:29,916 --> 00:02:33,352
-¿ Por qué?
-Porque yo asi lo ordeno, pendejo.
5
00:02:35,355 --> 00:02:36,845
Párate, vamos.
6
00:02:37,657 --> 00:02:39,284
¡Eres un imbécil!
7
00:02:42,462 --> 00:02:46,592
Qué actitud tiene ese niño.
Seis años y ya se las trae.
8
00:03:24,270 --> 00:03:27,000
¿ Puedes conseguir más? ¿ Hasta cuánto?
9
00:03:27,407 -->
Subtitles for In Short
keywords: short, cuts, napisy, ns, 1993, fragment, cd, 2,
original filename: Short_Cuts_(NAPiSY-70166).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XviD 608x256 23.976fps 696MB
{2}{58}Bo nie chc? s?ucha? bzdur Gene.
{149}{210}Bawi si? doko?a. Czuj? to na nim.
{212}{272}- My?lisz ?e to powa?ne?|- Jak zawsze.
{275}{320}Dlaczego wytrzymujesz z tym, Sherri?
{323}{375}Musz? si? m?czy?.
{377}{481}Jak go wyrzuci to wraca do mamusi kochaj?cy.
{484}{536}- Zawsza ta sama historia.|- Jest takim dupkiem.
{539}{592}Takim k?amc?.
{632}{712}Czasem go pytam aby mie? rozrywk?.
{715}{784}- To znaczy?|- Zeby zobaczy? jaki kutas k?amie...
{834}{896}Niekt?re historie s? naprawd? fantastyczne.
{1099}{1151}Betty.
{3393}{3436}A co z seksem?
{3527}{3575}Jest naprawd? szybki.
{3612}{3673
Subtitles for In Short
keywords: 72, 1, 3f1, 8, short, films, about, springfield,
original filename: Id029519.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3F18|22 Short Films About Springfield|22 Kr?tkie Filmy o Springfield
00:00:27:Milhouse, my?la?e? kiedy?|o ludziach w tych samochodach?
00:00:30:Pr?buj? tego nie robi?.|Przez to ci??ej jest w nich plu?.
00:00:33:Czasem rozmy?lam o wszystkich|ludziach w tym mie?cie.
00:00:36:S?dzisz, ?e kiedykolwiek przytrafia|im si? co? ciekawego?
00:00:38:Musz? si? tam dzia?|tysi?ce ciekawych rzeczy!
00:00:43:DWADZIE?CIA DWA KR?TKIE FILMY|O SPRINGFIELD
00:00:48:Co o tym my?lisz, Milhouse?
00:00:49:Milhouse?!
00:00:51:Co? A, wybacz.|Zobaczy?em kabrioleta.
00:00:53:- Co m?wi?e??|- Zapomnij.
00:00:55:Chod?, jest 11:00.|Potrzebuj? cukru.
00:01:01:Chcia?bym, ?eby? przyszed? na moje pr
Subtitles for In Short
keywords: six, feet, under, 01x0, 9, napisy, ns, too, short,
original filename: Six_Feet_Under_01x09_(NAPiSY-72037).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 348.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3292}{3349}Cze??! Masz co??
{3354}{3447}Nic nie mam.|Nie wiem, o czym m?wisz.
{3539}{3615}- Anthony, pobaw si? u mamy.|- Czemu?
{3621}{3680}Bo ci ka??, gnoju.|Wyno? si?!
{3718}{3769}Dalej. Rusz si?.
{3773}{3840}Jeste? palant!
{3885}{3945}Bezczelny smarkacz.
{3949}{4014}6 lat i ju? pyskuje.
{4889}{4960}Za?atwisz wi?cej? Lle?
{4965}{5042}- Ile masz forsy?|- Kup?.
{5157}{5247}Id? dzi? z Bennetem na imprez?.
{5251}{5320}A potem do nocnego|klubu w Hollywood.
{5324}{5366}Nie cierpi? tego.
{5372}{5433}Za?pane peda?y, kt?re ?wiec?...
{5437}{5497}- ci
Subtitles for In Short
keywords: boundin, 2003, 1, cd, czech, cs, boundin', pixar, short, film, adm,
original filename: Boundin - 2003 - 1CD - Czech - cs - 05bd602e060e450864bb83e3407b62de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,894 --> 00:00:17,796
Subs made by kokon. enjoy
2
00:00:21,068 --> 00:00:24,731
<i>Zde je p??b?h o tom, jak divn? je ?ivot</i>
<i>se v?emi zm?nami, je? p??n???.</i>
3
00:00:24,805 --> 00:00:27,603
<i>A nen? tomu moc d?vno, co se to p?ihodilo.</i>
4
00:00:27,674 --> 00:00:30,973
<i>Vysoko v hor?ch,</i>
<i>kde pelyn?k roste,</i>
5
00:00:31,044 --> 00:00:33,774
<i>je h?i?t? ji?n? od sn?hu.</i>
6
00:00:33,847 --> 00:00:36,975
<i>?ilo zde jehn?</i>
<i>s kab?tkem nev?edn?ho lesku.</i>
7
00:00:37,050 --> 00:00:40,281
<i>Z??il na slun??ku,</i>
<i>cel? t?pitiv? a sv???.</i>
8
00:00:4
Subtitles for In Short
keywords: the, short, films, of, david, lynch, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Short Films of David Lynch - 2002 - 1CD - Czech - cz - 209b885c9ff19f07f05a3cae9b1c0b77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:09,012 --> 00:00:12,559
Bylo to v roce 1967
ve Philadelphii v Pensylvanii.
3
00:00:12,684 --> 00:00:15,521
Nav?t?voval jsem pensylv?nskou
Akademii v?tvarn?ch um?n?,
4
00:00:17,691 --> 00:00:20,195
kde se ka?d?m rokem na konci
?koln?ho roku
5
00:00:20,195 --> 00:00:23,700
po??dala sout?? v experiment?ln?m
socha?stv? a mal??stv?.
6
00:00:27,496 --> 00:00:30,751
A v tomto roce - na za??tku roku
7
00:00:31,001 --> 00:00:33,004
Byl jsem v m?stnosti -
8
00:00:33,798 --> 00:00:36,592
byl to velk? ?koln? ateli?r,
9
00:00:36,999 --> 00:00:43,519
kde si lid? vytvo?ili mal? odd?len?,
aby zde mohli malovat.
10
00:00:46,022 --> 00:00:51,738
J? jsem p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Milhouse, my?la?e? kiedy? o ludziach w tych samochodach?
00:00:33:Probuj? tego nie robi?.|Przez to ci??ej jest w nich plu?.
00:00:36:Czasem rozmy?lam o wszystkich ludziach w tym mie?cie.
00:00:39:S?dzisz, ?e kiedykolwiek przytrafia im si? co? ciekawego?|Musz? si? tam dzia? tysi?ce ciakawych rzeczy!
00:00:46:Dwadzie?cia Dwa Kr?tkie Filmy o Springfield
00:00:50:Co o tym my?lisz, Milhouse?
00:00:52:Milhouse?!
00:00:54:Co? A, wybacz. Zobaczy?em kabrioleta.
00:00:56:- Co m?wi?e??|- Zapomnij.
00:00:58:Chod?, jest 11.00. Potrzebuj? cukru.
00:01:04:Chcia?bym, ?eby? przyszed? na moje przyj?cie, Apu.|Przyda?oby ci si? troch? rozrywki.
00:01:08:Obserwowanie klient?w to dla mnie wyst
Subtitles for In Short
keywords: 1807, kr, #24, 3, tki, film, o, zabijaniu, a, short, about, killing, 1988, 2, 5, fps,
original filename: 18070-Kró_tki_film_o_zabijaniu_[A_Short_Film_About_Killing]_(1988_I)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{519}{971}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{1877}{1997}A SHORT FlLM ABOUT KlLLlNG
{4285}{4344}Arunci carpele astea asa|de folositoare?
{4394}{4443}Cineva le-a aruncat pe mine.
{4469}{4514}Direct la tinta?
{4540}{4564}Da.
{4584}{4665}Ai vazut pe cineva sa|aiba asemenea carpe?
{4938}{4978}Urasc pisicile.
{4986}{5044}Sunt la fel de prefacute|ca si oamenii.
{5544}{5634}- E un film bun?|- Nu. E plictisitor.
{5802}{5840}Despre ce e?
{5860}{5926}Despre iubire...|Dar tot plictisitor ramane.
{5941}{6059}Oricum, nu ruleaza acum.|E o intalnire aici.
{6178}{6221}Ce faci?
{6278}{6334}Smulg firele albe.
{6373}{6413}Unde e cea mai apropiata|statie de tax
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Ãòî Ãåêîììåð÷åñêèå ñóáòèòðû! Ãò ëþáèòåëåé è äëÿ ëþáèòåëåé.
"Ãòî áû Ãè ñëó÷èëîñü, êà ê áû Ãè áûëî òÿæêî, ÿ âûñòîþ."
"ÃÃ¥ ñäà âà òüñÿ Ãè ïðè êà êèõ îáñòîÿòåëüñòâà õ."
Ãòî æèçÃÃ¥ÃÃîå êðåäî Ãà êè ¨óêî, áûâøåé øêîëüÃèöû,
÷üþ ìà Ããó î áðîøåÃÃîé äåâî÷êå è å¸ äâîþðîäÃîì áðà òå
îòâåðãëî ìÃîæåñòâî èçäà òåëüñòâ. Ãî îÃà áûëà óïîðÃÃ
è âñ¸-òà êè äîáèëà ñü ñâîåãî. Cëåäîì çà øóìÃûì óñïåõîì
ìà Ããè ïðèøëà è ýêðÃ
Subtitles for In Short
keywords: 1, 2, hire, the, bmw, short, films, 01x0, chosen, pt,
original filename: 12_Hire,The.(BMW.Short.Films).[01x02].Chosen.Pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,096 --> 00:00:57,063
Espera.
2
00:00:58,632 --> 00:01:00,196
à para mais tarde.
3
00:01:41,509 --> 00:01:42,736
Vai, vai, vai!
4
00:03:50,100 --> 00:03:51,068
Abaixa-te!
5
00:04:01,062 --> 00:04:02,220
Vai, vai, vai, vai, vai!
6
00:04:35,067 --> 00:04:36,235
Finalmente.
7
00:04:36,235 --> 00:04:37,303
Anda.
8
00:04:49,648 --> 00:04:51,784
Tenho uma prenda para ti.
9
00:04:51,784 --> 00:04:54,387
Muito obrigado.
10
00:04:54,387 --> 00:04:55,821
Estamos muito gratos,
11
00:04:55,821 --> 00:04:57,356
muito gratos.
12
00:04:57,356 --> 00:04:59,959
Em breve irÃ
Subtitles for In Short
keywords: krotki, film, o, zabijaniu, 1988, 1, cd, czech, cs, kieslowski, a, short, about, love,
original filename: Krotki film o zabijaniu - 1988 - 1CD - Czech - cs - eac8221044029fe52502509495bd0d80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,040 --> 00:02:33,000
KR?TK? FILM O L?SCE
2
00:02:43,760 --> 00:02:48,400
Re?ie
3
00:04:49,360 --> 00:04:51,360
Jak? je Va?e ??slo ??tu?
4
00:05:13,280 --> 00:05:15,240
Pen??n? pouk?zka
5
00:05:35,760 --> 00:05:39,000
-Bohu?el nic
-Ale mn? p?i?lo ozn?men?
6
00:05:40,760 --> 00:05:45,480
J? v?m,
ale klidn? se sama pod?vejte
7
00:05:59,800 --> 00:06:01,400
A kdy m?m tedy p?ij?t?
8
00:06:03,360 --> 00:06:04,920
Snad a? dostanete dal??
9
00:06:11,600 --> 00:06:13,560
Pan?,
Va?e ozn?men?.
10
00:06:15,360 --> 00:06:16,920
Zatracen? pr?ce
11
00:06:39,760 --> 00:06:41
Subtitles for In Short
keywords: short, circuit, napisy, ns, 1,
original filename: Short_Circuit_(NAPiSY-70645).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x316 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{863}{933}Kr?tkie spi?cie
{983}{1075}T?umaczenie na potrzeby w?asne: Marian :)
{1079}{1215}Synchro do pliku AVI (725347716B) 432x160Pix 29fps - CHRSZCPL
{3212}{3302}?.W.I.?.T.Y. PROTOTYP NUMER 5
{6377}{6469}Wr?g zneutralizowany Panie i Panowie.
{6473}{6541}Pokaz zako?czony!
{6545}{6623}Bardzo ?adnie|-Owszem
{6761}{6805}Przedstawiam doktora Howarda Marnera...
{6809}{6894}...dyrektora Nova Robotics
{7384}{7557}Panie i Panowie chcia?bym przedstawi? oficjalnie|nasz inteligentny ?adunek nuklearny...
{7576}{7664}...nazywany przez nas ?wi?ty
{7792}{7884}
Subtitles for In Short
keywords: behind, the, tunes:, short, fuse, shootout:, small, 2003, 1, cd, polish, pl, cocain, seu,
original filename: Behind the Tunes: Short Fuse Shootout: The Small... - 2003 - 1CD - Polish - pl - e70d92cedf8c2cc1d6fbb4f779ecaba6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Synchro do wersji:|Shoot.Em.Up.2007.REAL.DVDSCR.XviD-COCAIN|by falcon1984
{401}{500}T?umaczenie: nedia & Highlander|Korekta: Chudy & omickal
{1543}{1616}Ju? nie ?yjesz, suko!
{1805}{1887}Na co si?, do diab?a, gapisz?
{2208}{2273}Ja pierdol?...
{2573}{2648}{y:i}Wygl?da na to, ?e nie masz szcz??cia, pi?kna.
{2648}{2731}Teraz zrobi? ci cesarskie ci?cie.
{2732}{2797}Ty skurwysy...
{2876}{2914}Jedz warzywa.
{2914}{2953}{y:i}Tutaj jest!
{2954}{3018}{y:i}Chod?cie!
{3125}{3187}{y:i}Tam jest!
{3187}{3257}Zabieraj si? st?d!
{45
Subtitles for In Short
keywords: short, circuit, 2, 1988, ned, dvd, 5, fps,
original filename: Short.Circuit.2.(1988).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,449 --> 00:00:52,842
Hier verkeerstoren.
C-Z-B landt op baan 3-0.
2
00:00:53,089 --> 00:00:56,525
Politie en Veiligheidsdienst,
wees alert.
3
00:01:37,329 --> 00:01:40,287
Kleine boef. Zomaar weglopen...
4
00:01:40,529 --> 00:01:43,999
Ziet u dat?
Zo is ie geprogrammeerd.
5
00:01:44,249 --> 00:01:48,447
'n Heel geavanceerde robot voor
,95 exclusief.
6
00:01:48,689 --> 00:01:52,159
Zeg broer, wil je er ??n?
7
00:01:52,329 --> 00:01:55,401
Rolex-horloges! U kent de naam.
8
00:01:55,729 --> 00:01:58,402
't Toppunt van Zwitsers
vakmanschap.
9
00:01:58,649 --> 00:02:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{77}Un d?a desafortunado, ?sabes?
{112}{135}Un mal momento.
{140}{220}Pero aquel d?a estuvimos juntos,|mientras los m?dicos...
{227}{327}nos daban las noticias,|que no eran buenas.
{333}{383}Y las escuchamos juntos.
{425}{468}Entonces, Olla minti?.
{520}{587}Olla le dijo a tu madre...
{605}{687}que hab?amos tenido relaciones|antes. ?Y s?lo fue esa vez!
{693}{770}Trat? de explicarle a tu madre...
{777}{805}c?mo ocurri?.
{852}{895}?Sabes lo que me dijo?
{927}{950}?A m?!
{997}{1055}"No quiero verte m?s por aqu?.
{1108}{1190}Prefiero pasar todo esto yo sola.
{1222}{1285}Pase lo que pase con Howard."
{1312}{1362}Tuve que respetar sus de
Subtitles for In Short
keywords: krtkifilmomilosci, 1988, french, a, short, film, about, love, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Krtkifilmomilosci1988I-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,860 --> 00:00:16,934
Film Polski présente
2
00:02:26,100 --> 00:02:31,811
BREVE HISTOIRE D'AMOUR
3
00:02:42,460 --> 00:02:47,818
Un film de Krzysztof Kieslowski
4
00:04:48,180 --> 00:04:49,898
Le numéro de votre pension ?
5
00:04:55,100 --> 00:04:56,055
Je n'entends pas bien.
6
00:04:57,260 --> 00:04:59,728
Le numéro de votre pension ?
7
00:05:12,060 --> 00:05:13,493
J'ai reçu un avis de mandat.
8
00:05:34,500 --> 00:05:36,058
Je n'ai rien à ce nom.
9
00:05:36,380 --> 00:05:38,450
Mais j'ai reçu un avis.
10
00:05:38,660 --> 00:05:39,979
Je regrette.
11
00:0
Subtitles for In Short
keywords: short, circuit, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, 73, 4, 14, 8, 60,
original filename: Short_Circuit.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,860 --> 00:00:54,239
LÃHIS.
2
00:02:29,915 --> 00:02:33,753
S.A.I.N.T. Number 5.
Süsteemid töökorras.
3
00:04:41,965 --> 00:04:43,508
Vaenlane neutraliseeritud.
4
00:04:43,508 --> 00:04:45,301
Daamid ja härrad.
5
00:04:45,718 --> 00:04:47,513
Ãlesanne täidetud.
6
00:04:48,681 --> 00:04:51,889
Väga hea.
- Jah.
7
00:04:57,520 --> 00:05:00,485
Tutvustan teile meie kostitajat
Dr. Howard Marner'it.
8
00:05:00,485 --> 00:05:03,780
Nova Robotiksi direktor.
9
00:05:25,174 --> 00:05:26,595
Niisiis, daamid ja härrad.
10
00:05:26,595 --> 00:05:29,721
Ma tutvustan te
Subtitles for In Short
keywords: short, cuts, 1993, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 51920-Short_Cuts_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:03,800 --> 00:02:06,600
<i>A venit timpul s? mergem
la r?zboi din nou.</i>
2
00:02:06,680 --> 00:02:11,000
<i>Nu cu Irak-ul, terori?ti interna?ionali
sau cu ceea ce a fost odat? ?n Iugoslavia...</i>
3
00:02:11,080 --> 00:02:12,760
<i>ci cu insectele astea nebune...</i>
4
00:02:12,840 --> 00:02:14,720
<i>ni?te insecte cu un poten?ial
devastator...</i>
5
00:02:14,760 --> 00:02:18,480
<i>care a ales California drept
noua lor cas?.</i>
6
00:02:18,600 --> 00:02:23,560
<i>Cu toate c? aceast? invazie nu prezint?
un risc major pentru popula?ie...</i>
7
00:02:23,600 --> 00:02:26,200
<i>oamenii nu sunt convin?i de asta.</i>
8
00:02:26,280 --> 00:02:29,1