Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for In Her Shoes Cam Hydro Cd 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,359 --> 00:01:57,659
??? 10??? ??????? ???????????,???? ??????
?? ?????? ???? ????????
2
00:01:58,374 --> 00:02:04,074
??? ??? ????? ??? ???? ??? ???? ???... ???,
????? ??????
3
00:02:11,892 --> 00:02:14,592
????, ???? ?? ??? ????? ??? ? ???
??????????? ????...
4
00:02:15,291 --> 00:02:20,291
???? ??? ??? ??? ?? ??????? ???? ??? ?? ??????
?????????? ???,???? ??? ??? ??????????? ??????? ???
5
00:02:21,595 --> 00:02:22,995
? ?????? ??? ?????? ???????.
6
00:02:23,389 --> 00:02:27,189
- ???? ?????
- ??? ???? ??? ???? ????.
7
00:02:35,150 --> 00:02:42,850
???????? ?????? ???????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,359 --> 00:01:57,659
??? 10??? ??????? ???????????,???? ??????
?? ?????? ???? ????????
2
00:01:58,374 --> 00:02:04,074
??? ??? ????? ??? ???? ??? ???? ???... ???,
????? ??????
3
00:02:11,892 --> 00:02:14,592
????, ???? ?? ??? ????? ??? ? ???
??????????? ????...
4
00:02:15,291 --> 00:02:20,291
???? ??? ??? ??? ?? ??????? ???? ??? ?? ??????
?????????? ???,???? ??? ??? ??????????? ??????? ???
5
00:02:21,595 --> 00:02:22,995
? ?????? ??? ?????? ???????.
6
00:02:23,389 --> 00:02:27,189
- ???? ?????
- ??? ???? ??? ???? ????.
7
00:02:35,150 --> 00:02:42,850
???????? ?????? ???????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,359 --> 00:01:57,659
??? 10??? ??????? ???????????,???? ??????
?? ?????? ???? ????????
2
00:01:58,374 --> 00:02:04,074
??? ??? ????? ??? ???? ??? ???? ???... ???,
????? ??????
3
00:02:11,892 --> 00:02:14,592
????, ???? ?? ??? ????? ??? ? ???
??????????? ????...
4
00:02:15,291 --> 00:02:20,291
???? ??? ??? ??? ?? ??????? ???? ??? ?? ??????
?????????? ???,???? ??? ??? ??????????? ??????? ???
5
00:02:21,595 --> 00:02:22,995
? ?????? ??? ?????? ???????.
6
00:02:23,389 --> 00:02:27,189
- ???? ?????
- ??? ???? ??? ???? ????.
7
00:02:35,150 --> 00:02:42,850
???????? ?????? ???????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,301 --> 00:00:27,415
Ãäà ÃÃÃà Ãä
2
00:00:27,415 --> 00:00:30,023
ãÃÃà ¿
3
00:00:31,672 --> 00:00:35,847
ÃÃÃÃà Ãäà äæÃÃð ãà ãÃÃäÃÃð ÃÃääà áä äÃÃãà ÃæÃà ÃÃÃÃð
4
00:00:36,785 --> 00:00:38,184
åá ÃÃä Ã¥Ãà ãà ÃÃäå
5
00:00:38,184 --> 00:00:42,207
áà æ áÃä äÃä ÃáÃÃäÃä Ãà ÃáÃÃÃà áÃ
6
00:00:45,031 --> 00:00:46,941
áà ÃÃÃ
7
00:00:49,281 --> 00:00:51,277
Ãäà ãÃÃÃÃà áÃáÃ
8
00:00:51,277 --> 00:00:52,585
áà ÃÃà ÃÃáÃ
9
00:00:52,585 --> 00:00:55,529
áÃÃäà ãÃÃ
Subtitles for In Her Shoes Cam Hydro Cd 2 1
keywords: in, her, shoes, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: In Her Shoes (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,818 --> 00:02:17,048
Your 10-year high school reunion.
2
00:02:17,258 --> 00:02:19,089
Everybody wants to make
a good impression.
3
00:02:19,298 --> 00:02:21,414
And I was making mine on...
4
00:02:21,738 --> 00:02:23,410
Ted? Tad? Whatever.
5
00:02:32,578 --> 00:02:34,967
I know, not exactly
"Most Likely to Succeed"...
6
00:02:35,178 --> 00:02:37,487
...but it's not like I had
a law degree to brag about...
7
00:02:37,698 --> 00:02:41,452
...or a Rittenhouse Square apartment
or a fancy job.
8
00:02:41,938 --> 00:02:43,576
- Or a job, period.
- Man.
9
00:02:43,778 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,010 --> 00:02:14,717
Atendà a la reunión
de la secundaria.
2
00:02:15,187 --> 00:02:16,933
Todos quieren causar una
gran impresión.
3
00:02:16,933 --> 00:02:18,640
Y yo estaba haciendo
la mia con...
4
00:02:18,641 --> 00:02:20,195
Teck?
5
00:02:20,704 --> 00:02:22,488
Ted?
Lo que sea.
6
00:02:30,595 --> 00:02:33,127
Yo sé. Problablemente
no lo lograré,
7
00:02:33,128 --> 00:02:35,497
pero no es como si tuviera
un titulo de algo,
8
00:02:35,497 --> 00:02:37,559
o un asombroso
apartamento,
9
00:02:37,560 --> 00:02:39,037
o un gran trabajo.
10
00:02:39,882 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
¦Åt â¬Rn3E©uÃâÆl332 Get Rich Or Die Tryin - CAM - HYdRO-by-GARRITA.srtÂÃÃQâ¢â¢Ãwò#¾½¼Ã)îlx¡6âiÃxÃoXâå#vеânû6½ì¾$¸âºÃ¬ ,é´â°3ðhRoYâ¢Ã§Ã¦CnÃâ¢Â Hâ"~"k!?ÃG]t&Â§Ã´Ã´â°Æâ¬Ã¿ÃôÃöÃìæsJÃâñù¢¿Æy ù|»Ã£fïZ=öëéÃÃä?áYâ³üXsa P/Ã?!ä¾ýz·éÃmlË®g¶3¥÷d¬(¾ÃÃts㳤ÂÃËà þ¹â¡Pôk÷=Ãèáþ.žõû÷ýwûžÃõéÃ"â¡LÂ7ÃÃÂ¥Käq÷Ëg_Ã}_åæÃ=S9âéÃñCðÃøÃFêï¿f:=[¶p hLïâ O¿Ã«»©2Âá£þ0:ûäëâ Å}šüb
êðîqï§V¿
i<¿9ñÃÃwfÂ=«Ÿ^ÃrÃáé$²â¡Â¨/ïø`¹ŸŸjÃ`^zü/WrVÃà ?îÃð7ó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,973 --> 00:02:54,769
A lo que venimos
2
00:03:00,079 --> 00:03:00,807
Mierda
3
00:03:01,648 --> 00:03:02,910
Con calma
4
00:03:05,919 --> 00:03:07,045
Si nadie se mueve nadie sale herido
5
00:03:08,454 --> 00:03:09,421
Muevete perra
6
00:03:13,159 --> 00:03:15,150
Ponlo en la bolsa
7
00:03:17,964 --> 00:03:18,931
¿ Que tienes ahi?
8
00:03:20,166 --> 00:03:22,031
De uno y de cinco
9
00:03:22,769 --> 00:03:23,667
Ve alla atras
10
00:03:25,038 --> 00:03:26,767
Te mueves y te mato
11
00:03:28,341 --> 00:03:30,172
Tu no hagas ningun
pinche movimiento
12
00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 480x214 29.97fps 649 MB
00:00:03:T?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:10:Korekta: EfekT - djefekt@orange.pl
00:00:15:Synchro do wersji Doom HYdRO CAM fixed.avi|HoRaCy
00:00:25:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:38:MI?DZYNARODOWA KORPORACJA|O?RODEK BADAWCZY OLDUVAN, MARS
00:01:18:Doktorze Carmack!
00:01:20:Doktorze Carmack!
00:01:40:Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
00:01:46:Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
00:01:50:Natychmiast!
00:01:56:DOOM
00:02:01:KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
00:02:03:- Jaki jest problem?
00:02:05:/Aerospace poprosi?o o interw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,044 --> 00:02:17,652
Na desetogodišnjici mature svi
žele da ostave lep utisak i
2
00:02:18,075 --> 00:02:22,795
ja sam ostavaljala svoj na...
Tegu? Tedu? Å ta god.
3
00:02:31,315 --> 00:02:35,268
Znam, bez neke vece šanse za
uspijeh, ali niti sam imala diplomu
4
00:02:36,189 --> 00:02:39,067
fakulteta o kojoj treba da brinem,
ili stan ili posao.
5
00:02:40,488 --> 00:02:45,593
Ili posao na neodreðeno.
Tedi? -Da, dušo, Tedi je.
6
00:02:53,651 --> 00:02:58,448
To su žene, ogorcene žene koje
imaju vezene bruseve, od svile
7
00:02:59,139 --> 00:03:05,472
stvari dizajnirane
Subtitles for In Her Shoes Cam Hydro Cd 2 1
keywords: the, ant, bully, 2006, internal, cam, hydro, kvcd, jamgood, tus, release,
original filename: 50067.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,430 --> 00:01:08,900
"BIENVENIDO AL HORMIGUERO"
2
00:01:30,340 --> 00:01:32,920
Oh, oh, eso es.
3
00:01:32,950 --> 00:01:34,659
Spendal, luz de cola.
4
00:01:45,310 --> 00:01:46,695
Hey. Hey.
5
00:01:46,730 --> 00:01:48,045
¿Que?
6
00:01:48,080 --> 00:01:49,550
¿Como que "que"?
7
00:01:50,250 --> 00:01:52,510
¿Hey, que es lo que haces?
8
00:01:52,760 --> 00:01:55,255
Si. Esta es la camara del sueño.
9
00:01:55,300 --> 00:01:56,300
Vete a dormir.
10
00:01:56,500 --> 00:01:58,314
No me hagas subir alla.
11
00:01:58,400 --> 00:01:59,675
Lo siento mucho.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
????? ??????. ??? ???????.
2
00:04:01,800 --> 00:04:05,000
- ??? ?????? ??? ????? ???;
- ???? ??? ????? ?? ????????.
3
00:04:05,400 --> 00:04:09,400
??? ????? ????????.
??????? ?? ???????? ???.
4
00:04:10,400 --> 00:04:15,000
- ?????????? ??? ????? ??? ???????.
- ????? ????????.
5
00:04:15,800 --> 00:04:20,600
??????? ??? ????? ????? ???,
??' ???? ?? ???? ??????, ???????;
6
00:04:20,800 --> 00:04:24,600
????? ?????? ???????
?? ??? ?????? ????? ????;
7
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
??????, ??? ????? ????.
8
00:04:31,400 --> 00:04:34,000
????? ?? ?????
Subtitles for In Her Shoes Cam Hydro Cd 2 1
keywords: in, her, shoes, 2005, deliormanli, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: In Her Shoes (2005) - deliormanli - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,131 --> 00:02:23,895
Lisenizin 10 yýl sonraki
mezunlar günü.
2
00:02:24,000 --> 00:02:27,902
Herkes iyi bir izlenim
býrakmak ister, ben de...
3
00:02:28,004 --> 00:02:31,701
Ted miydi? Tad mi? Herneyse.
4
00:02:39,816 --> 00:02:42,751
Biliyorum, en baþarýlý
olacak gibi biri deðildim...
5
00:02:42,852 --> 00:02:45,252
ama böbürlenecek
bir hukuk eðitimim...
6
00:02:45,355 --> 00:02:48,415
Rittenhouse Meydaný'nda dairem,
ya da cafcaflý bir iþim de olmadý.
7
00:02:48,525 --> 00:02:50,925
- Oh.
- Ya da çalýþtýðým bir dönem.
8
00:02:51,027 --> 00:02:53,257
Subtitles for In Her Shoes Cam Hydro Cd 2 1
keywords: 5, 4, red, eye, cam, hydro, microdvd, 2, fps, 3, 97, 6, subrip,
original filename: 54_Red.Eye.CAM-HYdRO - MicroDVD - 25fps - 23,976fps - 23,976fps - SubRip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,080 --> 00:00:27,760
Traduzido do áudio por Phoenix0 e
Francisco Bento Sincronia: Spo0ok
2
00:00:27,760 --> 00:00:33,520
[ Equipe LegendaZ ]
www.LegendaZ.com.br
3
00:00:34,640 --> 00:00:36,680
Red Eye (Vôo Noturno)
4
00:01:05,280 --> 00:01:06,840
"Inspecionado e
Aprovado"
5
00:02:06,640 --> 00:02:09,200
Taylor. Bob e
Marianne Taylor.
6
00:02:09,560 --> 00:02:10,560
Um segundo, por favor.
7
00:02:10,600 --> 00:02:12,880
- Há outros hotéis em Miami.
- Eu sinto muito.
8
00:02:13,000 --> 00:02:16,920
Qual é o problema? Nós fizemos
essas resevas há mais de 6 meses.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,574 --> 00:02:24,444
Je re?nie tien jaar
na de middelbare school.
2
00:02:24,444 --> 00:02:28,448
Iedereen wil een goede indruk maken
en ik maakte indruk op...
3
00:02:28,448 --> 00:02:32,111
Ted? Tad? Wie dan ook.
4
00:02:40,260 --> 00:02:43,296
Ik weet het,
niet 'diegene die het gaat maken'...
5
00:02:43,296 --> 00:02:45,798
...maar ik heb ook geen rechtendiploma...
6
00:02:45,798 --> 00:02:48,968
...of een appartement aan
Rittenhouse Square, of een goede baan.
7
00:02:48,968 --> 00:02:53,667
Of ?berhaupt een baan.
- Was dat het?
8
00:02:53,806 --> 00:02:57,173
Ja, scha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,618 --> 00:01:06,131
LAINAKENGISSÃ
2
00:02:14,818 --> 00:02:19,096
<i>Luokkakokouksessa halutaan edustaa.</i>
3
00:02:19,298 --> 00:02:24,611
<i>Minä edustin Tedin tai Tadin kanssa.</i>
<i>Ihan sama.</i>
4
00:02:32,858 --> 00:02:34,974
<i>En ole menestyjätyyppiä...</i>
5
00:02:35,178 --> 00:02:37,487
<i>Minulla ei ole lakitutkintoa -</i>
6
00:02:37,698 --> 00:02:41,452
<i>hienoa asuntoa tai kunnon työtä.</i>
7
00:02:41,938 --> 00:02:43,576
Tai työtä ylipäänsä.
8
00:02:43,778 --> 00:02:45,370
Oliko siinä kaikki?
9
00:02:45,578 --> 00:02:48,490
Oli.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 480x214 29.97fps 649 MB
00:00:03:T?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:10:Korekta: EfekT - djefekt@orange.pl
00:00:15:Synchro do wersji Doom HYdRO CAM fixed.avi|HoRaCy
00:00:25:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:38:MI?DZYNARODOWA KORPORACJA|O?RODEK BADAWCZY OLDUVAN, MARS
00:01:18:Doktorze Carmack!
00:01:20:Doktorze Carmack!
00:01:40:Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
00:01:46:Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
00:01:50:Natychmiast!
00:01:56:DOOM
00:02:01:KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
00:02:03:- Jaki jest problem?
00:02:05:/Aerospace poprosi?o o interw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,400 --> 00:01:05,913
I HENNES SKOR
2
00:02:14,600 --> 00:02:16,830
Gymnasieklassens
10-?rsjubileum.
3
00:02:17,040 --> 00:02:21,192
Alla vill g?ra ett
bra intryck och jag gjorde mitt p?...
4
00:02:21,520 --> 00:02:23,192
... Ted... Tad? Strunt samma.
5
00:02:32,360 --> 00:02:34,749
Inte framr?stad som
den med "B?st karri?r".
6
00:02:34,960 --> 00:02:41,229
Jag kan inte skryta med
juridikexamen, tjusig v?ning, tjusigt jobb.
7
00:02:41,720 --> 00:02:43,358
Eller n?t jobb alls.
8
00:02:43,560 --> 00:02:48,270
-Var det allt?
-Ja, s?tnos. Det var allt.
9
00:02:54,720 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{505}{600}T?umaczenie: piorat21
{605}{700}Dopasowanie do wersji: Step.Up.2.The.Streets.PROPER.CAM.XViD-CAMERA|by piorat21
{705}{800}To moje pierwsze t?umaczenie,|dlatego te? prosz? o wyrozumia?o?? :)
{928}{957}/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
{958}{993}/co? jakby z innej planety.
{1000}{1045}/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1060}{1078}/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
{1080}{1122}/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
{1124}{1168}/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
{1170}{1194}/Od kiedy jestem najlepszym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,574 --> 00:02:24,444
Je re?nie tien jaar
na de middelbare school.
2
00:02:24,444 --> 00:02:28,448
Iedereen wil een goede indruk maken
en ik maakte indruk op...
3
00:02:28,448 --> 00:02:32,111
Ted? Tad? Wie dan ook.
4
00:02:40,260 --> 00:02:43,296
Ik weet het,
niet 'diegene die het gaat maken'...
5
00:02:43,296 --> 00:02:45,798
...maar ik heb ook geen rechtendiploma...
6
00:02:45,798 --> 00:02:48,968
...of een appartement aan
Rittenhouse Square, of een goede baan.
7
00:02:48,968 --> 00:02:53,667
Of ?berhaupt een baan.
- Was dat het?
8
00:02:53,806 --> 00:02:57,173
Ja, scha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: MPG 352x240 29.97fps 500.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:T?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:10:Korekta: Jabaar
00:00:15:Synchro do wersji Doom HYdRO CAM fixed.avi|HoRaCy
00:00:25:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:38:MI?DZYNARODOWA KORPORACJA|O?RODEK BADAWCZY OLDUVAN, MARS
00:01:18:Doktorze Carmack!
00:01:20:Doktorze Carmack!
00:01:40:Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
00:01:46:Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
00:01:50:Natychmiast!
00:01:56:DOOM
00:02:01:KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
00:02:03:- Jaki jest problem?
00:02:05:/Aero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,164 --> 00:00:24,162
EL TRANSPORTADOR 2
2
00:00:58,916 --> 00:01:01,818
Mil disculpas.
¿Puede ayudarme?
3
00:01:01,819 --> 00:01:03,151
Mi cubierta.
4
00:01:03,723 --> 00:01:06,717
Disculpe tengo una cita.
No quiero llegar tarde.
5
00:01:07,028 --> 00:01:08,656
¿Prefiere llegar tarde o morir?
6
00:01:10,956 --> 00:01:12,858
- No quieres hacer esto.
- Sal del auto.
7
00:01:27,627 --> 00:01:30,039
Despacio, es un auto nuevo.
8
00:01:30,136 --> 00:01:31,839
No te preocupes.
Yo me ocupo.
9
00:01:34,937 --> 00:01:36,937
Aparentemente no es el tipo
de compañÃa que nece
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:52,589 --> 00:01:53,589
Fronecx@hotmail.com ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
2
00:01:53,590 --> 00:01:56,332
ãà äåÃÃà ÃäÃä ÃáãÃÃÃ¥Ãà Ãà ÃáãÃÃÃà ÃáÃÃäæÃÃ
3
00:01:56,332 --> 00:01:58,080
ÃÃä ÃáÃãÃà ÃÃÃà Ãä ÃÃÃà ÃäÃÃÃÃÃð
4
00:01:58,080 --> 00:02:04,143
æ Ãäà ÃÃÃà ÃäÃÃÃÃà Ãáì (ÃÃÃ) Ãæ (ÃæÃ) áà Ãåã
5
00:02:11,881 --> 00:02:14,703
Ãäà ÃÃáã Ãääà áã ÃÃä áÃäÃà ÃãÃãÃð
6
00:02:14,703 --> 00:02:19,056
(æ áÃä ÃáÃãà áà ÃÃäà Ãä áÃà ÃÃì ÃÃãá Ãä Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,574 --> 00:02:24,444
Je re?nie tien jaar
na de middelbare school.
2
00:02:24,444 --> 00:02:28,448
Iedereen wil een goede indruk maken
en ik maakte indruk op...
3
00:02:28,448 --> 00:02:32,111
Ted? Tad? Wie dan ook.
4
00:02:40,260 --> 00:02:43,296
Ik weet het,
niet 'diegene die het gaat maken'...
5
00:02:43,296 --> 00:02:45,798
...maar ik heb ook geen rechtendiploma...
6
00:02:45,798 --> 00:02:48,968
...of een appartement aan
Rittenhouse Square, of een goede baan.
7
00:02:48,968 --> 00:02:53,667
Of ?berhaupt een baan.
- Was dat het?
8
00:02:53,806 --> 00:02:57,173
Ja, scha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,146 --> 00:00:03,156
Velocidad, soy velocidad
2
00:00:05,049 --> 00:00:07,672
Un ganador
42 perdedores
3
00:00:07,899 --> 00:00:10,147
Me como a los perdedores
en el desayuno
4
00:00:12,564 --> 00:00:15,645
Desayuno?
Quiero mi desayuno
5
00:00:16,179 --> 00:00:17,805
Eso me caeria bien
6
00:00:17,840 --> 00:00:19,432
No, no, no, mantente concentrado
velocidad
7
00:00:21,620 --> 00:00:23,296
Mas y mas rápido, mas que rápido
8
00:00:23,946 --> 00:00:25,104
Soy Lightning
9
00:00:26,434 --> 00:00:28,075
Hey Lightning
estás listo?
10
00:02:41,349 --> 00:02:44,194
Subtitles for In Her Shoes Cam Hydro Cd 2 1
keywords: the, omen, 2006, hydro, cam, kvcd, by, hockney, tus, release,
original filename: 44646.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,300 --> 00:02:41,490
Adelante
2
00:02:55,280 --> 00:02:56,570
Ha comenzado
3
00:03:01,820 --> 00:03:03,410
Hay que avisar
4
00:03:07,990 --> 00:03:09,180
Su santidad...
5
00:03:09,390 --> 00:03:12,990
...la profecÃa del libro
de las revelaciones, 8:
6
00:03:15,700 --> 00:03:17,720
"Cuando el primer ángel
toco la trompeta...
7
00:03:18,600 --> 00:03:21,090
... el viento y la lluvia
llenaron de polvo la tierra"
8
00:03:22,900 --> 00:03:25,740
"Cuando el segundo ángel
toco la trompeta...
9
00:03:26,940 --> 00:03:29,340
... las montañas de fuego
se vinieron abajo"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPEG 384x288 25.0fps 762.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{166}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{170}{235}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{239}{310}korekta: Odzio
{388}{474}{y:b}RED EYE (Nocny lot)
{2804}{2939}Bob i Mary Anne Taylor.|Nie ma was na li?cie. Przykro mi.
{2961}{3054}W czym jest problem?|Zrobili?my rezerwacj? ponad 6 miesi?cy temu.
{3058}{3090}Rozumiem, ale ja nadal nie widz?...
{3091}{3116}Gdzie jest Lisa?
{3120}{3156}Lisa zawsze dobrze si? nami zajmowa?a.
{3160}{3224}Wiem prosz? pani.|Jest poza miastem. Umar?a jej babcia.
{3228}{3281}- Pos?uchaj Cynthia.|- Tak prosz? pana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,350 --> 00:02:24,102
Ãntâlnirea de 10 ani de la
absolvirea liceului.
2
00:02:24,186 --> 00:02:28,106
Toþi vor sã facã o impresie bunã,
Iar eu îl impresionam pe...
3
00:02:28,190 --> 00:02:31,902
Ted ? Tad ? Ce conteazã.
4
00:02:40,035 --> 00:02:42,955
ªtiu... nu aveam ºanse
de reuºitã prea mari,
5
00:02:43,038 --> 00:02:45,458
nu aveam o licenþã în drept
cu care sã mã laud,
6
00:02:45,542 --> 00:02:48,628
un apartament luxos
sau o slujbã bunã.
7
00:02:48,711 --> 00:02:51,130
Sau cel puþin o slujbã.
8
00:02:51,214 --> 00:02:53,466
- Doamne.
- Asta e t
Subtitles for In Her Shoes Cam Hydro Cd 2 1
keywords: tmd, pirates, of, the, carribean, dead, mans, chest, hydro, cam, 2of, 2, www, 10, 1, thrills, com, certified, 21, 3, 03, 9, 74, 1of, 68, 92,
original filename: 65027.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,970 --> 00:00:59,709
Here. Take this, too. Now get yourself to land and stay there.
It was always in my blood to die at sea.
2
00:01:08,010 --> 00:01:10,661
It's not a fate you had to choose for yourself either.
3
00:01:12,143 --> 00:01:13,700
I...
4
00:01:13,700 --> 00:01:22,422
I could say I did what I had to when I left you to go pirating. But it would taste a lie to say it wasn't what I wanted.
5
00:01:24,870 --> 00:01:28,017
You owe me nothing.
6
00:01:28,017 --> 00:01:29,040
Now, go
7
00:01:31,324 --> 00:01:32,582
They'll know you helped me.
8
00:01:35,502 --> 00:01:37,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
P?elo?il Pavelino.
Karamia@email.cz
WWW.CESKETITULKY.COM
2
00:00:09,200 --> 00:00:14,200
Korekce by R.o.B.84
R.o.B.84@seznam.cz
titulky.blogspot.com
3
00:02:21,931 --> 00:02:24,695
<i>Slezina st?edn? ?koly po 10ti letech.</i>
4
00:02:24,800 --> 00:02:28,702
<i>Ka?d? chce ud?lat na n?koho dobr?
dojem a j? jsem d?lala ten m?j na</i>
5
00:02:28,804 --> 00:02:32,501
<i>Teda? Tada? To je jedno.</i>
6
00:02:40,616 --> 00:02:43,551
<i>Nev?m p?esn? jak usp?t,</i>
7
00:02:43,652 --> 00:02:46,052
<i>ale nen? to jako ?e bych se
m?la chlubit pr?vnickou ?kolou</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,800 --> 00:01:03,800
Na Sua Pele
2
00:02:13,033 --> 00:02:14,733
Reunião de dez anos da
formatura do colégio.
3
00:02:15,200 --> 00:02:18,666
Todos querem impressionar.
Tentava fazer isso com o...
4
00:02:18,700 --> 00:02:21,333
Ted? Tad?
5
00:02:21,333 --> 00:02:22,500
Não importa.
6
00:02:30,600 --> 00:02:33,100
Eu sei. Não é um
comportamento exemplar...
7
00:02:33,133 --> 00:02:35,533
mas não posso me gabar de
um diploma em direito...
8
00:02:35,566 --> 00:02:39,066
um apartamento de luxo
ou um bom emprego.
9
00:02:39,900 --> 00:02:41,133
ou um emprego, pron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,044 --> 00:02:17,652
Na desetogodišnjici mature svi
žele da ostave lep utisak i
2
00:02:18,075 --> 00:02:22,795
ja sam ostavaljala svoj na...
Tegu? Tedu? Å ta god.
3
00:02:31,315 --> 00:02:35,268
Znam, bez neke veæe šanse za
uspeh, ali niti sam imala diplomu
4
00:02:36,189 --> 00:02:39,067
fakulteta o kojoj treba da brinem,
ili stan ili posao.
5
00:02:40,488 --> 00:02:45,593
Ili posao na neodreðeno.
Tedi? -Da, dušo, Tedi je.
6
00:02:53,651 --> 00:02:58,448
To su žene, ogorèene žene koje
imaju vezene bruseve, od svile
7
00:02:59,139 --> 00:03:05,472
stvari dizajnirane
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
P?elo?il Pavelino.
Karamia@email.cz
WWW.CESKETITULKY.COM
2
00:00:09,200 --> 00:00:14,200
Korekce by R.o.B.84
R.o.B.84@seznam.cz
titulky.blogspot.com
3
00:02:21,931 --> 00:02:24,695
<i>Slezina st?edn? ?koly po 10ti letech.</i>
4
00:02:24,800 --> 00:02:28,702
<i>Ka?d? chce ud?lat na n?koho dobr?
dojem a j? jsem d?lala ten m?j na</i>
5
00:02:28,804 --> 00:02:32,501
<i>Teda? Tada? To je jedno.</i>
6
00:02:40,616 --> 00:02:43,551
<i>Nev?m p?esn? jak usp?t,</i>
7
00:02:43,652 --> 00:02:46,052
<i>ale nen? to jako ?e bych se
m?la chlubit pr?vnickou ?kolou</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,636 --> 00:00:04,036
¡SÃ, nene! ¡SÃ, nene!
2
00:00:04,136 --> 00:00:06,636
A eso me refiero.
¡Atrás! ¡Atrás!
3
00:00:06,736 --> 00:00:09,836
¡Es Reggie Miller!
¡Tienen que cubrirlo!
4
00:00:10,236 --> 00:00:12,636
Siempre la encesta.
5
00:00:12,736 --> 00:00:14,636
¡Bu! Asà es.
6
00:00:14,736 --> 00:00:16,836
- ¡Bu!
- Bien.
7
00:00:19,536 --> 00:00:21,536
No puedo creer que perdiéramos el juego.
8
00:00:21,536 --> 00:00:24,036
¿Por qué no?
Hemos perdido toda la temporada.
9
00:00:24,136 --> 00:00:26,336
Necesitamos a uno que haga tiros
de tres puntos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,021 --> 00:00:02,489
Poka?d? se tref?.
2
00:00:02,590 --> 00:00:04,490
B??! Takhle to je spr?vn?
3
00:00:04,592 --> 00:00:06,685
- B??!
- Dob?e.
4
00:00:09,363 --> 00:00:11,331
Nem??u uv??it, ?e
jsme to prohr?li.
5
00:00:11,432 --> 00:00:13,900
Pro? nem??e? uv??it?
Prohr?v?me celou sez?nu.
6
00:00:14,001 --> 00:00:16,629
Pot?ebujeme trojka?e, chlapa, kter?
se tref?, chlapa, kter? m? z?pal.
7
00:00:16,737 --> 00:00:19,103
I kdybychom m?li
nejlep??ho trojka?e v lize...
8
00:00:19,206 --> 00:00:22,141
- Mus?te se vracet do obrany.
- Ale tak? mus?me d?vat ko?e.
9
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,977 --> 00:00:09,007
<b>- =- Equipe LegendaZ -=-
[www. LegendaZ.com. br]</b></b>
2
00:00:12,008 --> 00:00:16,978
<b>+ Equipe LegendaZ.com. br +
Tradução: Adailson</b></b>
3
00:00:21,979 --> 00:00:25,437
Todos contra Tucker
4
00:00:25,449 --> 00:00:28,976
Estava na sétima série quando
me dei conta que era invisÃvel.
5
00:00:28,986 --> 00:00:31,045
Bem, não esse tipo
de invisibilidade.
6
00:00:31,055 --> 00:00:34,081
Era mais... bem, vocês sabem.
7
00:00:34,091 --> 00:00:35,615
Anônima.
8
00:00:35,626 --> 00:00:40,290
A- N-Ã-N-I-M-A
9
00:00:41,398 --> 00:00:43,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,274 --> 00:02:24,144
Je reünie tien jaar
na de middelbare school.
2
00:02:24,144 --> 00:02:28,148
Iedereen wil een goede indruk maken
en ik maakte indruk op...
3
00:02:28,148 --> 00:02:31,811
Ted? Tad? Wie dan ook.
4
00:02:39,960 --> 00:02:42,996
Ik weet het,
niet 'diegene die het gaat maken'...
5
00:02:42,996 --> 00:02:45,498
...maar ik heb ook geen rechtendiploma...
6
00:02:45,498 --> 00:02:48,668
...of een appartement aan
Rittenhouse Square, of een goede baan.
7
00:02:48,668 --> 00:02:53,367
Of überhaupt een baan.
- Was dat het?
8
00:02:53,506 --> 00:02:56,873
Ja, sc
Subtitles for In Her Shoes Cam Hydro Cd 2 1
keywords: land, of, the, dead, svcd, cam, proper, nl, 1, hydro, 2,
original filename: 4587.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,080 --> 00:01:09,036
Enige tijd terug
2
00:02:22,080 --> 00:02:24,594
Vandaag
3
00:03:34,920 --> 00:03:37,878
Ze proberen te zijn, zoals wij.
- Nee, ze waren net als ons.
4
00:03:38,160 --> 00:03:39,878
Ze leren hoe ze weer mens kunnen zijn.
5
00:03:52,480 --> 00:03:54,436
Ze doen net alsof ze nog leven.
6
00:03:54,880 --> 00:03:57,838
Is dat niet wat wij ook doen.
Proberen te leven.
7
00:04:01,960 --> 00:04:03,359
Hij weet dat we hier zijn.
8
00:04:09,000 --> 00:04:10,433
Het lijkt wel of hij tegen ze praat.
9
00:04:15,040 --> 00:04:16,155
Kom, we gaan.
10
00:04:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:17,880
C E A Ã A
2
00:01:33,640 --> 00:01:34,720
Ce e?
Ce am lovit?
3
00:01:35,440 --> 00:01:37,640
Nu ºtiu, e ceva în apã.
4
00:01:41,920 --> 00:01:45,320
E ceva acolo jos.
5
00:01:50,400 --> 00:01:51,600
Nu vãd nimic.
6
00:02:00,720 --> 00:02:02,000
Williams!
7
00:02:29,560 --> 00:02:32,920
<i>Bunã ziua.
Aici e unica Stevie Wayne.</i>
8
00:02:40,720 --> 00:02:42,840
<i>Este o vreme ex