Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for In Plane Sight
Subtitles for In Plane Sight
keywords: hijacking, catastrophe, 91, 2004, 3, in, plane, sight, rtg,
original filename: 3372-sub_Hijacking-Catastrophe-911-2004_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}{C:{preview}F0FFF}{Y:b}911 In Plane Site|Subtitrare: eddie@nothanks.all|Sincronizare ºi corectare: proXtu|rezolutie: 640x352 fps: 29.970
{5214}{5286}D-zeu sã binecuvânteze victimele,|familiile lor ºi America.
{5299}{5346}Vã mulþumesc foarte mult.
{5557}{5634}Se spune cã adevãrul|trece prin 3 stadii.
{5651}{5690}Primul stadiu e negarea.
{5707}{5765}Al doilea e opoziþia înverºunatã.
{5786}{5895}Al treilea e acceptarea unanimã|ca adevãr general valabil.
{5923}{6038}Pe mãsurã ce vizionaþi filmul,|gândiþi-vã cã spectatorii aparþin
{6039}{6085}uneia din aceste trei categorii.
{6102}{6213}Primii vor nega cã aºa ceva|poate
Subtitles for In Plane Sight
keywords: hijacking, catastrophe, 91, 2004, in, plane, sight, rtg,
original filename: 3372-sub_Hijacking-Catastrophe-911-2004_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Va avertizam ca informatiile prezentate
au o importanta covarsitoare
2
00:00:09,100 --> 00:00:15,000
Nu oferim concluziile ci doar prezentam
dovezile, lasandu-le la aprecierea spectatorilor
3
00:00:15,100 --> 00:00:23,000
Este vital sa mentionam ca imaginile prezentate
provin de la numeroasele agentii de presa din SUA
4
00:00:23,100 --> 00:00:27,000
care au prezentat evenimentele derulate
in 11 septembrie 2001
5
00:00:27,100 --> 00:00:32,000
S-au facut eforturi pentru a contacta aceste agentii de presa
si a obtine permisiunea de a publica aceste imagini
6
00:00:
Subtitles for In Plane Sight
keywords: hijacking, catastrophe, 91, 2004, in, plane, sight, rtg,
original filename: sub_Hijacking-Catastrophe-911-2004_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Va avertizam ca informatiile prezentate
au o importanta covarsitoare
2
00:00:09,100 --> 00:00:15,000
Nu oferim concluziile ci doar prezentam
dovezile, lasandu-le la aprecierea spectatorilor
3
00:00:15,100 --> 00:00:23,000
Este vital sa mentionam ca imaginile prezentate
provin de la numeroasele agentii de presa din SUA
4
00:00:23,100 --> 00:00:27,000
care au prezentat evenimentele derulate
in 11 septembrie 2001
5
00:00:27,100 --> 00:00:32,000
S-au facut eforturi pentru a contacta aceste agentii de presa
si a obtine permisiunea de a publica aceste imagini
6
00:00:
Subtitles for In Plane Sight
keywords: hijacking, catastrophe, 91, 2004, 3, in, plane, sight, rtg,
original filename: sub_Hijacking-Catastrophe-911-2004_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}{C:{preview}F0FFF}{Y:b}911 In Plane Site|Subtitrare: eddie@nothanks.all|Sincronizare ºi corectare: proXtu|rezolutie: 640x352 fps: 29.970
{5214}{5286}D-zeu sã binecuvânteze victimele,|familiile lor ºi America.
{5299}{5346}Vã mulþumesc foarte mult.
{5557}{5634}Se spune cã adevãrul|trece prin 3 stadii.
{5651}{5690}Primul stadiu e negarea.
{5707}{5765}Al doilea e opoziþia înverºunatã.
{5786}{5895}Al treilea e acceptarea unanimã|ca adevãr general valabil.
{5923}{6038}Pe mãsurã ce vizionaþi filmul,|gândiþi-vã cã spectatorii aparþin
{6039}{6085}uneia din aceste trei categorii.
{6102}{6213}Primii vor nega cã aºa ceva|poate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{280}T?umaczenie:|Bimi & Antenka
{480}{629}Prosz? pami?ta?, ?e informacje,|kt?re zobaczycie s? najwy?szej wagi
{629}{719}Nie wyci?gamy ?adnych wniosk?w,|lecz po prostu prezentujemy dowody
{719}{839}i pozwalamy Wam|wyci?gn?? w?asne wnioski
{839}{929}Istotnym jest wspomnie? te? o|tym, ?e materia? kt?ry zobaczycie
{929}{1049}pochodzi od wielu najwi?kszych|agencji informacyjnych w USA,
{1049}{1169}kt?re ukrywa?y wydarzenia|dotycz?ce 11 wrze?nia 2001 roku
{1169}{1259}Dokonali?my stara? aby|skontaktowa? si? z tymi agencjami,
{1259}{1319}by otrzyma? autoryzowane|materia?y z informacjami,
{1319}{1379}na kt?re chcieli?my zwr?ci? Wasz? uwag?
{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Prosz? pami?ta?, ?e informacje,|kt?re zobaczycie s? najwy?szej wagi
00:00:21:Nie wyci?gamy ?adnych wniosk?w,|lecz po prostu prezentujemy dowody
00:00:24:i pozwalamy Wam|wyci?gn?? w?asne wnioski
00:00:28:Istotnym jest wspomnie? te? o|tym, ?e materia? kt?ry zobaczycie
00:00:31:pochodzi od wielu najwi?kszych|agencji informacyjnych w USA,
00:00:35:kt?re ukrywa?y wydarzenia|dotycz?ce 11 wrze?nia 2001 roku
00:00:39:Dokonali?my stara? aby|skontaktowa? si? z tymi agencjami,
00:00:42:by otrzyma? autoryzowane|materia?y z informacjami,
00:00:44:na kt?re chcieli?my zwr?ci? Wasz? uwag?
00:00:46:Jednak wi?kszo?? naszych|pr?b by?a nieudana,
00:00:48:gdy? powiedziano nam, ?e|pozwolenie ni
Subtitles for In Plane Sight
keywords: a, team, the, season, 2, ned, s02xe1, 3, maltese, cow, dvd, s02xe0, 9, there's, always, catch, there's, 6, say, it, with, bullets, 4, in, plane, sight, diamonds, dust, s02xe2, harder, than, looks, 8, it's, desert, out, there, semi, friendly, persuasion, chopping, spree, 7, pure, dee, poison, bad, time, border, white, ballot, curtain, call, only, church, town, labor, pains, recipe, for, heavy, bread, deadly, manoeuvres, 5, when, you, comin', back, range, rider, taxicab, wars, water, everywhere, steel, battle, of, bel, air,
original filename: A-Team.The.Season.2.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,167 --> 00:00:08,080
In 1972 stuurde de krijgsraad
'n commando-eenheid naar de gevangenis...
2
00:00:08,167 --> 00:00:09,725
voor een niet begane misdaad.
3
00:00:09,807 --> 00:00:12,685
De mannen ontsnapten
uit een streng beveiligde gevangenis...
4
00:00:12,767 --> 00:00:14,246
en verscholen zich in Los Angeles.
5
00:00:14,327 --> 00:00:17,842
Nog steeds gezocht door de regering,
overleven ze als huursoldaten.
6
00:00:17,927 --> 00:00:20,236
Als je een probleem hebt,
als niemand kan helpen...
7
00:00:20,327 --> 00:00:23,558
en als je ze kunt vinden,
kun je het A-Team huren.
Subtitles for In Plane Sight
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, reserved, english, motechnet, com, fotldooap,
original filename: 7273-Flight.Of.The.Living.Dead.Outbreak.On.A.Plane.2007.DVDrip.XviD-RESERVED.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Oh it's fine, slow.
I'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Yeah, same up here.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5
Subtitles for In Plane Sight
keywords: snakes, on, a, plane, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32152-Snakes_on_a_Plane_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,732 --> 00:00:35,792
* All l see
are sunny skies *
2
00:00:37,537 --> 00:00:40,301
* Every time l look
into your eyes *
3
00:00:42,242 --> 00:00:45,109
* Here we go again,
my friend *
4
00:00:46,312 --> 00:00:49,440
* Staying together
till the end *
5
00:00:49,482 --> 00:00:52,076
* lt's gonna be *
6
00:00:52,118 --> 00:00:54,143
* A lovely day *
7
00:00:54,187 --> 00:00:56,553
* lt's gonna be *
8
00:00:56,589 --> 00:00:58,614
* A lovely day *
9
00:00:58,658 --> 00:01:01,252
* lt's gonna be *
10
00:01:01,294 --> 00:01:03,262
* A lovely day *
11
00:01:03,296 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:44,999
Avionul Cu ªerpi
2
00:00:46,000 --> 00:00:51,999
Traducerea ºi adaptarea:
Jimmy_X & alin022 @
3
00:03:29,175 --> 00:03:32,702
Pleacã, pleacã de-aici.
4
00:03:32,745 --> 00:03:35,578
Pleacã!
5
00:03:51,798 --> 00:03:54,961
Se spune cã,
cu cât þinteºti mai sus,
6
00:03:55,001 --> 00:03:57,162
cu atât vei cãdea
mai departe.
7
00:03:57,203 --> 00:03:59,831
Sã te ia naiba,
Eddie Kim.
8
00:03:59,872 --> 00:04:03,569
ªi uitã-te la tine acum,
domnule procuror!
9
00:04:03,610 --> 00:04:06,010
Nu mai eºti aºa mare ºi tare.
10
00:04:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:IngIewood, CaIifornia|1979
00:00:17:I aIways Iove the airpIanes, man.
00:00:20:Not just toys but the reaI ones too.
00:00:23:We Iive right next to the airport.
00:00:25:My mom wouId put my stroIIer outside
00:00:27:WhiIe she hung cIothes on the Iine.
00:00:39:She aIways toId that|someday it wiII be me
00:00:41:Getting on one of those|pIanes going somepIace.
00:00:44:WeII, I guess it didn't exactIy|work out that way.
00:00:47:Excuse me.
00:00:53:FinaI announcement for|WorIdwide AirIine FIight 119
00:01:01:I'm sorry, sir.
00:01:02:Your dog is too big to be on the|pIane. You'II have to check him.
00:01:06:Wait, wait, wait. No, no, no.|He is not that big.
00:01:09:WeII, th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,901 --> 00:02:04,068
Ik ben altijd al gek
op vliegtuigen geweest.
2
00:02:04,069 --> 00:02:07,522
Niet alleen op speelgoed,
maar ook op de echte.
3
00:02:07,539 --> 00:02:10,107
We woonden vlak naast een vliegveld.
4
00:02:10,108 --> 00:02:14,645
Ik weet nog, dat m'n moeder m'n wandelwagen
buiten zette, terwijl ze de was ophing.
5
00:02:27,101 --> 00:02:31,209
Mijn moeder zei altijd, dat ik ooit op
één van die vliegtuigen zou stappen...
6
00:02:31,210 --> 00:02:35,476
om naar een betere plek te reizen,
maar zo is het niet echt gegaan.
7
00:02:35,500 --> 00:02:40,209
Laatste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,244 --> 00:00:26,410
ZMIJE
U AVIONU
2
00:03:06,241 --> 00:03:10,441
Bježi! Odlazi odavde!
Bježi!
3
00:03:27,231 --> 00:03:30,130
Kažu da si se povrijedio
4
00:03:30,234 --> 00:03:34,871
prije nego što si pao.
-Jebi se Eddie Kim!
5
00:03:35,239 --> 00:03:38,231
A pogledaj se sada
gospodine tužioèe.
6
00:03:39,243 --> 00:03:42,235
Više nisi tako visoko.
7
00:03:45,249 --> 00:03:47,308
E to ti nije trebalo.
8
00:03:47,557 --> 00:03:50,243
Siguran sam da si
svom sinu sve isprièao.
9
00:03:51,255 --> 00:03:54,129
Razlog zbog kojeg æe
odrastati bez oca
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:50: .: t³umaczenie i synchro: khrayzee@wp.pl :.
00:01:55: .: do wersji: Soul.Plane.UNRATED.DVDRiP.XViD-DvP :.
00:02:04: Zawsze kocha³em samoloty, koleÅ.
00:02:07: Nie tylko zabawki ale te prawdziwe tak¿e.
00:02:10: MieszkaliÅmy obok portu lotniczego.
00:02:12: Mama stawia³a wózek na zewn¹trz
00:02:14: kiedy wiesza³a ubrania na lince.
00:02:27: Zawsze mówi³a,| ¿e pewnego dnia to bêdê ja...
00:02:29: na pok³adzie, któregoÅ| z nich lec¹cych gdzieÅ.
00:02:32: Có¿, chyba niezupe³nie to siê spe³ni³o.
00:02:36: Przepraszam.
00:02:42: Ostatnie wezwanie dla| linii lotniczych Worldwide lot 119.
00:02:50: Przepraszam, proszê pana.
00:02:51: Pana pies jest zb
Subtitles for In Plane Sight
keywords: 91, in, plane, site, 2004, cd, czech, cz,
original filename: 911 in Plane Site - 2004 - 1CD - Czech - cz - b78a7fef252ab61ac349446f5dd6ea45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,560
Vezm?te pros?m v ?vahu,
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,560
?e informace, kter? nyn? obdr??te,
3
00:00:06,560 --> 00:00:08,560
jsou velmi z?va?n?.
4
00:00:08,560 --> 00:00:09,920
Nep?edkl?d?me ??dn? z?v?ry,
5
00:00:09,920 --> 00:00:12,290
p?in???me pouze d?kazy a ?sudek nech?v?me
6
00:00:12,290 --> 00:00:15,080
na V?s samotn?ch.
7
00:00:15,110 --> 00:00:16,880
D?le?it? je zm?nit se o tom,
8
00:00:16,880 --> 00:00:18,880
?e videoz?znam,kter? uvid?te,
9
00:00:18,880 --> 00:00:20,340
poch?z? od ?etn?ho mno?stv?
10
00:00:20,340 --> 00:00:22,150
nejv?t??c
Subtitles for In Plane Sight
keywords: snakes, on, a, plane, vhs, screener, pukka,
original filename: 390735_Snakes.On.A.Plane.VHS.SCREENER.XViD-PUKKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,057 --> 00:00:30,027
SERPENTES
2
00:00:30,028 --> 00:00:33,652
A BORDO
3
00:03:20,504 --> 00:03:23,215
Desaparece daqui!
Vai!
4
00:03:40,563 --> 00:03:43,653
Dizem que quanto mais se sobe.
5
00:03:44,113 --> 00:03:45,993
Maior é a queda.
6
00:03:45,994 --> 00:03:48,609
Vai-te foder!
Maldito Kim!
7
00:03:48,801 --> 00:03:52,140
Olhe para si agora, Sr. Fiscal.
8
00:03:52,916 --> 00:03:54,860
Já não tem o ar altivo.
9
00:03:59,530 --> 00:04:01,252
Isso foi um gesto nobre.
10
00:04:01,568 --> 00:04:04,087
Vou-me certificar que o seu
filho saiba.
11
00:04:05,206
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,080 --> 00:01:58,080
Belloton para gore nation
2
00:01:58,880 --> 00:02:00,720
- ¿Cómo está todo?
- Bien.
3
00:02:00,880 --> 00:02:03,680
Está calmado. Me alegro de que
El avión no esté lleno.
4
00:02:03,920 --> 00:02:05,960
Me asombras.
¿Y las condiciones meteorológicas?
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,280
Eso me da más problemas.
6
00:02:08,520 --> 00:02:09,320
¿Llegamos a tiempo?
7
00:02:09,560 --> 00:02:13,600
No, vamos retrasados a Paris.
8
00:02:15,560 --> 00:02:16,440
Dime que
9
00:02:16,680 --> 00:02:20,080
- Dormirás un poco.
- Me acostaré pronto, te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2903}{2954}{Y:i}Ma olen alati lennukeid armastanud.
{2955}{3025}{Y:i}Mitte ainult mängu omi, |vaid ka päris lennukeid.
{3046}{3099}{Y:i}Me elasime otse lennujaama kõrval.
{3100}{3147}{Y:i}Ma mäletan, |kui ema mind käruga õue tõi...
{3149}{3185}{Y:i}...seniks kuni ta pesu nöörile riputas.
{3514}{3560}{Y:i}Ema ütles alati, | et ükskord olen see mina,...
{3562}{3610}{Y:i}...kes astub ühte neist...
{3611}{3645}{Y:i}...ja sõidab kuhugi | paremasse kohta.
{3647}{3711}{Y:i}Ma arvan, et see ei kukkunud | just täpselt niimoodi välja.
{3719}{3751}{Y:i}Viimane kutse...
{3752}{3802}{Y:i}...Worldwide Airlines'i | lennule 119.
{4080}{410
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{311}{406}IngIewood, CaIifornia|1979
{407}{478}I aIways Iove the airpIanes, man.
{479}{550}Not just toys but the reaI ones too.
{551}{598}We Iive right next to the airport.
{599}{646}My mom wouId put my stroller outside
{647}{743}WhiIe she hung cIothes on the Iine.
{935}{982}She aIways toId that|someday it will be me
{983}{1053}Getting on one of those|pIanes going somepIace.
{1054}{1125}Well, I guess it didn't exactIy|work out that way.
{1126}{1222}Excuse me.
{1270}{1366}FinaI announcement for|WorIdwide AirIine FIight 119
{1462}{1485}I'm sorry, sir.
{1486}{1581}Your dog is too big to be on the|pIane. You'll have to check him.
{1582}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,448 --> 00:00:20,044
El gran respeto que le profeso
a su liderazgo, señor Presidente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:25,820
en esta guerra incomprendida
y desconocida...
3
00:00:25,892 --> 00:00:28,986
la primera guerra del siglo XXI.
4
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
No se conoce bien, no se entendió bien...
5
00:00:35,001 --> 00:00:38,437
a la gente le resulta
difÃcil comprenderla...
6
00:00:38,505 --> 00:00:42,236
pero yo sé con cierta seguridad
que, con el tiempo...
7
00:00:42,308 --> 00:00:47,143
sus contribuciones
serán registradas en la historia.
8
00:01:02,629 --> 0
Subtitles for In Plane Sight
keywords: snakes, on, a, plane, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, vcd, xanax,
original filename: Snakes on a Plane - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0697379327b687eb46f0c4fdd50b3068.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,003 --> 00:00:25,003
.
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,704
<i>Tradu??o: Adailson</i>
3
00:03:07,005 --> 00:03:10,100
D? o fora daqui!
V?!
4
00:03:27,231 --> 00:03:30,210
Dizem que quanto
mais alto for a escalada.
5
00:03:30,234 --> 00:03:33,226
Mais vertiginosa
ser? a queda.
6
00:03:35,239 --> 00:03:38,231
Olhe pra voc? agora, sr. Fiscal.
7
00:03:39,243 --> 00:03:42,235
N?o parece t?o poderoso.
8
00:03:45,249 --> 00:03:47,308
Um gesto nobre.
9
00:03:47,330 --> 00:03:50,243
Me assegurarei de
que seu filho saiba.
10
00:03:51,280 --> 00:03:53,800
Porque cresceu
sem seu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2934}{2982}Mereu mi-au plãcut avioanele, omule.
{2987}{3042}Nu doar cele de jucãrie, dar ºi cele|adevãrate.
{3061}{3114}Locuiam lângã aeroport.
{3126}{3227}Ãmi aduc aminte cã mama punea rufele la|uscat lângã pistã de aterizare.
{3541}{3646}Mama mi-a zis cã voi fi odatã într-un avion|de ãla în drum spre un loc mai bun.
{3661}{3742}Dar nu a ieºit chiar aºa.
{4097}{4272}Ãmi pare rãu d-le, câinele d-vs este prea|mare sã meargã în avion.
{4277}{4392}- Nu, câinele merge cu mine.|- Astea sunt regulile, va merge la bagaje.
{4409}{4555}- Sau gândiþi-vã la altã companie aerianã.|- Hai omule, mãcar îl pot pune în...
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,094 --> 00:00:31,171
SERPIENTES A BORDO
DE UN AVION
2
00:03:40,431 --> 00:03:43,578
Dicen que mientras
mas alta la escalada,
3
00:03:43,519 --> 00:03:46,596
mas estrepitosa es la caida.
4
00:03:48,667 --> 00:03:51,744
Mirese ahora, Sr. Fiscal.
5
00:03:52,786 --> 00:03:55,863
Ya no es tan poderoso.
6
00:03:58,964 --> 00:04:01,081
Un gesto noble.
7
00:04:01,023 --> 00:04:04,100
Me asegurare de
que su hijo lo sepa.
8
00:04:05,141 --> 00:04:08,288
Que sepa por que crecio
sin su padre.
9
00:04:08,230 --> 00:04:11,307
Por lo noble que fue usted.
10
00:04:12,349 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,136 --> 00:00:26,847
ºERPI PRIN AVION
2
00:03:07,696 --> 00:03:11,928
PIeacA De-aici! Fugi!
3
00:03:28,056 --> 00:03:32,925
Este un proverb: "Cât De sus
þinteºti, aºa Departe ajungi!"
4
00:03:32,976 --> 00:03:38,573
V-am oferit o ocazie, Ia fiþi
atent acum, DomnuIe procuror!
5
00:03:38,616 --> 00:03:41,494
Nu mai sunteþi atât De curajos,
6
00:03:46,016 --> 00:03:48,052
Asta nu-i un gest refIex,
7
00:03:48,096 --> 00:03:50,849
O sà mà asigur cà îi
voi spune fiuIui tÃu tot,
8
00:03:51,776 --> 00:03:54,848
MotivuI pentru care eI
va creste fÃrà tatA,
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,120 --> 00:03:11,908
Menj innen.
2
00:03:27,960 --> 00:03:31,953
Minél nagyobbat ugrasz
annál mélyebbre esel.
3
00:03:34,960 --> 00:03:37,952
Nézz magadra fõügyész.
4
00:03:37,960 --> 00:03:40,849
Már nem vagy olyan nagy ember.
5
00:03:45,560 --> 00:03:47,551
Hát ez szép volt.
6
00:03:52,040 --> 00:03:57,034
Elmondom a fiadnak, hogy azért
nincs apja mert ilyen becsületes volt.
7
00:04:00,040 --> 00:04:06,036
Engem csak anyám nevelt
és nem lettem olyan rossz.
8
00:04:14,040 --> 00:04:18,238
TakarÃtsátok össze megyek vissza L.A.-ba
9
00:04:28,760 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:44,999
Avionul Cu ªerpi
2
00:00:46,000 --> 00:00:51,999
Traducerea ºi adaptarea:
Jimmy_X & alin022 @
3
00:03:29,175 --> 00:03:32,702
Pleacã, pleacã de-aici.
4
00:03:32,745 --> 00:03:35,578
Pleacã!
5
00:03:51,798 --> 00:03:54,961
Se spune cã,
cu cât þinteºti mai sus,
6
00:03:55,001 --> 00:03:57,162
cu atât vei cãdea
mai departe.
7
00:03:57,203 --> 00:03:59,831
Sã te ia naiba,
Eddie Kim.
8
00:03:59,872 --> 00:04:03,569
ªi uitã-te la tine acum,
domnule procuror!
9
00:04:03,610 --> 00:04:06,010
Nu mai eºti aºa mare ºi tare.
10
00:04:10,
Subtitles for In Plane Sight
keywords: snakes, on, a, plane, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Snakes.on.a.Plane.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,320 --> 00:03:25,116
Wegwezen!
2
00:03:26,000 --> 00:03:26,876
Weg!
3
00:03:43,720 --> 00:03:48,510
Ze zeggen dat hoe hoger je mikt,
hoe dieper je valt.
4
00:03:48,760 --> 00:03:50,637
Val maar dood, Eddie Kim.
5
00:03:51,400 --> 00:03:54,676
Moet je jezelf nou eens zien,
Meneer de Aanklager.
6
00:03:55,160 --> 00:03:57,071
Nou ben je niet zo machtig meer.
7
00:04:01,640 --> 00:04:02,914
Dat is een nobel gebaar.
8
00:04:03,960 --> 00:04:06,918
Ik zal dit uitgebreid
aan je zoon vertellen.
9
00:04:07,360 --> 00:04:10,432
De reden dat hij zonder vader
zal opgroeien...
Subtitles for In Plane Sight
keywords: plane, dead, 2007, 1, cd, polish, pl, festival, saphire,
original filename: Plane Dead - 2007 - 1CD - Polish - pl - c188e2d8c45786f934d031ee12329c78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{428}{647}T?umaczenie i synchro: Sabat1970 & neDia|sabat. irlandia@op. pl
{651}{777}Korekta: bakman
{781}{920}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{950}{1100}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{2195}{2260}.:: T R U P O L O T::.
{2664}{2690}Dzi?kuj?.
{2972}{3031}- Jak idzie z ty?u?|- Dobrze. Powoli.
{3035}{3076}Ciesz? si?, ?e samolot nie jest pe?ny.
{3080}{3146}Tu tak samo.|S?ysza?y?cie co? o z?ej pogodzie?
{3150}{3203}Tak... Takie rzeczy|kiedy? mnie martwi?y.
{3212}{3232}Pogoda?
{3236}{3338}Nie. To, ?e dolecimy|do Pary?a z op??nieniem.
{3382}{3431}Powiedz, ?e planu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 720x480 29.969fps 1.1 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:32:Niech B?g b?ogos?awi|ofiary, ich rodziny i Ameryk?
00:01:35:Dzi?kuj? bardzo
00:01:43:M?wi si?, ?e ka?da prawda|przechodzi przez trzy etapy
00:01:47:Pierwszy etap to zaprzeczenie,|drugi to agresywny protest,
00:01:51:a trzeci to powszechna|akceptacja jako co? oczywistego.
00:01:56:Gdy b?dziecie ogl?da? ten dokument|pami?tajcie, ?e ogl?daj?cy nas
00:01:59:prawdopodobnie zalicz? si? do|jednej z tych trzech kategorii.
00:02:01:Jedna grupa stanowczo zaprzeczy|temu, ?e to co widz? jest prawd?.
00:02:06:Druga grupa b?dzie wrogo nastawiona|do upublicznienia tych informacji
00:02:11:i zrobi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2069}{2163}-Aveti o cerere de imprumut? Minunat.|-Da. Grozav.
{2368}{2495}Ieri seara am luat cina cu sotia mea|-sintem recent casatoriti.
{2680}{2744}-Cu ce va pot ajuta, d-le?|-Loretta,
{2746}{2859}il vezi pe omul care vorbeste|cu seful tau?
{2861}{2922}Oh, acela e Mr. Gwendon,|unul dintre directorii adjuncti.
{2923}{2974}Managerul nostru e Mr. Schoen,|dar astazi lipseste.
{2975}{3045}-Dar il vezi pe omul cu servieta.|-Da.
{3047}{3102}E partenerul meu.|Are un pistol inauntru.
{3103}{3190}Daca nu faci exact ce iti zic|sau daca imi faci orice fel de probleme,
{3191}{3287}ma voi uita inspre el si el il va impusca|pe acest Mr. Gwendon direct i
Subtitles for In Plane Sight
keywords: lemarit, ain, 2006, 2, 5, fps, out, of, sight, proposed, eng,
original filename: 30521-Lemarit_Ain_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,120 --> 00:00:51,113
Tali Sharon
2
00:00:52,440 --> 00:00:57,798
Asi Dayan
Israel Poliakov
3
00:00:58,320 --> 00:01:03,838
Sandra Sadeh
Guy Lowel
4
00:01:52,920 --> 00:01:54,751
Yaara Volach?
- Uh huh.
5
00:02:05,280 --> 00:02:07,475
You can take me up to customs,
I can manage from there
6
00:02:07,720 --> 00:02:08,675
Are you sure?
7
00:02:08,800 --> 00:02:10,870
I'm supposed to stay with you
until they meet you.
8
00:02:11,480 --> 00:02:12,356
I'll be fine.
9
00:02:19,120 --> 00:02:20,473
Yaara!
10
00:02:23,920 --> 00:02:24,830
Dad.
11
00:02:31,440 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,720 --> 00:02:54,872
Ãversättning: Jennifer Warrender
Mediatextgruppen
2
00:03:23,040 --> 00:03:26,476
Stick...!
3
00:03:43,480 --> 00:03:46,552
Ju högre man siktar...
4
00:03:46,720 --> 00:03:51,077
...desto längre faller man.
- Skit på dig, Eddie Kim...!
5
00:03:51,240 --> 00:03:56,951
Men nu ser ju inte åklagarn
särskilt överlägsen ut längre.
6
00:04:01,200 --> 00:04:06,911
Belevat...! Det ska jag komma ihåg
att berätta för din son.
7
00:04:07,080 --> 00:04:14,077
Han kommer att växa upp utan en far
för att han var så jävla belevad!
8
00:04:14,240 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
2
00:00:29,262 --> 00:00:32,288
SERPIENTES A BORDO
DE UN AVI ÃN
3
00:03:40,787 --> 00:03:43,756
Dicen que mientras
más alta la escalada,
4
00:03:43,856 --> 00:03:46,950
más estrepitosa es la caÃda.
5
00:03:48,995 --> 00:03:52,055
MÃrese ahora, Sr. Fiscal.
6
00:03:53,099 --> 00:03:56,159
Ya no es tan poderoso.
7
00:03:59,272 --> 00:04:01,137
Un gesto noble.
8
00:04:01,241 --> 00:04:04,301
Me aseguraré de
que su hijo lo sepa.
9
00:04:05,345 --> 00:04:08,314
Que sepa por qué creció
sin su padre.
10
00:04:08,414 --> 00:04:11,508
Por lo n
Subtitles for In Plane Sight
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, reserved, swedish, motechnet, com, fotldooap,
original filename: 8130-Flight.Of.The.Living.Dead.Outbreak.On.A.Plane.2007.DVDrip.XviD-RESERVED.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,019 --> 00:01:34,019
Ãversatt av: jeevma
Text hämtad från www.UNDERTEXTER.se
2
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
Hur är allting där borta.
3
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Ãh det är bra, sakta.
Jag är glad att det inte är fullt.
4
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Ja, samma är det här.
5
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Hörde du någonting
om vädret?
6
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Ja, de där sakerna brukade oroa mig.
7
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
Vädret?
8
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
Nej, utan att vi kommer
bli försenade till Paris.
9
00:02:15,360 --> 00:02:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,901 --> 00:02:04,068
Ik ben altijd al gek
op vliegtuigen geweest.
2
00:02:04,069 --> 00:02:07,522
Niet alleen op speelgoed,
maar ook op de echte.
3
00:02:07,539 --> 00:02:10,107
We woonden vlak naast een vliegveld.
4
00:02:10,108 --> 00:02:14,645
Ik weet nog, dat m'n moeder m'n wandelwagen
buiten zette, terwijl ze de was ophing.
5
00:02:27,101 --> 00:02:31,209
Mijn moeder zei altijd, dat ik ooit op
??n van die vliegtuigen zou stappen...
6
00:02:31,210 --> 00:02:35,476
om naar een betere plek te reizen,
maar zo is het niet echt gegaan.
7
00:02:35,500 --> 00:02:40,209
Laatste bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,533
<i>Previously on</i> Eureka
2
00:00:02,813 --> 00:00:03,964
Sorry about Kim.
3
00:00:04,100 --> 00:00:06,752
Nathan, I know you blame yourself
for what happened to Kim. Don't.
4
00:00:06,875 --> 00:00:07,982
It wasn't your fault.
5
00:00:08,151 --> 00:00:09,799
Wish I could be certain of that.
6
00:00:10,028 --> 00:00:11,029
I am.
7
00:00:11,979 --> 00:00:13,448
<i>You were a good friend, Jack.</i>
8
00:00:13,680 --> 00:00:15,772
I just feel bad
'cause I keep things from you.
9
00:00:16,848 --> 00:00:18,856
- What are you talking about?
- That Beve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2670}{2752}- Cu ce vã pot ajuta, d-le?|- Loretta,
{2753}{2859}il vezi pe omul care vorbeºte|cu ºeful tãu?
{2896}{2974}Oh, acela e Mr. Gwendon,|unul dintre directorii adjuncti.
{2975}{3039}Managerul nostru e Mr. Schoen,|dar astãzi lipseºte.
{3040}{3120}- Dar îl vezi pe omul cu servieta.|- Da.
{3121}{3198}E partenerul meu.|Are un pistol înãuntru.
{3199}{3308}Dacã nu faci exact ce îþi zic|sau dacã îmi faci orice fel de probleme,
{3309}{3492}ma voi uita inspre el ºi el îl va împuºca|pe acest Mr. Gwendon direct între ochi.
{3546}{3576}Ok.
{3622}{3790}Deci, ia un plic din ãla mare ºi umple-l|cu cit mai multe bacnote de 100, 5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{545}Odbieramy sygna? SG-1, sir.|Prosz? o pozwolenie na otwarcie przes?ony.
{546}{607}Prosz?.
{1019}{1076}Witam w domu, SG-1. Jak posz?o?
{1077}{1168}Generale, wie pan, jak kocham|te piaszczyste planety!
{1169}{1239}Wiatr by? bardzo przyjemny.
{1240}{1328}Sarkazm Jaffa w swej okaza?o?ci, generale.
{1329}{1389}Nie zosta?o wiele do zbadania.
{1390}{1461}Wi?kszo?? tego, co tam by?o,|zniszczy?y burze piaskowe.
{1462}{1561}Ale znale?li?my dowody sugeruj?ce,|?e by?a tam jaka? stacja naukowa...
{1562}{1616}...lub obserwatorium zbudowane przez Staro?ytnych.
{1617}{1691}A to pewnie wspomniany artefakt Staro?ytnych.|Co to jest?
{1692}{1826}-W?a
Subtitles for In Plane Sight
keywords: plane, dead, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 20531-Plane Dead ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:58,880 --> 00:02:00,720
- Milyen a helyzet hátul?
- Minden jó.
2
00:02:00,880 --> 00:02:03,200
Nyugis.
Ãrülök, hogy alig vannak.
3
00:02:03,220 --> 00:02:05,960
Fent is hasonló. Hallottál
valamit az idõjárásról?
4
00:02:06,520 --> 00:02:08,280
Igen, azt hiszi, hogy felbosszant.
5
00:02:08,520 --> 00:02:09,320
Az idõjárás?
6
00:02:09,560 --> 00:02:13,600
Nem, az, hogy Párizsból
késéssel indulunk.
7
00:02:15,560 --> 00:02:17,248
Ãgérd meg, legalább
egy keveset alszol majd.
8
00:02:17,350 --> 00:02:19,400
Hamar lefekszem, ezt megÃgérhetem.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,500 --> 00:02:35,000
Tómale una buena foto de su rostro.
2
00:02:40,400 --> 00:02:41,600
¡Pide un deseo!
3
00:02:44,200 --> 00:02:46,400
¡Vamos! ¡Sopla, bebé, sopla!
4
00:02:46,435 --> 00:02:48,700
Pensé que eras un gran soplador, Reid.
5
00:02:48,735 --> 00:02:49,800
Vamos, Reid.
6
00:02:49,815 --> 00:02:51,300
Son velas mágicas, Spence, ¿entiendes?
7
00:02:51,335 --> 00:02:53,600
Se vuelven a encender
cada vez que las apagas.
8
00:02:54,000 --> 00:02:55,900
¡Mami te rescatará!
9
00:02:55,935 --> 00:02:56,935
¿Mami?
10
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
Es as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
Saca una buena foto de su cara
2
00:02:38,100 --> 00:02:39,300
¡Pide un deseo!
3
00:02:41,900 --> 00:02:44,100
¡Venga hombre! ¡Sopla, cielo, sopla!
4
00:02:44,100 --> 00:02:46,400
Creà que eras un hombretón...
5
00:02:46,400 --> 00:02:47,300
Venga, Reid.
6
00:02:47,300 --> 00:02:49,000
Son velas de broma! Lo ves Spence?
7
00:02:49,000 --> 00:02:51,300
Vuelven a encenderse!
8
00:02:51,700 --> 00:02:53,600
¡Ohhhh, mamá al rescate!
9
00:02:53,600 -