Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for In Search Of The Castaways
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: in, search, of, the, castaways, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1962, 72, 25, 58,
original filename: In Search Of The Castaways - Eng - 23,976fps - 1962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,017 --> 00:02:19,850
- Good night, John.
- Good night, milord. Good night, milady.
- Good night.
2
00:02:28,295 --> 00:02:31,526
Excuse me, sir. Is that
Lord Glenarvan's yacht?
3
00:02:31,598 --> 00:02:34,226
- It is.
- Well, we'd like to see him, please.
4
00:02:34,301 --> 00:02:37,168
Oh, would you, now?
He'll be horribly hurt to know...
5
00:02:37,237 --> 00:02:39,501
you didn't arrive
for the start of the party.
6
00:02:39,573 --> 00:02:41,564
We didn't even know about it.
7
00:02:41,641 --> 00:02:44,667
I bring news of one of his ships,
disappeared at sea.
8
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,200 --> 00:02:14,000
- Good night, John.
- Good night, milord. Good night, milady.
- Good night.
2
00:02:22,000 --> 00:02:25,300
Excuse me, sir. Is that
Lord Glenarvan's yacht?
3
00:02:25,100 --> 00:02:27,800
- It is.
- Well, we'd like to see him, please.
4
00:02:27,800 --> 00:02:30,600
Oh, would you, now?
He'll be horribly hurt to know...
5
00:02:30,600 --> 00:02:32,900
you didn't arrive
for the start of the party.
6
00:02:32,800 --> 00:02:34,800
We didn't even know about it.
7
00:02:34,800 --> 00:02:37,800
I bring news of one of his ships,
disappeared at sea.
8
00:02:3
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: in, search, of, the, castaways, 1978, 1, cd, spanish, es, eng,
original filename: In Search of the Castaways - 1978 - 1CD - Spanish - es - 6aa0516c051e42a599772de8fe653981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,160 --> 00:02:13,879
- Goodnight, John.
- Goodnight, milord. Goodnight, milady.
- Goodnight.
2
00:02:22,000 --> 00:02:25,072
Excuse me, sir. Is that
Lord Glenarvan's yacht?
3
00:02:25,160 --> 00:02:27,674
- It is.
- Well, we'd like to see him, please.
4
00:02:27,760 --> 00:02:30,479
Oh, would you, now?
He'll be horribly hurt to know...
5
00:02:30,560 --> 00:02:32,710
you didn't arrive
for the start of the party.
6
00:02:32,800 --> 00:02:34,711
We didn't even know about it.
7
00:02:34,800 --> 00:02:37,678
I bring news of one of his ships,
disappeared at sea.
8
00:02:37,76
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: in, search, of, the, castaways, 1978, 1, cd, portuguese, pt, esp,
original filename: In Search of the Castaways - 1978 - 1CD - Portuguese - pt - 25f61bb6dbf69d165080c5c42b4f7046.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:25,355
LOS HIJOS DEL CAPIT?N GRANT
2
00:02:11,120 --> 00:02:14,317
- Buenas noches, milord.
- Buenas noches, milady.
3
00:02:21,640 --> 00:02:23,198
Oiga, se?or.
4
00:02:23,360 --> 00:02:26,079
- ?Es ?ste el barco de Lord Glenarvan?
- S?.
5
00:02:26,240 --> 00:02:28,913
- Queremos verle.
- No me diga.
6
00:02:29,080 --> 00:02:32,675
Se disgustar? mucho
si no llegan a tiempo para la fiesta.
7
00:02:32,840 --> 00:02:34,512
Ni siquiera lo sab?amos.
8
00:02:34,680 --> 00:02:37,752
Traigo noticias sobre su barco
desaparecido en alta mar.
9
00:02:37,920 --> 00
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, romanian, ro, www, allsubs, org, resident, evil, extinction, 2007, 2, 3, 9, fps, web, z, arhiva, k, subtitrari,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 8bd7e058a3d3906aeabc2309712b260b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,100 --> 00:04:40,300
Lua?i o mostr? de s?nge.
?i sc?pa?i de ea.
2
00:04:40,300 --> 00:04:42,200
Da, domnule.
3
00:06:15,200 --> 00:06:21,100
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & Dan Bonta$ @ www.titr?ri.ro
4
00:06:26,000 --> 00:06:29,400
<i>Organiza?ia Umbrella a crezut c?
a st?p?nit infec?ia. S-a ?n?elat.</i>
5
00:06:29,500 --> 00:06:33,100
<i>Racoon City a fost doar ?nceputul.</i>
6
00:06:33,200 --> 00:06:36,700
<i>?n c?teva s?pt?m?ni virusul-T
a mistuit Statele Unite.</i>
7
00:06:36,800 --> 00:06:39,000
<i>?n c?teva luni ?ntreaga lume.</i>
8
00:06:39,000 --> 00:06:41,2
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, romanian, ro, code, 4, 6,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 613d993c2e894bb459758267965825e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,240 --> 00:02:16,277
Ma gandesc la ziua in care ne-am intilnit.
2
00:02:17,281 --> 00:02:20,274
Presupun ca ai venit cu avionul.
3
00:02:21,003 --> 00:02:23,393
Poate tu ai fost prima care a ajuns la zona de securitate.
4
00:02:26,165 --> 00:02:27,996
Nu ai intentionat sa ramii.
5
00:02:28,245 --> 00:02:31,444
Ai avut doar 24 de ore de acoperire
6
00:02:31,687 --> 00:02:33,758
si ei probabil te asteptau,
7
00:02:34,008 --> 00:02:36,079
asa ca nu a trebuit sa inchiriezi o masina.
8
00:02:45,892 --> 00:02:49,204
Nu ai mai fost niciodata in Shanghai,
totul era nou pentru tine.
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, french, fr, eyes, wide, shut,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - French - fr - 1f904915886f9361553ebdf960cdd05c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1490}{1546}Ch?rie, as-tu vu mon portefeuille?
{1576}{1634}Il n'est pas sur la table|de chevet?
{1791}{1851}Tu sais, on est en retard.
{1856}{1881}Je sais.
{1898}{1931}Comment me trouves-tu?
{1936}{1971}Parfaite.
{1978}{2017}Mes cheveux, ?a va?
{2027}{2058}Ravissant.
{2064}{2111}Tu n'as m?me pas regard?.
{2140}{2175}Superbe.
{2186}{2226}Tu es toujours superbe.
{2236}{2288}Roz a le num?ro|et celui de ton bip?
{2292}{2326}C'est sur le frigo.
{2332}{2372}On y va?
{2406}{2439}Bon...
{2444}{2474}je suis pr?te.
{2880}{2923}Comment s'appelle la baby-sitter?
{2928}{2951}Roz.
{3014}{3077}Roz, on se sauve.
{3092}{3171}- Vous ?t
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, dutch, nl, mighty, morphin, power, rangers, movie, uk},
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Dutch - nl - 08437c0f7330844d54905664d3aca730.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,777 --> 00:01:27,833
By Mostafa Mohamed Ateiia
(Egypt - Zagazig)
Mobile No. 0105864831))
2
00:01:27,904 --> 00:01:30,241
- Come on, we're outta here!
- Easy, Rocky.
3
00:01:30,281 --> 00:01:33,638
All right, guys,
we're 15 seconds from the drop zone.
4
00:01:33,660 --> 00:01:37,100
All right, pinheads,
the Stealth Eagle's about to fly.
5
00:01:37,122 --> 00:01:39,886
Ditto for the Swooping Swallow.
6
00:01:39,917 --> 00:01:42,337
Well, lead on, flyboys.
7
00:01:50,094 --> 00:01:54,093
- That's a lotta air!
- After you, Skull!
8
00:01:54,099 --> 00:01:57,539
What are you?
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, finnish, fi, 1995, dilwale, dulhania, jayenge,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Finnish - fi - b913b3f9c6a3cd23f57e7c3b82a0026c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,290 --> 00:00:43,953
Londres.A maior cidade
no mundo.
2
00:00:45,896 --> 00:00:47,830
durante 22 anos,eu vivi aqui
3
00:00:48,765 --> 00:00:50,699
todas as manh?s eu dou um passeio
abaixo esta rua
4
00:00:51,434 --> 00:00:54,096
todas as manh?s,a rua me pergunta
meu nome...
5
00:00:55,305 --> 00:01:00,709
Chaudhary Baldev Singh? Who are you?
Where are you from? Why are you here?
6
00:01:02,445 --> 00:01:06,711
Do I have a reply? After half
a lifetime spent here...
7
00:01:06,883 --> 00:01:10,216
this land still remains alien
to me; and I to it
8
00:01:11,755 --> 00:01:17,
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, panico, y, locura, en, las, vegas,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - d4e627484853e446b7c2facf82e684ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1019}"FUERA DE SAIG?N|Y VAYAN A SELMA."
{1170}{1215}"BUSCADO POR ASESINATO."
{1215}{1253}"PAZ, NO PACIFICACI?N."
{1254}{1363}{Y:b}MIEDO Y ASCO|EN LAS VEGAS
{1382}{1515}{F:Times New Roman}{Y:bi}"Quien hace una bestia de s? mismo|se libera del dolor de ser un hombre."| DR. JOHNSON
{1518}{1600}{Y:bi}Est?bamos cerca de Barstow,|en el borde del desierto...
{1602}{1655}{Y:bi}cuando las drogas|comenzaron a tomar el control.
{1977}{2024}{y:bi}Recuerdo que dije algo como:
{2025}{2108}Me siento un poco mareado.|Tal vez t? debieras manejar.
{2178}{2256}{Y:bi}De repente hubo un terrible|estrue
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, spanish, es, american, gangster,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Spanish - es - 36ae640ff486407f9a7d116fb5542e1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,273 --> 00:01:52,237
Basado en una historia real.
2
00:01:52,237 --> 00:01:58,368
?Feliz d?a de acci?n de gracias!
3
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
?Dame uno!
4
00:02:02,497 --> 00:02:03,497
Toma
5
00:02:07,294 --> 00:02:08,494
Ah? vamos.
6
00:02:14,426 --> 00:02:15,506
?Por ac?!
7
00:02:20,363 --> 00:02:21,803
Tu, ven ac?.
8
00:02:35,364 --> 00:02:37,366
Este es el problema.
9
00:02:37,366 --> 00:02:40,369
Lo que tiene de malo EUA.
10
00:02:40,369 --> 00:02:44,831
Ha crecido tanto que no
puedes encontrar tu camino
11
00:02:44,831 --> 00:02:49,253
La bodega de l
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, somewhere, in, time, 1980,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 3a4fe88bff89667103bcb52d17729500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Richard spune, Kudos.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
Uau, aceasta a fost... ai gasit ceva esential
si adevarat in acesta scena..
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
- Da ?
- Absolut!. Clar, e vorba de Vietnam.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
Sufera de
existenta suburbana...
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
Este vorba de ce
vrei tu sa fie vorba.
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
- Richard, ne place piesa.
- Multumesc.
7
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
- Poti intelege asta ?
- Foarte bine.
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
O sa vorbesc cu tine mai tirziu.
9
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: star, trek, iii:, the, search, for, spock, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, iii,
original filename: Star Trek III: The Search for Spock - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6a87d0dbb88639d8e5ecc17f9f630a88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,482 --> 00:00:26,568
N?o sofra, Almirante.
2
00:00:28,320 --> 00:00:30,614
Isto ? l?gico.
3
00:00:33,325 --> 00:00:36,870
As necessidades da maioria se sobrep?em...
4
00:00:38,997 --> 00:00:42,000
as necessidades da minoria.
5
00:00:42,084 --> 00:00:43,961
Ou a de um s?.
6
00:00:44,461 --> 00:00:46,547
E eu tenho sido
7
00:00:46,630 --> 00:00:49,049
e sempre serei
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,385
seu amigo.
9
00:00:53,637 --> 00:00:55,055
Vida longa...
10
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
e prosperidade.
11
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
N?s estamos reunidos aqui hoje
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: african, american, idol:, the, search, for, next, b, 2003, 1, cd, greek, gr, 30, spartans, 1962,
original filename: African-American Idol: The Search for the Next B... - 2003 - 1CD - Greek - gr - d64a74d4d867b4833b50cffff2fb3267.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,087 --> 00:00:26,763
??????, ???? ? ?????? ??? ?????? ??
???? ????? ??? ?? ?????? ??????...
2
00:00:26,847 --> 00:00:31,159
??? ?? ??????, ??? ??????
??? ?? ???? ??? ????????.
3
00:00:31,247 --> 00:00:35,081
??? ??? ???????? ????? ? ????????
????? ??? ?????? ??????????
4
00:00:35,167 --> 00:00:38,125
????? 300 ???. ??????
??? ????????? ??????.
5
00:00:38,967 --> 00:00:43,961
??? ??????? 24 ??????, ?? ??????? ????
?????? ??? ???? ??? ????????.
6
00:00:44,047 --> 00:00:47,357
??? ?????? ????
300 ??????? ?????????? ??????? ???
7
00:00:47,447 --> 00:00:52,441
??? ?? ????????? ??
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, norwegian, no, they, call, me, trinity, dvd,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Norwegian - no - 1dabd0f714746081536f6641aade8214.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:15,120 --> 00:01:19,193
- DOM KALLAR MIG TRINITY -
1
00:03:10,640 --> 00:03:12,676
Snabba p? med b?n...
2
00:03:22,720 --> 00:03:26,633
Kan du betaIa f?r dig
f?r du en taIIrik b?nor.
3
00:03:57,000 --> 00:03:58,877
Det r?cker.
4
00:04:02,920 --> 00:04:05,514
Han ?r inte hungrig.
5
00:04:11,000 --> 00:04:12,991
Vars?god.
6
00:04:18,400 --> 00:04:20,709
L?t pannan st?.
7
00:05:13,280 --> 00:05:18,035
-Ta det Iugnt, s? Iever du I?ngre.
-Ja, tiII i morgon...
8
00:05:57,080 --> 00:05:59,913
Vi f?r v?I ta reda p? det.
9
00:06:13,120 --> 00:06:19,229
Det d?r ?r sv?It, inte hunger.
Det bIir s? n?r man ?r p? fIykt.
10
00:06:19,400 --> 00:0
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, sl, adder, 1x0, the, foretelling,
original filename: Inner City Black Cheerleader Search 19 - 1998 - 1CD - - sl - 9906d711ba40854a8e426ab11517289d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,100
ZGODOVINA POZNA VELIKO LA?NIVCEV:
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,900
KOPERNIK, GOEBBELS,
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,200
SVETI RALF LA?NIVEC.
4
00:00:11,300 --> 00:00:16,000
TODA NIH?E NI BIL TAKO POKVARJEN
KOT TUDORSKI KRALJ, HENRIK VII.
5
00:00:16,100 --> 00:00:20,600
NA NOVO JE NAPISAL ZGODOVINO, DA BI
SVOJEGA PREDHODNIKA, RIHARDA III,
6
00:00:20,700 --> 00:00:26,700
PRIKAZAL KOT IZNAKA?ENEGA BLAZNE?A,
KI JE UBIL SVOJE NE?AKE V STOLPU.
7
00:00:27,800 --> 00:00:32,700
TODA RESNICA JE, DA JE BIL RIHARD
PRIJAZEN, POZOREN ?LOVEK,
8
00:00:32,800 --> 00:00:36
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, czech, cz, rocky, v,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Czech - cz - bf9982979a345eb6b220e38c3bf02c69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{356}{397}BONTONFILM|uv?d?
{401}{454}D?my a p?nov?,
{640}{688}jsme v Moskv?,|v Sov?tsk?m svazu,
{692}{833}na nejsledovan?j?? ud?losti|v historii boxu.
{1010}{1048}Mus?m t? dostat.
{1169}{1236}- Prav? h?k!|- Nechce ho odtamtud pustit.
{1240}{1288}Rocky!
{1330}{1387}Rocky Balboa m? v??n? probl?my.
{1391}{1439}On se tam snad nech? zab?t.
{1498}{1574}Drago d?l trest? Rockyho Balbou.
{1636}{1692}- Nezn?? bolest.|- Nezn?m bolest.
{1745}{1795}Rocky dost?v? v?prask.
{1799}{1828}Rocky je zran?n.
{1871}{1983}Dragoova prava?ka odhazuje|Rockyho nap??? ringem.
{2038}{2086}Vst?vej!
{2160}{2229}Zat?m to byl jednostrann?
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: flipper, lopaka:, the, search, for, neptunes, trid, 2005, 1, cd, spanish, zoolander, espa, ??ol,
original filename: Flipper & Lopaka: The Search for Neptunes Trid... - 2005 - 1CD - Spanish - es - 8f0e336157ef2a89798fe6dbc587b552.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{983}{1065}Y aqui en Malasia|hay un increible aire de euforia...
{1079}{1174}ya que el reci?n electo Primer Ministro|ha dado esperanzas a la naci?n...
{1175}{1247}prometiendo elevar|el sal?rio m?nimo...
{1247}{1319}y terminar con la explotaci?n de menores|de una vez por todas...
{1319}{1349}Considerado un Santo Viviente...
{1350}{1415}ha tra?do a este pa?s|una gran esperanza...
{1415}{1480}para un prospero futuro|en este nuevo milenio...
{1534}{1580}Acercate, Jaco.
{1582}{1654}Repugnante.|Como pudiste dejar que suceda?
{1678}{1750}He negociado|hasta mi trasero, Giorgio.
{1774}{1846}Trate con mujeres, con regalos.|Y hasta le he
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, 2, th, revp, ssa,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 4306ac921f6bb0de0db224c73c217198.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,65535,65535,65535,0,1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:04:35.81,0:04:37.22,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Peguem uma amostra do sangue.
Dialogue: Marked=0,0:04:38.89,0:04
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, arabic,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Arabic - ar - 7ae3adb96bb7e316b9ea217eafce7dba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,544 --> 00:00:03,962
?? ?????? ??????
3
00:00:04,212 --> 00:00:07,298
?????? ??????? ??????
5
00:00:07,590 --> 00:00:16,641
????? ?? ??? ?? ??? ????? ????? ?? ??????? ???????
6
00:00:16,641 --> 00:00:17,183
????? ?? ??? ?? ??? ????? ????? ?? ??????? ???????
7
00:00:17,183 --> 00:00:17,976
????? ?? ??? ?? ??? ????? ????? ?? ??????? ???????
8
00:00:17,976 --> 00:00:23,565
??? ????? ?????? ?????? ???? ??? ???? ???? ??????
????? ??? ?????? ????? ?? ????? ????? ??????
9
00:00:26,026 --> 00:00:30,155
?? ???????? ???? ??????? ??? ??????
10
00:00:30,572 --> 00:00:39,080
??????? ?????
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, english, en, mam, 3,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - English - en - eccecb1524499c2b2deec3a861d0bfed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:35,550
What is this?
2
00:01:35,851 --> 00:01:39,051
What are you doing?
This is bad. What should we do?
3
00:01:39,352 --> 00:01:41,352
This is really bad.
4
00:01:49,200 --> 00:01:53,853
I?I?Following the fluctuations is dangerous,
so?Hwanhae is?
5
00:02:12,000 --> 00:02:13,854
Just tell him to get out quickly!
6
00:02:13,889 --> 00:02:15,255
GET OUT! QUICKLY!
7
00:02:24,500 --> 00:02:25,256
Sir!
8
00:02:35,000 --> 00:02:36,700
I'm sorry. I have to go.
9
00:02:40,100 --> 00:02:41,001
I'm sorry. I'm sorry.
10
00:02:44,002 --> 00:02:44,802
Are you oka
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, spanish, es, sbs, xman, #3, 9, part, ep, 8,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Spanish - es - b8515a28ba399430d10ad5919b442811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:51:19,345 --> 00:51:24,545
You, seeing you after a long time...you grew a mustache and became better looking
2
00:51:28,312 --> 00:51:32,512
Did you know that there are a hundred A4 size copies of your picture at my house?
3
00:51:35,872 --> 00:51:42,072
You, your mustache is hot. But I heard that, that mustache, which was supposed to be an imitation of Eric's, became Haha's mustache instead
4
00:51:43,066 --> 00:51:45,166
Because of the mustache, I also did some serious thinking
5
00:51:52,604 --> 00:51:56,804
You know that those 100 A4 size pictures are used to cover broken windows?
6
00:52:
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, greek, gr, whogs,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Greek - gr - 8cfe66070b7eaaa2e3fa5b2f604297c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,949 --> 00:00:31,273
????????? by amela, ?? ??? ??????????? ?????????
??? madmak (????? ??????? ????? ????...)
2
00:01:13,876 --> 00:01:15,506
??????.
3
00:01:18,270 --> 00:01:23,450
???? ?? ?? ???? ????.
??? ????? ?? ??? ???????.
4
00:01:51,701 --> 00:01:52,461
?????.
5
00:01:53,518 --> 00:01:56,282
??????? ?? ??? ??? ????? ??? ???????
??????? ??? ??? ???? ???????.
6
00:01:57,003 --> 00:01:58,975
???, ???? ????? ?? ?? ??????
???? ??????? ??? ???????.
7
00:01:59,505 --> 00:02:00,378
????? ???? ????????
8
00:02:01,099 --> 00:02:02,801
?????? ??? ?? ??????????? ????? ???????
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, czech, cs, spiderman, 3,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Czech - cs - 867f13bb4781541092733a8f1aac9cbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
/Tady Dr. Connors.
2
00:00:02,240 --> 00:00:04,400
Dr. Connors!
3
00:00:04,440 --> 00:00:06,240
Jak se m?te?
4
00:00:06,280 --> 00:00:10,120
Zanechal jste mi tady p?kn? exempl??, Parkre.
5
00:00:10,160 --> 00:00:14,400
Jeho chemick? slo?en?
odpov?d? meteoritu z 70 let.
6
00:00:14,440 --> 00:00:16,840
D?kuji.
7
00:00:16,880 --> 00:00:17,440
Dobr?.
8
00:00:17,480 --> 00:00:20,240
/V?? co Parkre?
9
00:00:20,280 --> 00:00:21,520
Parkre?
10
00:00:21,560 --> 00:00:24,080
P?ines ml?ko.
11
00:00:24,120 --> 00:00:27,680
Posiluje to sv?ho nositele.
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, spanish, es, city, angels, 1998, notimportant,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - - Spanish - es - cc4755b327642b296d74c0ef234efd1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,713
<i>Nunca, nunca rezo...</i>
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,798
<i>...pero si pudieras echarme una mano...</i>
3
00:00:28,120 --> 00:00:29,269
<i>...te prometo...</i>
4
00:00:32,320 --> 00:00:33,833
<i>?Cuarenta y medio!</i>
5
00:00:34,480 --> 00:00:35,754
<i>?Cuarenta y medio!</i>
6
00:00:36,080 --> 00:00:37,115
<i>?Cielo santo!</i>
7
00:00:38,120 --> 00:00:39,712
<i>Lleno la ba?era</i>
<i>y llamo al m?dico.</i>
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,911
<i>Debo llenar la ba?era</i>
<i>y meterla dentro.</i>
9
00:00:42,400 --> 00:00:44,470
<i>Doctor Carter, 655...
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: star, trek, iii, the, search, for, spock, 1984, 2, 3,
original filename: sub_Star-Trek-III-The-Search-for-Spock-1984_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Filme subtitrate de|prisecaru_florin@yahoo.ca
{674}{766}Nu fi trist,|amirale.
{819}{888}e logic.
{990}{1096}Nevoile|celor multi primeaza...
{1160}{1250}nevoilor celor putini.
{1253}{1309}Sau a unui singur.
{1311}{1373}Am fost
{1376}{1449}Si intotdeauna voi fi
{1451}{1523}prietenul tau.
{1599}{1642}Viata lunga...
{1693}{1738}Si prospera.
{1885}{1957}Ne-am adunat azi
{1960}{2078}pentru a ne lua ramas bun|de la cel care a murit cu cinste.
{2120}{2228}Moartea lui a survenit|in umbra unei vieti noi.
{2230}{2304}A rasarit soarele|unei lumi noi,
{2306}{2361}in care|iubitul nostrum camarad
{2364}{2435}si-a dat viata pentru |a ne pro
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: 1252, star, trek, iii, the, search, for, spock, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12524-Star Trek Iii The Search For Spock ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,920 --> 00:00:23,354
Nu fii trist, amirale.
2
00:00:25,600 --> 00:00:27,556
E logic.
3
00:00:30,320 --> 00:00:34,074
Nevoile colective sunt mai importante
4
00:00:35,840 --> 00:00:37,796
decât nevoile câtorva.
5
00:00:38,800 --> 00:00:40,199
Sau ale unuia singur.
6
00:00:41,240 --> 00:00:47,270
Am fost ºi voi rãmâne întotdeauna
prietenul tãu.
7
00:00:49,920 --> 00:00:53,879
Viaþã lungã ºi îndestulata.
8
00:00:59,520 --> 00:01:04,958
Ne-am adunat astãzi aici ca sã aducem
dragului nostru dispãrut un ultim omagiu.
9
00:01:06,800 --> 00:01:09,917
Aceastã
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, kill, bill, vol, joined,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 7d25a8f3f183cc60b6ffdffb90298bff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1075}{1137}'??????????? ?? ????????? ???????'.
{1140}{1247}'??????????? ?? ????????? ???????'.|/????? ?????????? ?????????/...
{1250}{1350}.: didodido:.|?????????...
{2020}{2070}?????? ?? ?? ?? ???????
{2270}{2381}???? ???? ?? ??????? ????|?? ??????? ??,
{2402}{2452}??? ?????.
{2488}{2538}????? ??, ???????...
{2596}{2708}?? ?? ?? ?? ??????,|?? ?? ??????, ???? ????,
{2740}{2840}?? ???? ? ????? ???????|? ????? ????????.
{2917}{3015}???? ??, ?????? ??????? ??????,
{3059}{3109}?? ?? ? ?????? ???.
{3179}{3272}?? ????? ??, ???????,|? ???? ??????,
{3323}{3384}???? ??? ??,
{3395}{3476}? ???-???????????? ?? ????????.
{3484}{3534}?
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, e=mc, 2, pl, 2002, hq, screener, osloskop,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 2c98943a2f1d43462f5eb2d331e98e8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{350}/English subtitles - J.M.Broda/
{350}{600}/Subs dedicated to my dear fiancee - Joanna./
{4155}{4234}Real photo of the call-girls.
{4403}{4457}This one's empty.
{5000}{5024}Ramzes...
{5030}{5099}Have you seen Landryna?|-He's somewhere around here.
{5100}{5208}Andrzej, give us some change...
{5315}{5405}Why do you always give them?|-All in all, they are my old pals...
{5500}{5550}How about your lady?|-She finishes her studies.
{5551}{5639}You know, women's needs are growing,|they need self-realization,
{5640}{5665}make a c
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: star, trek, iii:, the, search, for, spock, 1984, 1, cd, spanish, es,
original filename: Star Trek III: The Search for Spock - 1984 - 1CD - Spanish - es - 456d28e1a08154806252e5adaeea4730.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,590 --> 00:00:25,888
No se ponga triste,
almirante.
2
00:00:28,461 --> 00:00:30,224
Es l?gico.
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,899
Las necesidades de los muchos
pesan m?s...
4
00:00:39,172 --> 00:00:42,141
...que las necesidades de los pocos.
5
00:00:42,308 --> 00:00:43,707
O de uno solo.
6
00:00:45,078 --> 00:00:50,846
Siempre he sido su amigo
y siempre lo ser?.
7
00:00:53,853 --> 00:00:58,017
Le deseo una vida larga y pr?spera.
8
00:01:03,863 --> 00:01:09,529
Nos hemos reunido para despedir
a nuestro honorable compa?ero.
9
00:01:11,404 --> 00:01:14,703
Esta muerte ocurr
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, arabic, ar, until, death, 2007, espise,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Arabic - ar - 04d1234dcc90fb09d289586d78b05ca1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,107 --> 00:01:10,234
?????
_-=*?????? ???????????*=-_
_-=*elgohary_eta@msn.com*=-_
_-=*Mobile 0103607301*=-_
2
00:01:14,107 --> 00:01:16,234
??????? ???????? ??????
???? ???????
3
00:01:16,409 --> 00:01:18,843
????? ?????? ??? ?? ???? ???????
???
4
00:01:26,052 --> 00:01:28,816
?? ???? ?? ??? ?????? ???????
5
00:01:29,556 --> 00:01:31,615
????? ?? ???? ???? ??????? ???
6
00:01:31,791 --> 00:01:33,349
. . . ?? ?????? ????
7
00:01:33,526 --> 00:01:35,255
??????? ???? !!!.
8
00:01:36,763 --> 00:01:38,788
???? ????? ?????? ????? ?? ????? ??? ??? ????
9
00:01:39,399 -->
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, bratz, dvdscr, alliance,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 68d4607205af51c8b3be3c92d6eeb3b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,330 --> 00:01:19,423
?Est?n listas?
- iHagamoslo!
2
00:01:19,465 --> 00:01:20,489
A las tres...
3
00:01:20,500 --> 00:01:24,961
... uno... dos... tres.
4
00:01:31,377 --> 00:01:34,746
El primer d?a ha llegado,
?Estas lista para estar lista?
5
00:01:36,282 --> 00:01:38,341
Tengo que ir a la casa de mi madre.
6
00:01:38,384 --> 00:01:39,510
?Pens? que estabas ah??
7
00:01:39,519 --> 00:01:42,249
No, los lunes estoy con mi padre.
8
00:01:42,288 --> 00:01:43,516
Custodia compartida, ?qu? puedo decir?
9
00:01:43,556 --> 00:01:45,421
?Alguien ha visto mi camisa turquesa?
1
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: a, search, for, solid, ground:, the, intifada, through, 1990, 1, cd, spanish, es, road, house, 1989,
original filename: A Search for Solid Ground: The Intifada Through ... - 1990 - 1CD - Spanish - es - 8924dc1a4c6f587cb9672b951176b7f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,452 --> 00:00:20,259
Subt?tulos By Belinda Records
Chacabuco - Buenos Aires - Argentina
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,280
<i>M?SICA EN VIVO</i>
3
00:01:05,793 --> 00:01:10,600
DE PROFESION...DURO
4
00:01:20,880 --> 00:01:22,520
Adelante.
5
00:02:05,920 --> 00:02:08,309
Toma mi tarjeta y c?brate.
6
00:02:30,040 --> 00:02:32,429
?Por qui?n me tomas, precioso?
7
00:02:40,240 --> 00:02:43,391
Ap?rtate de ?l.
8
00:02:46,400 --> 00:02:49,153
Su?ltenme, carajo.
9
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
Ya es hora de que se vayan..
10
00:02:56,840 --> 00:02:59,832
No pasa nada.
S?lo e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{538}{611}Ne žalite,|Admirale.
{655}{709}To je logièno.
{791}{876}Potreba veæine|je bitnija...
{927}{998}od potreba nekolicine.
{1001}{1046}Ili jednog.
{1047}{1099}I ja sam bio
{1100}{1158}i uvijek æu biti
{1159}{1217}tvoj prijatelj.
{1278}{1311}Živi dugo...
{1353}{1390}i napreduj.
{1507}{1565}Danas smo se|ovdje okupili
{1568}{1661}Da odamo posljednju poèast|uvaženoj žrtvi.
{1694}{1781}Ova smrt sudjeluje|u raðanju novog života,
{1783}{1842}svitanju|novog svijeta,
{1844}{1888}svijeta|za koji je naš prijatelj
{1890}{1946}dao život da bi ga|saèuvao.
{1951}{2012}On nije doživljavao|svoju žrtvu
{2012}{2062}kao sujetnu ili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,261 --> 00:00:05,162
Gledali smo
2
00:00:05,230 --> 00:00:07,721
Kada bi mogao napraviti znanstveni
projekat koji bi želio
3
00:00:07,766 --> 00:00:09,495
bilo koji projekat...
4
00:00:09,534 --> 00:00:11,161
Posjetiti Gama Kvadrant?
5
00:00:22,848 --> 00:00:25,112
Nikada nismo èuli za
Jem'Hadare.
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,742
Znaèi da ste imali sreæe.
7
00:00:26,785 --> 00:00:30,687
Pregovori sa Dominijem
mogu biti veoma opasni.
8
00:00:33,191 --> 00:00:35,182
Dominij više neæe samo pasivno promatrati
9
00:00:35,227 --> 00:00:38,958
i dopuštati vašim brodovi
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: star, trek, deep, space, nine, 30, 2, 1993, ds, 9, 3x0, the, search, part,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(302)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,047 --> 00:00:06,127
<i>Anteriormente en Star Trek,
Espacio Profundo Nueve...</i>
2
00:00:06,259 --> 00:00:09,011
Debemos ir al cuadrante Gamma...
3
00:00:09,137 --> 00:00:12,589
...para encontrar a los lÃderes
del Dominio, a los fundadores.
4
00:00:12,724 --> 00:00:16,307
¿Qué le ocurre a la Flota Estelar?
¿Cómo pudieron hacerle esto?
5
00:00:16,436 --> 00:00:18,512
Hace tiempo que se veÃa venir.
6
00:00:18,647 --> 00:00:20,805
A la Flota Estelar
nunca le gustó el condestable.
7
00:00:20,941 --> 00:00:24,107
Quiero que se quede,
pero él ha de tomar la decisión.
8
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, sl, adder, 2x0, 3, potato,
original filename: Inner City Black Cheerleader Search 19 - 1998 - 1CD - - sl - 25be3880a6e4f09b6d90dba0823bf292.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:34,600
KROMPIR
2
00:00:40,500 --> 00:00:42,600
- Pridete?
- Ne.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,800
- To bo enkratno do?ivetje.
- Ne, ne bo.
4
00:00:54,900 --> 00:00:57,800
- Vsi bodo ?li.
- Ne pretiravaj, Percy.
5
00:00:58,000 --> 00:01:02,100
Jaz ne grem,
ga. Miggins iz prodajalne pit ne gre.
6
00:01:02,300 --> 00:01:08,300
Dobro veste, da je ga. Miggins
bolna in priklenjena na posteljo.
7
00:01:08,600 --> 00:01:11,400
In ne glede na vse, je po?astila
to prilo?nost
8
00:01:11,600 --> 00:01:16,600
s peko velike spominske pite
v obliki velikanske pite!
9
0
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: pirate, kids, 2, :, the, search, for, blackbeards, skull, 2006, 1, cd, spanish, es, shrek, third, espa, ??ol, subtitulos, www, mysubtitles, com,
original filename: Pirate Kids 2: The Search for Blackbeards Skull - 2006 - 1CD - Spanish - es - 0fa93d847bc3627f688254c691a5440a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,186 --> 00:00:54,729
?Cabalga ,corcel!
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,565
Al ?ltimo cuarto de la torre m?s alta.
3
00:00:57,774 --> 00:01:00,276
Donde mi Princesa, espera para que la rescate su gallardo ...
4
00:01:00,318 --> 00:01:02,278
y apuesto, Pr?ncipe Encantador.
5
00:01:14,457 --> 00:01:16,543
Esto es peor que una pastorela...
6
00:01:16,751 --> 00:01:19,254
- que hay en la escuela.
-Ya aburre.
7
00:01:21,256 --> 00:01:23,258
?Detente, corcel!
8
00:01:24,759 --> 00:01:25,552
Vaya...
9
00:01:25,760 --> 00:01:27,554
diviso al Pr?ncipe Encantador.
10
00:01:28,2
Subtitles for In Search Of The Castaways
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, czech, cs, mr, bean??s, holiday,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Czech - cs - df225ac85c84e0d697c1921b8a232ad8.zip