Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for In My Fathers Den
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: in, my, fathers, den, 2004, 1, cd, norwegian, no,
original filename: In My Fathers Den - 2004 - 1CD - Norwegian - no - b2082193c0c812376a1a613d4f59db00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:00,553
In My Father's Den
Norsk
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,672
En dag i en by ved verdens ende-
3
00:00:29,920 --> 00:00:34,755
- rant tidevannet bort
og vendte aldri tilbake.
4
00:00:35,720 --> 00:00:40,316
Havet forsvant uten forvarsel.
5
00:00:43,680 --> 00:00:46,638
F?rst var folket forbauset.
6
00:00:46,840 --> 00:00:51,516
S? fortsatte de ? sladre og krangle
om det gamle vanlige.
7
00:00:53,120 --> 00:00:58,433
Snart begynte en stillhet
? spre seg i byen.
8
00:01:04,640 --> 00:01:10,272
En ?rken av et enormt omfang
t?rnet seg opp foran deres ?yne.
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: in, my, fathers, den, 2004, 1, cd, norwegian, no, 72, p, x26,
original filename: In My Fathers Den - 2004 - 1CD - Norwegian - no - 6868059d3445f274a0ed84310dddfd0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,246 --> 00:00:25,831
In My Father's Den
Norsk
2
00:00:27,300 --> 00:00:30,417
En dag i en by ved verdens ende-
3
00:00:30,675 --> 00:00:35,711
- rant tidevannet bort
og vendte aldri tilbake.
4
00:00:36,716 --> 00:00:41,504
Havet forsvant uten forvarsel.
5
00:00:45,008 --> 00:00:48,089
F?rst var folket forbauset.
6
00:00:48,300 --> 00:00:53,170
S? fortsatte de ? sladre og krangle
om det gamle vanlige.
7
00:00:54,841 --> 00:01:00,375
Snart begynte en stillhet
? spre seg i byen.
8
00:01:06,841 --> 00:01:12,708
En ?rken av et enormt omfang
t?rnet seg opp foran deres ?yne.
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: in, my, fathers, den, napisy, ns, fbg, father, cd, 2, 1,
original filename: In_My_Fathers_Den_(NAPiSY-74445).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{142}Opowiedz mi.
{305}{378}Czasem widywa?em... twarze...
{421}{465}Noc?, zanim zasn??em.
{486}{546}I... ludzi kt?rych nigdy nie spotka?em.
{580}{606}I zastanawia?em si? kim byli.
{640}{679}...gdzie mogli ?y?.
{730}{830}To by?o dziwne, bo... wydawa?o si? jakby wiedzieli, ?e o nich my?l?.
{910}{954}Czemu zosta?e? dziennikarzem wojennym?
{1045}{1104}To, kim wyruszasz, by si? sta?, nie zawsze jest tym, kim si? stajesz.
{1126}{1179}Wiesz - r??ne rzeczy si? zdarzaj?, plany ulegaj? zmianom.
{1330}{1361}Te? ich widz?.
{1420}{1458}Twarze...
{1578}{1613}Chcia?em ci co? da?.
{1820}{1849}Ta, jasne..
{1850}{1878}C??, po prostu...
{1895}{1919}
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: in, my, fathers, den, napisy, ns, fbg, father, cd, 2, 1,
original filename: In_My_Fathers_Den_(NAPiSY-74445).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{142}Opowiedz mi.
{305}{378}Czasem widywa?em... twarze...
{421}{465}Noc?, zanim zasn??em.
{486}{546}I... ludzi kt?rych nigdy nie spotka?em.
{580}{606}I zastanawia?em si? kim byli.
{640}{679}...gdzie mogli ?y?.
{730}{830}To by?o dziwne, bo... wydawa?o si? jakby wiedzieli, ?e o nich my?l?.
{910}{954}Czemu zosta?e? dziennikarzem wojennym?
{1045}{1104}To, kim wyruszasz, by si? sta?, nie zawsze jest tym, kim si? stajesz.
{1126}{1179}Wiesz - r??ne rzeczy si? zdarzaj?, plany ulegaj? zmianom.
{1330}{1361}Te? ich widz?.
{1420}{1458}Twarze...
{1578}{1613}Chcia?em ci co? da?.
{1820}{1849}Ta, jasne..
{1850}{1878}C??, po prostu...
{1895}{1919}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{100}T?umaczenie ze s?uchu - NerV0 (nerv@wp.pl).|Wszelkie poprawki bez zgody autora zabronione.
{1000}{1131}Pewnego dnia, z miasta na kra?cu ?wiata|wyp?yne?a fala i nigdy nie wr?ci?a.
{1240}{1292}Morze odesz?o, zupe?nie bez ostrze?enia.
{1430}{1484}Na pocz?tku ludzie byli ledwie zdezorientowani.
{1670}{1745}Ale kiedy tylko cisza zacz??a przenika? ludno?? miasteczka...
{1960}{2070}..przed ich oczami wyros?a pustynia o niewyobra?alnej wielko?ci.
{3560}{3630}Znale?li?my si? tutaj jako rodzina i przyjaciele.
{3635}{3700}By go po?egna? i op?akiwa?.
{3715
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: in, my, fathers, den, 2004, 2, cd, spanish, es, 1, limited, fbg,
original filename: In My Fathers Den - 2004 - 2CD - Spanish - es - 8bbbc01ef2c01a2c928a159cb1ae490d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,060 --> 00:00:28,771
<i>Un d?a, en una ciudad
en el fin del mundo,</i>
2
00:00:29,146 --> 00:00:31,565
<i>la marea baj? y nunca mas subi?.</i>
3
00:00:35,778 --> 00:00:37,822
<i>El mar se fue sin aviso.</i>
4
00:00:43,494 --> 00:00:45,997
<i>Inicialmente la gente
qued? poco m?s que pasmada.</i>
5
00:00:46,164 --> 00:00:49,500
<i>Continuaron los chismorreos y discusiones,
sobre los mismos temas de siempre.</i>
6
00:00:52,670 --> 00:00:55,839
<i>Pero r?pidamente la ciudad
comenz? a impregnarse de silencio.</i>
7
00:01:04,431 --> 00:01:06,433
<i>Un desierto de una incre?ble magnit
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: in, my, fathers, den, 2004, cd, 1, limited, fbg, 2,
original filename: 100013457.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,060 --> 00:00:28,771
<i>Un dÃa, en una ciudad
en el fin del mundo,</i>
2
00:00:29,146 --> 00:00:31,565
<i>la marea bajó y nunca mas subió.</i>
3
00:00:35,778 --> 00:00:37,822
<i>El mar se fue sin aviso.</i>
4
00:00:43,494 --> 00:00:45,997
<i>Inicialmente la gente
quedó poco más que pasmada.</i>
5
00:00:46,164 --> 00:00:49,500
<i>Continuaron los chismorreos y discusiones,
sobre los mismos temas de siempre.</i>
6
00:00:52,670 --> 00:00:55,839
<i>Pero rápidamente la ciudad
comenzó a impregnarse de silencio.</i>
7
00:01:04,431 --> 00:01:06,433
<i>Un desierto de una increÃbl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{49}...gdzie mogli ?y?.
{100}{200}To by?o dziwne, bo... wydawa?o si? jakby wiedzieli, ?e o nich my?l?.
{280}{324}Czemu zosta?e? dziennikarzem wojennym?
{415}{474}To, kim wyruszasz, by si? sta?, nie zawsze jest tym, kim si? stajesz.
{496}{549}Wiesz - r??ne rzeczy si? zdarzaj?, plany ulegaj? zmianom.
{700}{731}Te? ich widz?.
{790}{828}Twarze...
{948}{983}Chcia?em ci co? da?.
{1190}{1219}Ta, jasne..
{1220}{1248}C??, po prostu...
{1265}{1289}My?l?, ?e powinna? si? zg?osi?.
{1371}{1423}"Konkurs opowiada?"
{2135}{2166}Nigdy nie rozmawiasz o swojej ma
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: in, my, fathers, den, 2004, limited, fs, dvdscr, mof, cd, 2, 1,
original filename: Id055218.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{49}...gdzie mogli ?y?.
{100}{200}To by?o dziwne, bo... wydawa?o si? jakby wiedzieli, ?e o nich my?l?.
{280}{324}Czemu zosta?e? dziennikarzem wojennym?
{415}{474}To, kim wyruszasz, by si? sta?, nie zawsze jest tym, kim si? stajesz.
{496}{549}Wiesz - r??ne rzeczy si? zdarzaj?, plany ulegaj? zmianom.
{700}{731}Te? ich widz?.
{790}{828}Twarze...
{948}{983}Chcia?em ci co? da?.
{1190}{1219}Ta, jasne..
{1220}{1248}C??, po prostu...
{1265}{1289}My?l?, ?e powinna? si? zg?osi?.
{1371}{1423}"Konkurs opowiada?"
{2135}{2166}Nigdy nie rozmawiasz o swojej mamie.
{2176}{2231}Moja mama? Jest bardzo religijna.
{2248}{2323}Mia?a te swoje ma?e kazania
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{100}T?umaczenie ze s?uchu - NerV0 (nerv@wp.pl).|Wszelkie poprawki bez zgody autora zabronione.
{1000}{1131}Pewnego dnia, z miasta na kra?cu ?wiata|wyp?yne?a fala i nigdy nie wr?ci?a.
{1240}{1292}Morze odesz?o, zupe?nie bez ostrze?enia.
{1430}{1484}Na pocz?tku ludzie byli ledwie zdezorientowani.
{1670}{1745}Ale kiedy tylko cisza zacz??a przenika? ludno?? miasteczka...
{1960}{2070}..przed ich oczami wyros?a pustynia o niewyobra?alnej wielko?ci.
{3560}{3630}Znale?li?my si? tutaj jako rodzina i przyjaciele.
{3635}{3700}By go po?egna? i op?akiwa?.
{3715
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:17,500
ALICIA EN LAS CIUDADES
2
00:01:48,501 --> 00:01:51,501
<i>" Bajo el paseo.."</i>
3
00:01:52,502 --> 00:01:55,502
<i>"... junto al mar.."</i>
4
00:01:57,503 --> 00:01:59,503
<i>"..en una manta con mi chica."</i>
5
00:02:01,504 --> 00:02:03,504
<i>".. allà quiero estar.."</i>
6
00:05:48,505 --> 00:05:51,305
Eh.. ¿para qué toma fotos?
7
00:06:01,506 --> 00:06:03,506
Me gusta eso
8
00:06:06,207 --> 00:06:09,507
Nunca muestran realmente
lo que viste
9
00:06:17,508 --> 00:06:19,008
¡ Tomar fotos..
10
00:06:20,300 --> 00:06:24,192
..de todo lo que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:52,556
- I got a little confused about your names:
Susanne and Andrea Rossi?
2
00:00:52,684 --> 00:00:57,519
- Andrea is a male name in Italy,
but I call him Sonny.
3
00:01:02,444 --> 00:01:06,232
- Niels Beck - is that with "ck"?
- Yes.
4
00:01:06,484 --> 00:01:09,203
- And Lizzie Heinesen, Lizzie with two z's?
- Yes.
5
00:01:13,204 --> 00:01:19,643
- Well - Sonny really wants a baby
and I also think it would be ok.
6
00:01:19,844 --> 00:01:23,120
- But he doesn't really think that anything happens...
7
00:01:23,244 --> 00:01:30,594
...so he had a test to check
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: yasagure, anego, den, skatsu, rinchi, napisy, ns, female, yakuza, tale, 1973, bloodweiser,
original filename: Yasagure_anego_den_skatsu_rinchi_(NAPiSY-72467).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}FPS: 23.976 ...subs ripped by yah00...
{140}{330}TOEI COMPANY LIMITED
{692}{717}Brothers.
{719}{765}You have the wrong person.
{767}{810}Rare female lone wolf,
{811}{874}my formal name is Kyoko Kasai.
{875}{966}I go by the name "Inoshika Ocho".
{1075}{1226}FEMALE YAKUZA TALE:|INQUISITION AND TORTURE
{1451}{1496}PRODUCER - KANJI AMAO|STORY - TARO BONTEN
{1498}{1550}SCREENPLAY - MASAHIRO KAKEFUDA|IKUO SEKIMOTO, TERUO ISHII
{1698}{1749}DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY|MOTO YA WASHIO
{1751}{1813}MUSIC - SOU TSUGUKI|EDITOR - TADAO KANDA
{2006}{2049}"OCHO'S BLUES" THEME SONG|LYRICS - MASAO ISHIZAKA
{2051}{2089}COMPOSER - ICHIRO ARAKI|PERFORMER - R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,029 --> 00:01:03,466
?????? ????????
2
00:01:14,349 --> 00:01:17,102
????????, ??? ??????????
?? ???????.
3
00:01:18,989 --> 00:01:23,221
?? ?????? ?? ???????,
?? ????????????...
4
00:01:27,229 --> 00:01:30,938
?????? ???????, ? ????????
?????????? ?? ????? ???...
5
00:01:32,829 --> 00:01:37,539
???????? ??, ??????...
???????? ??, ???? ???...
6
00:01:40,549 --> 00:01:44,224
??? ?????? ?????,
????, ????, ????...
7
00:01:45,989 --> 00:01:48,628
??? ??????? ?????????...
8
00:01:53,749 --> 00:01:56,388
????? ??????????...
9
00:02:01,989 --> 00:02:04,867
??????????, ?????
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: ninja, in, the, dragon, den, 1982, 1, cd, v, dragons, divx,
original filename: Ninja.In.The.Dragon.Den.1982.1cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{500}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{502}{552}Suomentajat: Sharia @ Martrall
{555}{625}Oikoluku: Viilu
{1282}{1400}Hiljainen yö, rannikolta|ei kuulu ääntäkään.
{1402}{1550}Taistelu antaumuksesta,|eikä sanaakaan lausuta pimeään.
{1552}{1625}Kuin miestä ei olisikaan,|etkä varma voi ollakaan.
{1628}{1822}Et voi varma ollakaan.
{1825}{1950}Kuuntele tarua ninjan legendasta, -
{1952}{2085}miehistä yössä taivaltavista,|muille henkensä uhraavista.
{2088}{2138}Valmiina taistelemaan.
{2140}{2288}Valmiina tappamaan,|valmiina kuolemaan.
{2290}{2368}Valmiina kuolemaan.
{2370}{2435}Valmiina taiste
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: beck, den, svaga, lanken, 2007, 1, cd, swedish, sv, svagal, nnken,
original filename: Beck Den svaga lanken - 2007 - 1CD - Swedish - sv - a57e9d5d8762ee3d869033d75f08611c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:04,509
Ja, k?nn hur l?tt den ?r.
2
00:01:04,720 --> 00:01:07,280
Ja, verkligen.
3
00:01:08,280 --> 00:01:10,111
Men hur...
4
00:01:10,320 --> 00:01:13,198
?r musiken inne i den h?r d??.
5
00:01:13,400 --> 00:01:16,836
Ja.
Man tankar ner musiken fr?n datorn.
6
00:01:17,040 --> 00:01:21,636
S? det finns s?kert hundratals
l?tar h?r i. Vill du lyssna?.
7
00:01:21,840 --> 00:01:25,674
-Ja, men ?r det inte kr?ngligt d??.
-Nej.
8
00:01:25,880 --> 00:01:29,077
Men det blir enklare
om du har b?da tv?.
9
00:01:29,280 --> 00:01:33,239
Fast jag har h?rapparaten
p?
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: tredje, vagen, den, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tredje vagen, Den - 2003 - 1CD - Czech - cz - ddffa8d5ed07e47335398f75433129fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2950}{3057}Na mezin?rodn? sc?n?,|stejn? jako jeho krajan?,
{3060}{3155}Dag Hammarsj?ld, Raoul Wallenberg|a Olaf Palme,
{3158}{3281}je i on symbolem s?ly,|spravedlnosti a ?estnosti.
{3348}{3455}Je mi ct? p?edstavit v?m nov?ho ??fa
{3458}{3539}Jednotky boje proti organizovan?mu zlo?inu,
{3543}{3655}komisa?e Sellberga z Gutenbergsk? policie.
{3698}{3734}D?kuji.
{3782}{3924}Jsem policistou cel? ?ivot|a jsem zvykl? pracovat v ter?nu.
{3949}{4062}A Evropa takov? ter?n je.|Jen douf?m, ?e to je d?vod,
{4065}{4138}pro? jsem tuto pr?ci dostal.
{4152}{4243}Jsem si tak? v?dom nov?ho typu kriminality,
{4246}{4331}kter? p?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,327 --> 00:01:02,988
Infirmier !
2
00:01:07,801 --> 00:01:09,291
Infirmier !
3
00:01:16,242 --> 00:01:17,368
Infirmier !
4
00:01:22,048 --> 00:01:24,278
Mon Dieu ! Infirmier !
5
00:01:28,088 --> 00:01:29,453
Infirmier !
6
00:01:42,368 --> 00:01:43,960
Infirmier !
7
00:01:47,507 --> 00:01:50,635
Ch?ri, tout va bien ?
8
00:02:06,759 --> 00:02:10,320
N'importe quel abruti pense
savoir ce qu'est la guerre.
9
00:02:11,498 --> 00:02:13,966
En particulier, ceux qui
ne l'ont jamais faite.
10
00:02:15,268 --> 00:02:17,532
Nous aimons les choses simples et lisses,
11
00:
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35803-Flags_of_Our_Fathers_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,898 --> 00:00:53,498
STEAGURI PLINE DE GLORIE
2
00:00:54,099 --> 00:00:56,499
Traducerea si adaptarea:
Patronu (patronu@gmail.com)
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,500
Sincronizarea:
YVE
4
00:02:07,100 --> 00:02:10,000
<i>Mulþi au impresia cã ºtiu
ce înseamnã rãzboiul.</i>
5
00:02:12,004 --> 00:02:13,704
<i>Mai ales cei ce n-au participat la unul.</i>
6
00:02:15,716 --> 00:02:17,256
<i>Totul pare simplu ºi la locul lui.</i>
7
00:02:17,706 --> 00:02:19,308
<i>Bine ºi rãu.</i>
8
00:02:20,208 --> 00:02:22,009
<i>Eroi ºi rãufãcãtori.</i>
9
00:02:22,709 --> 00:02:24,
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: den, som, frykter, ulven, 2004, tuncay, yilmaz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Den som frykter ulven (2004) - Tuncay Yilmaz - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{882}{1010}ORMANLIKTA KÃ AÃLAMA
{899}{1199}Ãeviri ve Düzenleme: Tuncay Yýlmaz
{3690}{3765}Bir göreyim...|Tamammý?
{4182}{4277}Yine bugün deðil!
{4282}{4405}Geri gel!|Tekrar rol yapma!
{8107}{8215}-Aggie bunu dene.|-Bir makasa ihtiyacým var.
{8340}{8405}Ne kadar beyefendi!
{8435}{8500}Bu çok fazlamý?
{8502}{8660}-Norveç'in en iyi danimarkalý polisi?|-Danimarka bayraðý bulamadým.
{8705}{8780}-Ve, bunu eþim piþirdi.|-Harika!
{8815}{8945}Partiye gidiyormusun?|Ãyi þanslar!
{9527}{9600}-Onu hüzünlü buldum.|-Biz onun için þarký söyliyebiliriz.
{9605}{9712}Eþini býrakýyormusun,|Anlýyorum. Fakat onun oðlu mu?
{971
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, smi, en, divxforever,
original filename: Flags of Our Fathers (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - smi - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=61327>
<P CLASS=SUBTTL>Corpsman!
<SYNC START=62988>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=67801>
<P CLASS=SUBTTL>Corpsman!
<SYNC START=69291>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=76242>
<P CLASS=SUBTTL>Corpsman!
<SYNC START=77368>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=82048>
<P CLASS=SUBTTL>For
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,482 --> 00:00:53,145
La conquista del honor
2
00:01:01,327 --> 00:01:02,988
¡Enfermero!
3
00:01:07,801 --> 00:01:09,291
¡Enfermero!
4
00:01:22,048 --> 00:01:24,278
¡Por el amor de Dios! ¡Enfermero!
5
00:01:28,088 --> 00:01:29,453
¡Enfermero!
6
00:01:47,507 --> 00:01:50,635
¿Qué tienes? ¿Qué te pasa?
7
00:02:06,759 --> 00:02:10,320
<i>Cualquier imbécil cree que sabe
lo que es la guerra.</i>
8
00:02:11,498 --> 00:02:13,966
<i>Sobre todo los que nunca
han estado en una.</i>
9
00:02:15,268 --> 00:02:17,532
<i>Nos gusta simplificar las cosas...</i>
10
00:02:18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,482 --> 00:00:53,145
La conquista del honor
2
00:01:01,327 --> 00:01:02,988
¡Enfermero!
3
00:01:07,801 --> 00:01:09,291
¡Enfermero!
4
00:01:22,048 --> 00:01:24,278
¡Por el amor de Dios! ¡Enfermero!
5
00:01:28,088 --> 00:01:29,453
¡Enfermero!
6
00:01:47,507 --> 00:01:50,635
¿Qué tienes? ¿Qué te pasa?
7
00:02:06,759 --> 00:02:10,320
<i>Cualquier imbécil cree que sabe
lo que es la guerra.</i>
8
00:02:11,498 --> 00:02:13,966
<i>Sobre todo los que nunca
han estado en una.</i>
9
00:02:15,268 --> 00:02:17,532
<i>Nos gusta simplificar las cosas...</i>
10
00:02:18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:{c:$FF5555}Napisy w wersji roboczej 1.5 do wersji filmu: 632MB - 720x480|{c:$FF5555}Ninja in the dragons den [quix-BennieBlue].avi
00:00:12:{c:$FF5555}T?umaczenie oraz synhronizacja: Lord.Lucash www.Napisy.info.
00:01:02:wyst?puje CONAN LEE|jako Jay
00:01:10:wyst?puje HIROYUKI SANADA|jako Czarny Ninja
00:03:00:KOMANDO NINJA
00:03:09:''Japonja''
00:05:07:Czarny Ninja znowu powr?ci?.|Je?li nie znajdziemy i nie powstrzymamy tego zdradzieckiego b?karta...
00:05:14:Nasz honor nie zostanie zwr?cony.
00:05:15:Przebiera si? w str?j ninji rodziny Ega,
00:05:18:zabija pe?nomocnik?w rz?du i innych niewinnych, a nam przypisuje si? win?.
00:05:22:straci
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: brysomme, mannen, den, 2006, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Brysomme mannen, Den - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 9bba147af7d5080d399fec5d19df2b16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:57,840 --> 00:05:00,200
Hello.
2
00:05:25,040 --> 00:05:27,720
J? est?t.
A nevem Andreas Ramsfjell.
3
00:05:27,840 --> 00:05:29,840
M?r v?rtuk mag?t.
4
00:05:29,960 --> 00:05:32,200
A z?szl? miattam van?
igen.
5
00:05:33,760 --> 00:05:36,080
Ugorjon be.
6
00:05:39,480 --> 00:05:43,760
Szeretek zajt csapni.
Sz?p z?szl?.
7
00:05:49,320 --> 00:05:52,240
Van egy ?jabb aut?m is,
de az a boltban van.
8
00:05:52,360 --> 00:05:54,840
- K?nyelmesen ?l?
- Igen.
9
00:05:59,280 --> 00:06:01,840
Bekapcsolhatom a r?di?t ha szeretn?.
10
00:06:06,160 --> 00:06:08,520
Ink?bb ne.
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: shunpu, den, napisy, ns, story, of, a, prostitute, 1965, saphire,
original filename: Shunpu_den_(NAPiSY-72700).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{587}THE NIKKATSU CORPORATION|PRESENTS
{705}{847}STORY OF A PROSTITUTE
{904}{1014}Original Story by|TAIJIRO TAMURA
{1019}{1069}Produced by|KANEO IWAI
{1071}{1113}Screenplay by|HAJIME TAKAIWA
{1118}{1181}Cinematography by|KAZUE NAGATSUKA
{1183}{1245}Lighting by|MASAHIRO TAKAMATSU
{1250}{1321}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1323}{1391}Edited by|AKIRA SUZUKI
{1397}{1458}Starring
{1544}{1655}TAMIO KAWACHI|YUMIKO NOGAWA
{1659}{1754}ISAO TAMAGAWA|SHOICHI OZAWA
{1758}{1901}TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII|KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI
{1905}{2047}HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO|KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA
{2704}{2841}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{3015}{3126
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,337 --> 00:01:14,534
We're going after the thermal power plant
in the middle of Hanoi...
2
00:01:14,641 --> 00:01:16,836
with an attack heading of 090.
3
00:01:17,644 --> 00:01:21,512
Be alert to the warning tones.
Missile tracking. Missile lock.
4
00:01:21,881 --> 00:01:24,645
You may have to lose altitude
to get the SAM out of phase...
5
00:01:24,751 --> 00:01:26,946
and if you do, you're going to D-Cell.
6
00:01:27,053 --> 00:01:29,613
They're going to want to bleed you down
to parade rest...
7
00:01:29,722 --> 00:01:31,781
and then slam you with AAA.
8
00:01:39,532 -->
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: fathers, of, the, sport, 2007, 1, cd, sl, flags, our, 2006, eng, axxo,
original filename: Fathers of the Sport - 2007 - 1CD - - sl - 4fd15adfade98700ce7e6421a6d8e3f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,371 --> 00:00:53,833
<b>ZASTAVE NA?IH O?ETOV</b>
2
00:01:01,700 --> 00:01:03,760
Bolni?ar!
3
00:01:08,140 --> 00:01:10,273
Bolni?ar!
4
00:01:22,440 --> 00:01:25,392
Za bo?jo voljo,
bolni?ar!
5
00:01:42,729 --> 00:01:44,817
Bolni?ar!
6
00:01:49,591 --> 00:01:51,857
Kaj je narobe?
7
00:02:06,921 --> 00:02:11,772
Vsak posranec misli,
da ve, kaj je vojna.
8
00:02:12,111 --> 00:02:15,465
?e posebej tisti, ki je
niso nikoli do?iveli.
9
00:02:15,514 --> 00:02:22,621
Radi imamo preproste stvari:
dobro in zlo, heroje in podle?e.
10
00:02:22,708 --> 00:02:26,088
Obojih je
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, se, no, dk, subpack, for, reveille, aas, swedish, motechnet, com, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4,
original filename: 9002-Flags.Of.Our.Fathers.2006.SE.NO.DK.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,320 --> 00:01:06,862
Sjukvårdare!
2
00:01:11,951 --> 00:01:14,028
Sjukvårdare!
3
00:01:26,133 --> 00:01:28,921
För guds skull! Sjukvårdare!
4
00:01:32,265 --> 00:01:34,720
Sjukvårdare!
5
00:01:46,321 --> 00:01:49,025
Sjukvårdare!
6
00:01:53,579 --> 00:01:55,407
Vad är det?
7
00:02:10,888 --> 00:02:14,341
<i>Varenda jäkel
tror sig veta hur ett krig är.</i>
8
00:02:15,727 --> 00:02:19,311
<i>Framför allt såna
som aldrig deltagit i nåt.</i>
9
00:02:19,481 --> 00:02:22,103
<i>Vi gillar när det är enkelt:</i>
10
00:02:22,276 --> 00:02:26,737
<i>Goda och on
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, finnish, fi, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Finnish - fi - c837e1939fef7d422cbf2a91fd3ecd4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:13,476
Tekstityksen versionumero: 1.3
P?iv?ys: 09.03.2007
2
00:00:14,310 --> 00:00:19,315
T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
3
00:00:19,524 --> 00:00:24,529
Suomennos: Sensei, Rollo, Shafty, Platypus,
pekoni, Haunted, DalSargamon, quasar ja Axeman
4
00:00:25,154 --> 00:00:29,325
Oikoluku: Cotton
5
00:00:53,975 --> 00:00:57,311
ISIEMME LIPUT
6
00:01:05,611 --> 00:01:07,613
L??kint?mies!
7
00:01:12,118 --> 00:01:14,120
L??kint?mies!
8
00:01:20,543 --> 00:01:22,545
L??kint?mies!
9
00:01:26,340 --> 00:01:28,593
L??kint?mies!
10
00:01:32,38
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: the, day, after, tomorrow, 2004, 2, cd, czech, cz, den, pot,
original filename: The Day After Tomorrow - 2004 - 2CD - Czech - cz - fa94a40f1b7ecfde3dd1d5fb067446bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,896 --> 00:00:05,936
Evakuovat v?echny na sever od t?to linie.
2
00:00:12,576 --> 00:00:15,136
Co s lidmi na severu ?
3
00:00:16,496 --> 00:00:18,896
Ob?v?m se, ?e u? je na to pozd?.
4
00:00:18,896 --> 00:00:22,576
Jestli vyjdou ven, bou?ka je zabije.
5
00:00:26,484 --> 00:00:27,804
V tom p??pade...
6
00:00:29,124 --> 00:00:34,244
...nejlep?? ?e?en? je nevych?zet
a pokusit se p?e??t.
7
00:00:35,524 --> 00:00:36,484
A modlit se.
8
00:00:42,124 --> 00:00:43,644
V????, ?e se jim to povede ?
9
00:00:43,644 --> 00:00:44,604
Nev?m.
10
00:00:45,324 --> 00:00:46,484
Jacku,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{356}SPI prezentuje
{828}{921}DRUGIE OBLICZE
{3277}{3308}Idziemy.
{3479}{3521}Chod?!
{3571}{3609}Rusz si?!
{4007}{4040}Wsiadaj!
{4229}{4297}FBI, rekwiruj? w?z!
{4331}{4385}Co tu si? dzieje?
{4470}{4496}Dawaj sznur.
{4498}{4563}- Co to za facet?|- Sk?d mam, psiakrew, wiedzie??
{4760}{4790}To boli!
{4794}{4886}M?dl si?, ?eby tatunio|znalaz? kas? na okup.
{5044}{5091}M?wi?e?,|?e p?jdzie g?adko!
{5093}{5182}Ale nast?pi?a zmiana plan?w!|Zamknij si? i jed?!
{5717}{5763}Niech to szlag!
{6397}{6446}- Rozbijemy si?!|- Rusz ten w?z!
{6495}{6527}Jed?!
{6648}{6683}Uwa?aj!
{6807}{6836}Uwaga!
{7507}{7541}Jeste? bezpieczna,
{7544}{7619}wszy
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: den, of, lions, 2003, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Den of Lions (2003) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:02:23,540 --> 00:02:26,612
Hadi !Yürü ! ... Hadi dedim !
2
00:02:35,620 --> 00:02:36,689
Hadi !Yürü , yürü dedim !
3
00:02:41,100 --> 00:02:43,534
K1p1rda !
4
00:02:49,820 --> 00:02:54,655
FBI!Arabana ihtiyac1m var, hemen !
- Neler oluyor? Hey !
5
00:02:59,580 --> 00:03:02,811
Ver _u ipi !
-O adam da kim ? - Ben ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,133 --> 00:02:19,046
Siegfried gav kongen
dødsstødet!
2
00:02:21,093 --> 00:02:25,644
Blodet flød af såret, og
Kong Lindegast blev sørgmodig.
3
00:02:25,813 --> 00:02:29,089
Han tiggede Siegfried om
sit liv og tilbød ham sit rige.
4
00:03:03,933 --> 00:03:05,525
Bastian?
5
00:03:10,613 --> 00:03:12,604
Du godeste!
6
00:03:15,773 --> 00:03:19,448
- Bastian...
- Hej, far.
7
00:03:27,213 --> 00:03:29,408
Op af vandet, unger!
8
00:03:29,573 --> 00:03:31,723
Ikke alt det pjat!
9
00:03:40,213 --> 00:03:42,568
Alle stiller op på række.
10
00:03:43,293 --> 00:03:4
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, danish, da, caribbean, den, sorte, forbandelse, pearl,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Danish - da - 6906baeb742f5d99c9f3965716f1f8a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,647 --> 00:00:34,004
Drik ud, mine venner, oh?j
2
00:00:34,087 --> 00:00:38,444
Vi kidnapper og plyndrer,
rapser og g?r til k?js
3
00:00:38,527 --> 00:00:42,236
Drik ud, mine venner, oh?j
4
00:00:42,327 --> 00:00:45,205
Oh?j, oh?j
5
00:00:45,287 --> 00:00:48,120
Jeg er en rigtig pirat
6
00:00:48,807 --> 00:00:53,835
Vi afpresser, vi plyndrer
vi stj?ler og g?r til k?js,,,
7
00:00:54,207 --> 00:00:57,438
Stille! Der er forbandede
pirater i farvandet her.
8
00:00:57,727 --> 00:00:59,718
Dem vil vi ikke m?de.
9
00:00:59,807 --> 00:01:01,638
Mr Gibbs, det er nok.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,367 --> 00:00:12,825
LAS BANDERAS DE NUESTROS PADRES
2
00:01:09,224 --> 00:01:12,421
¿Que pasa?
3
00:01:26,145 --> 00:01:29,042
Cualquier tonto piensa que
sabe lo que es una guerra
4
00:01:31,314 --> 00:01:32,899
Especialmente esos que
jamás han estado en una
5
00:01:34,654 --> 00:01:36,312
A ellos les gustan las cosas
claras y simples
6
00:01:37,443 --> 00:01:38,572
...el bien y el mal...
7
00:01:39,729 --> 00:01:40,849
...héroes y villanos...
8
00:01:42,101 --> 00:01:43,883
...y aunque siempre hay
cantidad de esos...
9
00:01:46,179 --> 00:01:49,278
...la mayorÃa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,267 --> 00:00:04,989
E.R.
2
00:00:05,113 --> 00:00:06,432
Previously on E.R...
3
00:00:06,433 --> 00:00:08,952
Under no circumstances is that man
to go into that operating room.
4
00:00:09,153 --> 00:00:11,829
Call security if you have to,
and enjoy your first solo surgery.
5
00:00:11,830 --> 00:00:16,141
I don't need you to feel sorry
or tender or anything.
6
00:00:16,542 --> 00:00:18,127
I just need you to go away.
7
00:00:18,128 --> 00:00:19,587
Paula Trancoso, Chicago Gazette.
8
00:00:19,622 --> 00:00:21,864
Elizabeth Corday, my associate
Head of Surgery.
9
00:00:2
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fb51e8b185fc24c2a3fb05baeddaa4c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,481 --> 00:00:35,281
Tenha um ?timo filme!
2
00:00:49,482 --> 00:00:53,945
A CONQUISTA DA HONRA
3
00:01:01,327 --> 00:01:03,788
Enfermeiro!
4
00:01:07,801 --> 00:01:10,091
Enfermeiro!
5
00:01:16,242 --> 00:01:18,168
Enfermeiro!
6
00:01:22,048 --> 00:01:25,078
Pelo amor de Deus! Enfermeiro!
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,253
Enfermeiro!
8
00:01:42,368 --> 00:01:44,760
Enfermeiro!
9
00:01:47,507 --> 00:01:51,435
Querido, o que houve?
10
00:02:06,759 --> 00:02:11,120
Todo imbecil acha que sabe
o que ? a guerra.
11
00:02:11,498 --> 00:02:15,266
Principalmente aqueles
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, estonian, et, dvd, rip,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Estonian - et - 43c61f96c9b882fa6404c33cf582919c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,716 --> 00:00:52,970
MEIE ISADE LIPUD
2
00:01:01,311 --> 00:01:02,980
Velsker!
3
00:01:07,818 --> 00:01:09,278
Velsker!
4
00:01:16,243 --> 00:01:17,369
Velsker!
5
00:01:22,040 --> 00:01:24,293
Jumala eest! Velsker!
6
00:01:28,088 --> 00:01:29,464
Velsker!
7
00:01:42,352 --> 00:01:43,979
Velsker!
8
00:01:47,524 --> 00:01:50,652
Kallis, mis viga?
9
00:02:06,752 --> 00:02:10,339
Iga loll arvab, et ta teab,
mida s?da t?hendab.
10
00:02:11,507 --> 00:02:13,967
Eriti need, kes pole
s?jas k?inud.
11
00:02:15,260 --> 00:02:17,513
Meile meeldib m?elda
asju lihtsalt,
Subtitles for In My Fathers Den
keywords: 1718, flags, of, our, fathers, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17181-Flags Of Our Fathers ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,767 --> 00:00:04,225
AS BANDEIRAS DE NOSSOS PAIS
1
00:00:53,999 --> 00:00:57,196
Que se passa?
2
00:01:55,661 --> 00:01:59,688
Onde está? Onde?
3
00:02:03,502 --> 00:02:05,902
Onde está?
4
00:02:08,007 --> 00:02:10,339
Mr Bradley?
5
00:02:11,944 --> 00:02:14,037
Senhor B? Esta bem?
6
00:02:14,546 --> 00:02:16,411
- Onde está?
- Onde está quem?
7
00:02:17,016 --> 00:02:20,042
Onde foi, onde está?
8
00:02:20,552 --> 00:02:23,817
Está aqui?
Chamem uma ambulância.
9
00:02:24,256 --> 00:02:26,121
Tudo estará bem.
10
00:02:27,226 --> 00:02:29,160
Onde es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,537 --> 00:00:56,886
?? ??????? ??? ???????? ???
2
00:00:57,945 --> 00:01:01,805
???????????? - ????????????:
+++ ?????????? ? ??????? +++
3
00:01:49,108 --> 00:01:52,134
?? ?????????.
4
00:02:48,794 --> 00:02:52,938
??? ?????; ???...
5
00:02:56,910 --> 00:02:59,370
??? ?????;
6
00:03:01,572 --> 00:03:03,946
?. ?????????
7
00:03:05,630 --> 00:03:07,787
?. ???;
????? ???????.
8
00:03:08,349 --> 00:03:10,249
- ??? ?????;
- ??? ????? ?????.
9
00:03:10,896 --> 00:03:13,960
??? ?????, ??? ????.
10
00:03:14,565 --> 00:03:17,932
??; ??????? ??? ??? ?????.
?? ?????? ????