Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for In Justice
Subtitles for In Justice
keywords: sam, sei, goon, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, justice, my, foot, dual, audio, int, x26, 4, ivl,
original filename: Sam sei goon (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,973 --> 00:01:17,204
Out of the way...
2
00:01:17,310 --> 00:01:18,902
Hurry...
3
00:01:19,012 --> 00:01:20,707
Out of the way...
4
00:01:22,582 --> 00:01:24,777
Bring out Ah Choi! How magnificent
5
00:01:24,884 --> 00:01:26,545
Of course, it's from America
6
00:01:26,653 --> 00:01:27,984
Make way...
7
00:01:42,302 --> 00:01:44,532
I'll kill you
8
00:01:56,683 --> 00:01:57,809
Ah Choi...
9
00:01:57,917 --> 00:01:58,975
What to do, Master Bing?
10
00:01:59,486 --> 00:02:00,145
Go after him
11
00:02:00,253 --> 00:02:01,242
Yes
12
00:02:03,256 --> 00:02:04,382
Subtitles for In Justice
keywords: mercenary, for, justice, 2006, 2,
original filename: 5044-sub_Mercenary-for-Justice-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,385 --> 00:00:16,140
<b>** MERCENARY FOR JUSTICE **
2
00:00:48,512 --> 00:00:50,167
CARTIERUL GENERAL C.I.A.
3
00:00:53,276 --> 00:00:56,415
Ãnþelege Chapel.
E o operaþiune foarte delicatã.
4
00:01:01,708 --> 00:01:03,972
Insulã e consideratã un triumf C.I.A.
5
00:01:03,973 --> 00:01:07,552
Aº vrea ca toate þãrile
astea sã creadã în eliberare.
6
00:01:12,407 --> 00:01:15,491
Credeai cã am sã le spun cã le riscãm vieþile
7
00:01:18,572 --> 00:01:21,491
ca sã devenim bogaþi din petrol ºi diamante?
8
00:01:23,004 --> 00:01:25,979
Am nevoie de cei mai buni, s
Subtitles for In Justice
keywords: walking, tall, lone, justice, 2007, v, 2, eng, axxo,
original filename: 7379-sub_Walking-Tall-Lone-Justice-2007-V_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,450 --> 00:00:07,652
Traducerea ºi adaptarea:
CDManiac (c) www.subs.ro
2
00:00:07,968 --> 00:00:11,296
Corectura textului: kralizec
ST subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,400
- O sã-i fie dor de tine.
- Aº fi vrut sã o pot lua cu mine.
4
00:00:23,300 --> 00:00:26,165
Poate ar mai trebui sã cãlãrim puþin
împreunã, ce spui?
5
00:00:26,200 --> 00:00:31,000
Haide, trebuie sã pleci.
Altfel o sã fie traficul aglomerat.
6
00:00:35,800 --> 00:00:38,100
- Sã fii cuminte.
- Chiar trebuie sã fiu?
7
00:00:39,600 --> 00:00:42,400
- ªi sã-i pupi pe Kate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{845}Zaklinjem se na vernost|zastavi Sjedinjenih Država
{849}{914}i republici koju simboliše,|jednoj naciji,
{918}{1006}koja je nedeljiva|od slobode...
{1010}{1053}I P R A V D E Z A S V E
{5675}{5712}Skini periku!
{5738}{5779}Skini periku!
{5926}{5977}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6000}{6051}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6055}{6102}Lice prema zidu!
{6149}{6196}To je sve.
{6342}{6462}Jesi li prirodno plava?|-Daæe nam!
{6467}{6539}Nije moj tip!|-Govoriš o mojoj ženi!
{6544}{6661}Došla je na braèni|sastanak!
{6666}{6751}Da ti tatica pokaže šta ima|za tebe u gaæama.
{6757}{6872}Ispod suknje ima isto|što i ti u gaæama.
Subtitles for In Justice
keywords: justice, league, unlimited, 5x0, 8, the, great, brain, robbery,
original filename: 34440.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,154 --> 00:00:05,754
Brainiac, estás ahÃ.
Casi puedo sentirte ahà dentro.
2
00:00:06,455 --> 00:00:08,755
Rebajandome frente a Grodd.
3
00:00:08,756 --> 00:00:11,556
Después manejando esta
ridÃcula super banda.
4
00:00:11,564 --> 00:00:15,564
ValdrÃa la pena si solo pudiera liberar
la unica parte de tà que queda.
5
00:00:15,620 --> 00:00:17,920
Lex. No la hables a esa roca.
6
00:00:18,020 --> 00:00:19,920
¡Mantente al margen, bruja!
7
00:00:28,665 --> 00:00:33,565
No tiene sentido. La parte más insignificante de
Brainiac deberÃa ser suficiente para recontruÃrlo.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,404 --> 00:00:33,682
<i>Me comprometo a ser fiel
a la bandera de EE. UU.</i>
2
00:00:33,844 --> 00:00:36,438
<i>Ya la república
que representa.</i>
3
00:00:36,604 --> 00:00:40,119
<i>Una nación bajo Dios,
indivisible, con libertad...</i>
4
00:00:40,284 --> 00:00:42,002
<i>... y justicia para todos.</i>
5
00:01:17,084 --> 00:01:22,875
<i>Todas las personas que entren en
este edificio serán registradas.</i>
6
00:01:23,204 --> 00:01:26,514
<i>Privado. Sala dejuicios.</i>
7
00:01:31,364 --> 00:01:33,275
<i>Silencio. Sesión en marcha.</i>
8
00:01:36,964 --> 00:01:40,877
<i>
Subtitles for In Justice
keywords: when, the, vows, break, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, urban, justice, 2007, kinobox,
original filename: When the Vows Break - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e6f07a9a484f9f6c0ad90bac81c907aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,499 --> 00:00:25,499
SINCRONIA:
JACABUM
2
00:00:25,500 --> 00:00:29,500
N?o pode dizer que est? doente? E
que tem uma consulta no m?dico?
3
00:00:30,100 --> 00:00:31,700
Farei com que valha a pena.
4
00:00:36,301 --> 00:00:38,702
N?o posso, tenho que trabalhar.
5
00:00:39,702 --> 00:00:43,702
Estive com o Decoy e recebi umas dicas
de umas vagas que abriram.
6
00:00:44,902 --> 00:00:46,602
Vai ser um dia chato.
7
00:00:46,902 --> 00:00:49,302
Estou em casa ?s 6.
8
00:00:51,702 --> 00:00:54,003
- Vai fazer com que me atrase.
- N?o, n?o vou.
9
00:00:54,403 --> 00:00:55,50
Subtitles for In Justice
keywords: goyokiba, 1972, 1, cd, french, fr, hanzo, the, razor, sword, of, justice,
original filename: Goyokiba - 1972 - 1CD - French - fr - 824984f1df9cb228100f630ed22b3d94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:02,500
Hanzo the razor - Sword of justice
3
00:00:05,001 --> 00:00:09,158
TOHO PR?SENTE
4
00:00:14,497 --> 00:00:20,436
Une production Katsu
5
00:01:20,163 --> 00:01:23,526
COMMISSARIAT NORD
6
00:01:23,633 --> 00:01:25,059
<i>Le serment.</i>
7
00:01:25,168 --> 00:01:27,866
<i>N'acceptez aucun pot-de-vin.</i>
8
00:01:28,471 --> 00:01:31,235
<i>N'abusez pas de votre pouvoir.</i>
9
00:01:32,041 --> 00:01:35,636
<i>Ha?ssez le crime, pas les criminels.</i>
10
00:01:36,079 --> 00:01:41,847
N'oubliez pas votre secteur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,087 --> 00:00:59,917
What's up?
2
00:01:01,022 --> 00:01:01,852
Nothing.
3
00:01:02,057 --> 00:01:03,957
You don't work for me no more?
4
00:01:04,292 --> 00:01:07,693
I was just... Didn't I just say I was
going to get his money?
5
00:01:08,196 --> 00:01:10,687
Bitch, I don't work for
the phone company.
6
00:01:10,965 --> 00:01:14,958
I don't do this shit long distance.
Bring your ass here.
7
00:01:25,647 --> 00:01:29,743
Do I look like I just fell off
a turnip truck, bitch?
8
00:01:31,152 --> 00:01:35,145
You know, Bobby, you been acting
kind of strange lately. You okay?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{654}{747}"Ãîêà òî çà ÷óæäîòî îêî óëèöèòå|ÃÃ¥ ñå ðà çëè÷à âà õà åäÃà îò äðóãÃ
{753}{816}Ãèå ïðåêðà ñÃî çÃà åõìå|êúäå ñâúðøâà Ãà øà òà òåðèòîðèÿ.
{822}{872}Ãçâúà òà çè ãðà Ãèöà ,|âñåêè îò Ãà ñ áåøå... ÷óæäåÃåö."
{878}{935}Ãðòúð Ãèëúð, äðà ìà òóðã,|èçðà ñÃà ë â ÃðóêëèÃ.
{1738}{1758}Ãåé, Ãðìñ! Ãà êâî ñòà âà ?
{1783}{1803}Ãèùî.
{1809}{1854}Ãè âå÷å ÃÃ¥ ðà áîòèø ëè çà ìåÃ?
{1863}{1944}Ãà . Ãç òúêìî. Ãà ëè òè êà çà õ,|֌ îòèâà ì äà äà ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:06,052
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia</i>
2
00:00:07,686 --> 00:00:09,041
¿Dónde diablos estamos?
3
00:00:09,076 --> 00:00:11,559
Obviamente algo le pasó
a la continuidad tiempo-espacio.
4
00:00:11,791 --> 00:00:14,092
¿Nos estás diciendo que perdimos
la Segunda Guerra Mundial?
5
00:00:14,271 --> 00:00:16,288
La usaron como un túnel al pasado.
6
00:00:16,323 --> 00:00:19,187
Y alteraron la historia para cambiar
el resultado de la guerra.
7
00:00:25,284 --> 00:00:27,108
¿Por qué estaban tratando de derribarte?
8
00:00:27,143 --> 00:0
Subtitles for In Justice
keywords: poetic, justice, fin, 2, 9, 97, fps, 1993,
original filename: Poetic Justice - Fin - 29,970fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{460}{512}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{518}{523}W
{524}{529}WW
{530}{535}WWW
{536}{541}WWW.
{542}{547}WWW.D
{548}{553}WWW.DI
{554}{559}WWW.DIV
{560}{565}WWW.DIVX
{566}{571}WWW.DIVXF
{572}{577}WWW.DIVXFI
{578}{583}WWW.DIVXFIN
{584}{589}WWW.DIVXFINL
{590}{595}WWW.DIVXFINLA
{596}{601}WWW.DIVXFINLAN
{602}{607}WWW.DIVXFINLAND
{608}{613}WWW.DIVXFINLAND.
{614}{619}WWW.DIVXFINLAND.C
{620}{625}WWW.DIVXFINLAND.CO
{632}{643}WWW.DIVXFINLAND.COM
{650}{661}WWW.DIVXFINLAND.COM
{668}{690}WWW.DIVXFINLAND.COM
{695}{855}Suomennos: Sandelson-, unltd, Drago ja qerre|Oikoluku: Scarface ja unltd
{1817}{1920}- Pidätkö viinistä?|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,293 --> 00:00:09,755
¡Me agrada!
Muy imaginativo.
2
00:00:10,827 --> 00:00:13,441
Pero tu anillo es inútil
contra mÃ, Linterna.
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,388
Entonces, ¿por qué huyes de m�
4
00:00:31,278 --> 00:00:34,093
¡Cuidado con el disco de iones!
¡Es un equipo delicado!
5
00:00:37,051 --> 00:00:40,786
Claro. Te miré en menos.
No cometeré ese error otra vez.
6
00:00:43,094 --> 00:00:44,558
Creo que sÃ.
7
00:00:49,311 --> 00:00:52,169
Me refiero a si te fuera a dar
otra oportunidad.
8
00:01:01,486 --> 00:01:04,005
Es todo tuyo, Linterna.
El metal Nth de
Subtitles for In Justice
keywords: justice, league, 11, 5, 2001, the, brave, and, bold, part, 2,
original filename: Justice.League(115)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,941 --> 00:00:05,684
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia</i>
2
00:00:09,014 --> 00:00:11,187
Robaron un camión y huyeron
conduciendo por el puente.
3
00:00:11,222 --> 00:00:13,301
- ¿Algo de eso les suena familiar?
- ¿Qué?
4
00:00:13,336 --> 00:00:15,926
Es posible que hayan colapsado
por el esfuerzo.
5
00:00:18,888 --> 00:00:22,418
Me llamo Solovar.
Soy Jefe de Seguridad de Ciudad Gorila.
6
00:00:22,453 --> 00:00:24,671
Escondida a salvo de la humanidad...
7
00:00:24,856 --> 00:00:27,876
...los simios hemos vivido en paz
por miles de años.
8
00:00:27,
Subtitles for In Justice
keywords: justice, league, unlimited, 6, 7, the, ties, that, bind,
original filename: 20007068.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,962 --> 00:00:09,356
¿Qué eres?
¿El escapista más grande del mundo?
2
00:00:09,391 --> 00:00:10,544
¿O el idiota más grande del mundo?
3
00:00:10,855 --> 00:00:14,110
Por favor, Scott. Ni siquiera tú
puedes salir de esta trampa.
4
00:00:14,284 --> 00:00:17,838
Eso es lo que me gusta de ti, Oberon,
tu incurable optimismo.
5
00:00:17,937 --> 00:00:20,036
Deja de distraerlo y trae el bote.
6
00:00:20,913 --> 00:00:23,693
Odio admitirlo,
pero Oberon tiene razón.
7
00:00:23,754 --> 00:00:27,438
No te preocupes, querida.
No me llaman Mr. Miracle por nada.
8
00:00:27,714
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,912 --> 00:00:46,779
MERCENARIO DE LA JUSTICIA
2
00:00:48,349 --> 00:00:52,911
OFICINA CENTRAL DE LA CIA
McLEAN, VIRGINIA
3
00:00:53,121 --> 00:00:56,784
Comprenda, Chapel.
Ãsta es una operación muy delicada.
4
00:01:01,529 --> 00:01:03,053
JOHN DRESHAM
(Jefe de los Asuntos Sucios de la CIA)
5
00:01:03,131 --> 00:01:06,191
Esa isla es un bien de la CIA.
Esos contratistas independientes...
6
00:01:06,267 --> 00:01:08,827
deben creer que están liberando
a esas personas.
7
00:01:11,873 --> 00:01:13,170
ANTHONY CHAPEL
(PRODUCTOR DE OPERACIONES NEGRAS)
8
00:01:13,241 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,047 --> 00:00:49,758
¡Vamos! ¡Eso no nos ayudará en nada ahora!
2
00:00:52,595 --> 00:00:54,263
Al menos me hará sentir mejor...
3
00:00:56,931 --> 00:00:58,813
Pero me pondrá a mi de mal humor.
4
00:01:53,869 --> 00:01:56,997
Bueno, bueno ... el gran y glorioso Linterna Verde.
5
00:01:56,998 --> 00:01:58,872
¿Se te acabaron las amenazas extraterrestres...
6
00:01:58,874 --> 00:02:00,838
que tienes que meterte en mis asuntos?
7
00:02:01,256 --> 00:02:02,507
De nada.
8
00:02:02,508 --> 00:02:04,093
Nunca obtuvimos respuesta tuya.
9
00:02:04,514 --> 00:02:05,974
He es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{242}OFICER RANNY.
{258}{275}OFICER RANNY.
{841}{867}Teraz. Idz, idz.
{1651}{1687}HEJ! JEST PUSTY!
{1745}{1779}TERRY, POPATRZ NA MNIE!
{1800}{1836}JEST PUSTY, TERRY!| STRZELAJ!
{1862}{1891}STRZELAJ, TERRY!
{2630}{2646}Wszystko w porz?dku?
{2666}{2726}Tak. Nic mi nie jest.
{2941}{2994}5:32.
{3207}{3219}Hank.
{3819}{3843}Dobrze Jim. Dobrze.
{3939}{3956}Uderz Jim.
{5257}{5277}Wielki dzie?, co?
{5286}{5296}Pewnie.
{5327}{5346}Podwie?? ci??
{5375}{5430}Nie s?dz?, ?eby to dobrze wygl?da?o.
{5461}{5478}Czyli nie.
{5572}{5591}Idziemy Hank.
{5670}{5684}Powodzenia.
{5699}{5713}Dzi?ki.
{6751}{6766}Jest tu.
{6778}{6857}Detektywie Dunba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,659 --> 00:00:14,628
MARTE
VALLE DEL MARINERO
2
00:00:18,927 --> 00:00:21,892
¡Mira eso!
Una pequeña rebanada del ParaÃso.
3
00:00:22,211 --> 00:00:24,865
Si tu idea del ParaÃso
es una roca sin vida.
4
00:00:24,900 --> 00:00:28,603
- Tienes el alma de un poeta.
- Carter, no vinimos por el paisaje.
5
00:00:28,638 --> 00:00:32,070
Nuestra misión aquà en meramente
cientÃfica. ¿Alguna lectura?
6
00:00:35,240 --> 00:00:37,000
No hay niveles detectables de H2O.
7
00:00:38,180 --> 00:00:39,892
- Espera.
- ¿Qué?
8
00:00:49,768 --> 00:00:50,899
PodrÃa ser un cristal de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,712 --> 00:00:37,212
¡Era una trampa!
Y nosotros fuÃmos a caer en ella
2
00:00:40,241 --> 00:00:41,541
¡Callate, Galius!
3
00:00:48,355 --> 00:00:50,355
Ãsto se suponÃa que era una simple extracción
4
00:00:58,037 --> 00:00:59,337
¡Busquemos refugio!
5
00:01:18,191 --> 00:01:20,691
¡Galius, Shifflet!
¡Pónganse a ambos lados y empujen!
6
00:02:19,752 --> 00:02:22,652
Tus contactos en la resistencia se debieron
haber olvidado de un par de detalles
7
00:02:23,296 --> 00:02:25,096
¡Deja de llorar y Mira ésto!
8
00:02:35,991 --> 00:02:37,991
¡Esto no tiene sentido!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,343 --> 00:00:13,054
Espero que esto valga la pena, madre.
¡Y lo digo en serio!
2
00:00:13,559 --> 00:00:15,853
Si las leyendas son ciertas, la valdrá.
3
00:00:16,519 --> 00:00:21,731
Has dicho cosas como esas por... ¡centurias!
¡Nunca nada cambia!
4
00:00:21,900 --> 00:00:25,445
Todo ha cambiado... excepto tú, Mordred.
5
00:00:25,446 --> 00:00:28,991
Y eso es porque quiero que todavÃa seas
joven cuando te entregue tu reino.
6
00:00:28,992 --> 00:00:30,660
Yo quiero ser rey... ¡AHORA!
7
00:00:33,041 --> 00:00:36,795
¿Qué es esta cosa?
¿Otro estúpido amuleto?
8
00
Subtitles for In Justice
keywords: justice, league, season, 1, ep, ned, s01xe0, secret, origins, part, undead,
original filename: Justice.League.Season.1.Ep.1.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,718
Mars,
Valles Marineris
2
00:00:20,920 --> 00:00:27,155
Kijk, een stukje hemel.
- Eerder kaal levenloos gesteente.
3
00:00:27,320 --> 00:00:30,630
Wat poëtisch.
- We zijn hier niet voor het uitzicht.
4
00:00:30,800 --> 00:00:35,112
Dit is een wetenschappelijke missie.
Vang je iets op?
5
00:00:37,320 --> 00:00:41,711
Geen sporen van water.
Wacht even.
6
00:00:51,720 --> 00:00:54,109
Misschien is het een ijskristal.
7
00:01:01,720 --> 00:01:05,918
Nee, het lijkt wel organisch.
- Pas op, Carter.
8
00:01:31,120 --> 00:01:34,908
Hoor je me? Is alles oké?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,502 --> 00:00:15,702
Ahà está de nuevo...
2
00:00:16,505 --> 00:00:17,505
Oh, si...
3
00:00:18,482 --> 00:00:19,982
Demasiado grande como para ser alguien más
4
00:00:20,249 --> 00:00:23,749
- Todas las unidades en posición, señor
- Llama su atención...
5
00:00:35,517 --> 00:00:37,417
- Lo tenemos, señor
- Eso ya lo escuché antes...
6
00:00:37,418 --> 00:00:39,918
revisa el lugar y encuentrame un cadaver
7
00:00:39,919 --> 00:00:41,919
¡Ya lo escucharon!
¡Comiencen a cavar!
8
00:00:43,724 --> 00:00:45,824
¡Dejen a Grundy en paz!
9
00:00:49,064 --> 00:00:50,86
Subtitles for In Justice
keywords: justice, 11, 2, hr, ctu, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Justice.112.hr.ctu.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,980
- =The Last Fantasy=- Proudly Presents
2
00:00:07,015 --> 00:00:13,480
Sync:CFLILY -=www.eastgame.net=-
3
00:00:30,980 --> 00:00:34,415
THE CABDRIVER,MR. PATEL,WAS SHOT IN THE HEAD WITH HIS OWN GUN.
4
00:00:34,450 --> 00:00:37,850
THE KILLER LEFT IT IN MR. PATEL'S CAB AFTER HE STOLE HIS MONEY.
5
00:00:37,885 --> 00:00:39,705
WHO DID YOU IDENTIFY AS THE KILLER?
6
00:00:39,740 --> 00:00:42,680
THAT MAN THERE AT THE DEFENSE TABLE- STEVEN GERARD.
7
00:00:43,070 --> 00:00:44,815
KEEP IT TOGETHER,STEVE. THE JURY'S WATCHING.
8
00:00:44,850 --> 00:00:47,365
I DON'
Subtitles for In Justice
keywords: justice, league, unlimited, 7, 6, panic, in, the, sky,
original filename: 20007075.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,006 --> 00:00:03,065
En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia Ilimitada.
2
00:00:03,309 --> 00:00:04,661
¿Cuál es el peor escenario?
3
00:00:05,238 --> 00:00:08,661
Si tienen suficiente para vincularte
a esto, irán directo a tu puerta.
4
00:00:08,829 --> 00:00:11,495
No me preocuparÃa por
la Liga de la Justicia aún.
5
00:00:12,067 --> 00:00:13,663
Ellos tienen sus propios problemas.
6
00:00:14,098 --> 00:00:18,306
<i>Secuencia de inicio del generador
de fusión binaria en progreso.</i>
7
00:00:27,715 --> 00:00:30,648
- ¿A qué le dimos?
- A los cuarteles generales
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,651 --> 00:00:11,151
Todos hemos sido engañados por el mismo hombre.
2
00:00:11,843 --> 00:00:13,143
SÃ.
3
00:00:13,570 --> 00:00:15,570
Todos buscamos el mismo regreso.
4
00:00:16,483 --> 00:00:17,483
SÃ.
5
00:00:18,601 --> 00:00:21,601
Acordamos trabajar juntos para
cumplir con nuestro máximo objetivo.
6
00:00:22,021 --> 00:00:23,421
Lo haremos.
7
00:00:23,935 --> 00:00:25,635
Digan sus nombres.
8
00:00:27,245 --> 00:00:28,545
Toyman.
9
00:00:29,435 --> 00:00:30,735
Livewire.
10
00:00:31,933 --> 00:00:33,533
Weather Wizard.
11
00:00:34,325 --> 00:00:35,625
Subtitles for In Justice
keywords: justice, 10, 1, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Justice.101.lol.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:02,499
<font color="#ffff00">www.1000fr.com Present</font>
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,200
This is 911. what's your emergency?
3
00:00:04,201 --> 00:00:06,400
it's my wife. she's not breathing
4
00:00:06,401 --> 00:00:07,499
Does she have a pulse?
5
00:00:07,500 --> 00:00:10,499
No, and...
there's all this blood!
6
00:00:10,500 --> 00:00:11,500
Sir, what is your name?
7
00:00:11,600 --> 00:00:12,900
Kevin. Kevin O'Neil.
8
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Please, help me!
9
00:00:22,100 --> 00:00:23,634
<i>(woman) murder near malibu.</i>
10
00:00:23,634 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
197
00:00:03,838 --> 00:00:06,238
COMODINES
PARTE II
198
00:00:09,259 --> 00:00:10,859
¡IlumÃnenme! ¿Están bien por ahÃ?
199
00:00:11,560 --> 00:00:12,860
Linterna... repórtate
200
00:00:12,861 --> 00:00:14,261
Una de las bombas explotó...
201
00:00:14,262 --> 00:00:16,262
John estaba adentro, estoy buscandolo
202
00:00:16,625 --> 00:00:18,525
- Estoy en camino
- No. No lo estás...
203
00:00:18,703 --> 00:00:20,803
- quédate con la bomba
- Pero...
204
00:00:21,621 --> 00:00:22,821
¿John?
205
00:00:26,234 --> 00:00:27,534
John...
206
00:00:31,595 --> 00:00:32,595
No
Subtitles for In Justice
keywords: mercenary, for, justice, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24561-Mercenary_for_Justice_(2006)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,621 --> 00:00:58,284
Understand, Chapel.
This is a very sensitive operation.
2
00:00:59,759 --> 00:01:01,590
[African women singing]
3
00:01:03,163 --> 00:01:07,566
That island is a CIA asset.
I want those independent contractors...
4
00:01:07,634 --> 00:01:10,125
believing they're liberating those people.
5
00:01:13,673 --> 00:01:15,834
Did you think
that I was going to tell them...
6
00:01:15,909 --> 00:01:18,605
that they're risking their lives
so we can get rich off diamonds and oil?
7
00:01:25,852 --> 00:01:29,515
I need the best on this one
and I need plausible deniabili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[35][70]T?umaczenie: Pyros
[72][94]Dla Dagusi: )
[116][125]Dzie? dobry.
[138][152]Podoba ci si??
[160][170]Ca?kiem mi?o.
[179][188]Min??o ju? troch?.
[211][221]Za du?o.
[237][261]Hank, id? sobie.
[322][332]Nie odbieraj.
[335][344]Nie zamierzam.
[366][379]To pewnie jednostka.
[388][399]Przeczytaj mi numery.
[434][456]"917-270".
[516][523]Dunbar.
[553][583]W porz?dku, daj mi dziesi?? minut.
[603][613]Podwie?? ci??
[616][643]Nie, Karen po mnie przyjedzie.
[674][705]Hej, mo?emy do tego wr?ci? wieczorem?
[710][727]Niestety, wychodz? wieczorem.
[731][741]To tydzie? mody.
[768][776]Wych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,002 --> 00:00:05,699
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia.</i>
2
00:00:05,734 --> 00:00:08,046
¡Superman!
¡Salgan de ahà antes que--!
3
00:00:09,096 --> 00:00:10,207
¿Cómo pudo pasar esto?
4
00:00:10,242 --> 00:00:12,273
¡Se suponÃa que estarÃas
monitoreando la situación!
5
00:00:12,571 --> 00:00:15,689
¿Te quieres quedar apuntando culpables
o quieres hacer algo al respecto?
6
00:00:15,724 --> 00:00:19,943
OÃ algo sobre un kryptoniano.
Lo estaban llevando al Mundo de Guerra.
7
00:00:19,970 --> 00:00:22,196
- ¿Mundo de Guerra?
- Un lugar horrible.
Subtitles for In Justice
keywords: justice, 2006, 1, cd, english, en, 01x0, 5, wrongful, death,
original filename: Justice - 2006 - 1CD - English - en - 4b8885222cdaaa4ca56b9a53d87de5a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,068 --> 00:00:16,300
We need help!
2
00:00:16,700 --> 00:00:18,033
Help!
Somebody help us!
3
00:00:19,068 --> 00:00:20,967
Somebody help my mom.
4
00:00:22,367 --> 00:00:24,034
Mom! Mom!
5
00:00:24,034 --> 00:00:26,067
We need help!
6
00:00:27,767 --> 00:00:30,767
<i>Roller coasters...
Thrill or kill?</i>
7
00:00:30,767 --> 00:00:32,934
<i>Jane Nicks, 29,</i>
8
00:00:32,934 --> 00:00:35,500
<i>A janitor
and single mother dies</i>
9
00:00:35,500 --> 00:00:38,600
<i>When her head somehow smashes
into one of the ride's beams.</i>
10
00:00:38,606 --> 00:00:41,160
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{95}HE'S EMPTY, TERRY!TAKE THE SHOT!
{124}{153}TAKE THE ST, TERRY!
{155}{177}HE WAS RIGHT ON TOP OF ME.
{182}{203}I COULDN'T MAKE A MOVE.
{206}{239}I DON'T KNOW WHAT I WAS SUPPOSED TO DO.
{242}{273}WE BOTH KNOW WHAT HAPPENED that day
{321}{369}DON'T YOU MAKE IT WORSE BY TRYING TO PRETEND DIFFERENTLY.
{376}{390}APPARENTLY,
{393}{457}YOU HAVEN'T REPORTED FOR YOUR PSYCHIATRIC EVALUATION.
{460}{532}- THE ONLY REASON I'M HERE IS THAT IT'S A CONDITION OF MY REINST...|- NO, I UNDERSTAND THAT,
{534}{565}YOU WANNA BE HERE OR NOT,
{568}{616}I STILL HAVE TO MAKE SOME KIND OF REPORT AS TO YOUR STATE OF MIND.
{618}{649}HOW DO THINK YOU'D FEEL IF Y
Subtitles for In Justice
keywords: walking, tall:, lone, justice, 2007, czech, cs, tall, eng, axxo, cz,
original filename: Walking Tall: Lone Justice - 2007 - - Czech - cs - 880670bacae454bb415237797aacdccb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:19,640
- Bude? j? chyb?t.
- Jo.
2
00:00:20,280 --> 00:00:22,200
?koda ?e ji nem??u vz?t s sebou.
3
00:00:23,200 --> 00:00:26,400
Mo?n? bychom se m?li je?t? projet,
co mysl???
4
00:00:26,680 --> 00:00:28,200
No tak.
5
00:00:28,360 --> 00:00:31,440
M?l bys vyjet, ne? bude ?pi?ka.
6
00:00:35,960 --> 00:00:38,320
- Sekej dobrotu.
- Mus?m?
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,840
A dej za m? pusu Kate a Sam.
8
00:00:41,960 --> 00:00:46,040
Jasn?. ?pi?ko v Dallasu, u? jedu!
9
00:00:54,840 --> 00:00:56,760
V?TEJTE VE M?ST? BOONE V TEXASU
10
00:02:33,520 --> 00:02:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,350 --> 00:00:11,410
Aquà va lo tuyo, Jim.
2
00:00:11,500 --> 00:00:12,590
Gracias, Rich.
3
00:00:15,780 --> 00:00:16,560
¡Eh, tu cambio!
4
00:00:16,660 --> 00:00:17,420
No, déjalo.
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,610
Alguien conseguirá pagarte
la Universidad.
6
00:00:41,550 --> 00:00:43,580
¡Oh Dios mÃo!. ¡Por favor que
alguien me ayude!
7
00:00:43,680 --> 00:00:45,800
- ¡Ayúdeme!
- ¿Qué ha pasado?. ¿Qué ha pasado?
8
00:00:45,870 --> 00:00:47,540
¡Soy policÃa,
cálmese!
9
00:00:47,600 --> 00:00:49,770
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Le han disparado a un hombre a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,500 --> 00:00:24,100
¿Comes?
2
00:00:24,700 --> 00:00:26,600
No, no, estoy bien
ya tengo aquà el café.
3
00:00:30,300 --> 00:00:32,000
Nos han invitado a una
cena esta noche.
4
00:00:32,100 --> 00:00:33,500
¡Oh!. ¿Si?. ¿Quién?
5
00:00:33,800 --> 00:00:35,500
Mi editor Jefe
Clay Simmons.
6
00:00:38,100 --> 00:00:39,200
¿Es una cena de negocios?
7
00:00:39,300 --> 00:00:40,600
No, sólo de amigos.
8
00:00:43,700 --> 00:00:44,800
Bueno, no sabÃa que
erais tan Ãntimos.
9
00:00:44,900 --> 00:00:47,500
No lo somos, pero últimamente hemos
tenido más contacto.
Subtitles for In Justice
keywords: justice, league, 1x0, 6, the, enemy, below, part, 1, vpc,
original filename: 24154.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,837 --> 00:00:22,837
Sr. Hay una nave no identificada acercandose
coordenadas 0-1-0...
2
00:00:23,159 --> 00:00:25,459
¿A ésta profundidad?
¡Establezca contacto por radio!
3
00:00:29,771 --> 00:00:32,071
Lo he intentado en todas las frecuencias
No hay respuesta
4
00:00:32,554 --> 00:00:34,754
Lo que sea que es,
es grande y se acerca rápidamente
5
00:00:34,837 --> 00:00:37,237
¡Maniobras evasivas!
Bajen a 30 grados
6
00:00:47,113 --> 00:00:49,013
Demasiado cerca, Sr
nos va a...
7
00:00:54,181 --> 00:00:55,781
¡Reporte de daños!
8
00:00:55,987 --> 00:00:57,287
La co
Subtitles for In Justice
keywords: justice, league, 41, 2001, unlimited, 7, 6, panic, in, the, sky,
original filename: Justice.League(411)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,006 --> 00:00:03,065
En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia Ilimitada.
2
00:00:03,309 --> 00:00:04,661
¿Cuál es el peor escenario?
3
00:00:05,238 --> 00:00:08,661
Si tienen suficiente para vincularte
a esto, irán directo a tu puerta.
4
00:00:08,829 --> 00:00:11,495
No me preocuparÃa por
la Liga de la Justicia aún.
5
00:00:12,067 --> 00:00:13,663
Ellos tienen sus propios problemas.
6
00:00:14,098 --> 00:00:18,306
<i>Secuencia de inicio del generador
de fusión binaria en progreso.</i>
7
00:00:27,715 --> 00:00:30,648
- ¿A qué le dimos?
- A los cuarteles generales
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1419}{1458}What's up?
{1464}{1484}Nothing.
{1490}{1538}You don't work for me no more?
{1544}{1631}Yeah. Didn't I just say I was|going to get his money?
{1637}{1697}Bitch, I don't work for|the phone company.
{1703}{1835}I don't do this shit long distance.|Bring your ass here.
{2055}{2182}Do I look like I just fell off|a turnip truck, bitch?
{2188}{2336}You know, Bobby, you been acting kind|of strange lately. You all right?
{2342}{2414}Just a few personal problems.|It's taken care of.
{2420}{2460}What kind
Subtitles for In Justice
keywords: in, justice, polish, polski, napisy,
original filename: 4206- In Justice ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[4][21]Ka¿dy proces przynosi wyrok,
[23][49]lecz nie ka¿dy wyrok przynosi prawdê...
[51][85]W to wierzy jedynie S¹d.
[109][137]{C:$bbaacc}Bank Kredytowy|Ukiah, Kalifornia
[505][549]Chcesz zobaczyæ swoje wnuki?|Mówi³em, by siê tu nie pokazywa³y?
[551][572]/Wszyscy na ziemiê! Ju¿!|/To jest napad!
[574][604]Twarz¹ do ziemi!
[622][646]Klucze.
[658][672]/Wszyscy na ziemiê.
[674][688]/Wszyscy na ziemiê!
[690][701]/Nikt siê nie rusza!
[703][749]/KtoŠdotknie alarmu,|to odstrzelê jej g³owê!
[802][812]Dobrze ci idzie.
[812][825]Pozostañcie na pod³odze,|a my wkrótce st¹d zn