Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: in, girum, imus, nocte, et, consumimur, igni, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, guy, debord,
original filename: In girum imus nocte et consumimur igni - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 398ea1e6d76772f461522b41e2362788.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,009 --> 00:00:04,809
Produ??o 1978 - Fran?a
2
00:00:48,210 --> 00:01:10,038
<i>perambulamos pela noite
consumidos pelo fogo</i>
3
00:02:03,610 --> 00:02:07,864
N?o farei nenhuma concess?o ao p?blico
neste filme.
4
00:02:08,225 --> 00:02:11,899
Acredito haver v?rias boas
raz?es para esta decis?o,
5
00:02:11,995 --> 00:02:13,311
e vou enumer?-las.
6
00:02:14,995 --> 00:02:19,158
Em primeiro lugar, ? bem conhecido que eu
nunca fiz qualquer concess?o
7
00:02:19,322 --> 00:02:23,590
?s id?ias dominantes ou poderes
governantes de minha era.
8
00:02:25,306 --> 00:02:28,980
Mais
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: in, girum, imus, nocte, et, consumimur, igni, 1978, 1, cd, spanish, es, guy, debord,
original filename: In girum imus nocte et consumimur igni - 1978 - 1CD - Spanish - es - 655eb43e3c7ecf4df85c5ec7c79dc4cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,410 --> 00:02:07,664
No har? en esta pel?cula
ninguna concesi?n al p?blico.
2
00:02:08,025 --> 00:02:11,699
Varias y excelentes razones justifican,
a mi modo de ver, tal conducta.
3
00:02:11,795 --> 00:02:13,111
Y las voy a decir.
4
00:02:14,795 --> 00:02:18,958
Ante todo, es bien notorio que
en parte alguna he hecho concesiones...
5
00:02:19,122 --> 00:02:23,390
a las ideas dominantes de mi ?poca
ni a ninguno de los poderes existentes.
6
00:02:25,106 --> 00:02:28,780
Por lo dem?s, cualquiera que sea la ?poca,
nada importante se ha comunicado...
7
00:02:28,908 --> 00:02:30,640
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: astand23, rix, et, les, vikings, 2006, 2, asterix, and, the,
original filename: 5896-sub_Astand233rix-et-les-Vikings-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:39,081
Departe, departe cãtre nord
se gãseºte un tãrâm neiertãtor.
2
00:00:40,105 --> 00:00:43,685
Unde nopþile dureazã câteva luni,
iar iernile sunt crude.
3
00:00:48,893 --> 00:00:51,613
Acesta este pãmântul Vikingilor.
4
00:00:53,827 --> 00:00:58,145
Aici cãpeteniile neînfricate îºi conduc
rãzboinici la luptã.
5
00:01:09,937 --> 00:01:11,438
Atacaþi!
6
00:01:31,636 --> 00:01:33,356
Alo...?
7
00:01:34,150 --> 00:01:35,950
E cineva acasã?
8
00:01:38,540 --> 00:01:40,019
Pe Thor!!
9
00:01:50,800 --> 00:01:56,735
E întotdeauna la fel at
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: toi, et, moi, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44133-Toi_et_moi_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,859 --> 00:00:28,760
YOU AND I
2
00:00:35,368 --> 00:00:37,598
<i>My half-sister Lena</i>
<i>is a princess.</i>
3
00:00:39,372 --> 00:00:41,966
<i>Music is my whole life.</i>
4
00:00:44,411 --> 00:00:46,436
<i>You're my princess.</i>
5
00:00:50,884 --> 00:00:53,250
<i>Tell me he loves only me.</i>
6
00:00:58,525 --> 00:01:00,652
<i>I'd love to see my nieces happy.</i>
7
00:01:08,234 --> 00:01:09,394
It's me.
8
00:01:09,569 --> 00:01:11,059
Yes, it's me, Ariane.
9
00:01:11,237 --> 00:01:13,205
How are you?
Oan you hear me?
10
00:01:13,973 --> 00:01:15,998
Yes, I can
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: rois, et, reine, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, roi,
original filename: Rois et reine (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{385}Zeus loved Leda, wife of the mortal|Tyndareus, ninth king of Sparta.
{388}{453}He came to her disguised as a swan.
{1391}{1448}- Bye, Michel. See you tomorrow.|- Goodbye, madame.
{1478}{1505}Thank you.
{1652}{1726}Part l: "NORA"
{1756}{1833}My name is Nora Cotterelle.|I'm 35.
{1868}{1948}I have a son|from a first marriage: Elias.
{1980}{2073}After his father died,|I chose not to have other children.
{2147}{2223}My son is 10.|He's my whole life.
{2294}{2322}Claude...
{2347}{2385}Hello, I'm terribly late.
{2390}{2418}It's all right.
{2453}{2488}Found any wonders for us?
{2493}{2530}I have something...
{2535}{2601}A unique litho
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: unhommeetunefemme, 1, cd, un, homme, et, une, 1966, claude, lelouche, divx, fr,
original filename: unhommeetunefemme-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:05,479
UN HOMME ET UNE FEMME
2
00:00:39,122 --> 00:00:41,488
La petite fille commença
à se déshabiller...
3
00:00:42,659 --> 00:00:44,490
et monta dans le lit de sa grand-mère.
4
00:00:45,195 --> 00:00:49,461
Ãa l'intriguait,
sa grand-mère était un peu drôle.
5
00:00:49,833 --> 00:00:50,993
Elle lui dit :
6
00:00:51,167 --> 00:00:55,729
''Grand-mère,
comme vous avez de grands yeux !''
7
00:00:56,406 --> 00:01:00,103
La grand-mère dit :
''Pour mieux te voir, mon enfant.''
8
00:01:00,577 --> 00:01:03,671
''Grand-mère,
comme vous avez un long nez !''
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, english, en, and, the, invisibles, 2, dsdiy,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - English - en - ff70ebf18223a69a971acf5d01027aea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,240
Betameche you go first! Selenia you next!
2
00:00:03,275 --> 00:00:04,120
Yes, sir
3
00:00:04,155 --> 00:00:05,678
Your turn Selenia.
4
00:00:06,560 --> 00:00:07,993
Betameche, hurry up!
5
00:00:08,040 --> 00:00:09,553
I can't, I'm slipping!
6
00:00:09,840 --> 00:00:12,559
Selenia, hold on with both hands!
7
00:00:12,600 --> 00:00:14,511
Absolutely no way!
8
00:00:20,640 --> 00:00:21,520
Whew, we're safe!
9
00:00:21,555 --> 00:00:23,511
Not quite!
10
00:00:26,800 --> 00:00:29,560
Come on, Arthur, hurry up
we haven't got all day
11
00:00:29,5
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: tour, montparnasse, infernale, la, 2001, cd, english, en, eric, et, ramzy,
original filename: Tour Montparnasse infernale, La - 2001 - 1CD - English - en - 7cdc291e07daae319d7681c89e71f69a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1251}{1313}DON'T DIE TOO HARD
{3074}{3098}- Good one!|- Thanks.
{3103}{3142}- One nil.|- No, two nil.
{3147}{3169}- Two nil?|- Two nil.
{3174}{3201}My turn.
{3223}{3255}The pushchair!
{3512}{3595}Ha, ha. We can't have|the same sense of humour.
{3606}{3638}You've got a stain.
{3644}{3667}Bird brain!
{3764}{3798}My goodness!
{3806}{3900}- That really made me laugh!|- It would. It was very funny.
{3912}{3992}Extremely funny.|I've never seen anything so funny!
{4001}{4040}We're wasting time.
{4059}{4126}Redo it.|I've a Pure Power class tonight.
{4131}{4201}I'm not wasting time here.|Back to work!
{4218}{4257}To work yourself!
{4288}{4325
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{628}Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!|Mai repede!
{696}{742}Scuzaþi-mã, iubita mea!
{762}{823}Ãncearcã sã-þi iei liber|mãcar o zi!
{824}{878}Drumul nu e prea lung|pânã la Perros-Guirec.
{879}{951}Famili Boisselier e foarte drãguþã,|iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
{952}{1006}O sã încerc, scumpete...
{1040}{1090}Atenþie la radare!
{1181}{1241}E unul aici.
{1260}{1314}Mai e unul aici, iar ãsta...
{1342}{1431}Atenþie mare! Scumpete...|Dã-i drumul!
{1973}{2050}{Y:i}Victor 6500, aici 650.|Mã auzi? Vorbeºte!
{2051}{2103}6500, mã auzi? Vorbeºte!
{2104}{2153}Aici 6500. Vã ascult.
{2154}{2234}Fii atent!
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: toi, et, moi, 2006, 1, cd, english, en, you, and, me, vomit,
original filename: Toi et moi - 2006 - 1CD - English - en - 4ac245823f97e61a30b937222f40b3f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,859 --> 00:00:28,760
YOU AND I
2
00:00:35,368 --> 00:00:37,598
<i>My half-sister Lena</i>
<i>is a princess.</i>
3
00:00:39,372 --> 00:00:41,966
<i>Music is my whole life.</i>
4
00:00:44,411 --> 00:00:46,436
<i>You're my princess.</i>
5
00:00:50,884 --> 00:00:53,250
<i>Tell me he loves only me.</i>
6
00:00:58,525 --> 00:01:00,652
<i>I'd love to see my nieces happy.</i>
7
00:01:08,234 --> 00:01:09,394
It's me.
8
00:01:09,569 --> 00:01:11,059
Yes, it's me, Ariane.
9
00:01:11,237 --> 00:01:13,205
How are you?
Oan you hear me?
10
00:01:13,973 --> 00:01:15,998
Yes, I can
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,080
You said: "I love you."
I said: "Wait."
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,240
I almost said: "I'm yours."
You said: "Go."
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,600
JULES AND JIM
4
00:00:27,560 --> 00:00:30,240
With the Little
SABINE HAUDEPIN
5
00:00:30,360 --> 00:00:33,760
With
And the voice of
6
00:00:34,120 --> 00:00:37,560
Based on the novel by
7
00:00:38,080 --> 00:00:42,840
Adaption and Dialogue by
Directed by
8
00:00:43,400 --> 00:00:45,640
Edited by
9
00:00:45,960 --> 00:00:48,680
Music by
10
00:00:49,000 --> 00:00:51,800
Song written by
11
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,703 --> 00:01:20,371
Hacia 1912...
2
00:01:20,538 --> 00:01:23,307
Jules, extranjero en ParÃs, pidió
a Jim, al que apenas conocÃa...
3
00:01:23,374 --> 00:01:26,177
que le introdujera en el cÃrculo de
artistas. Jim le dio una...
4
00:01:26,310 --> 00:01:27,979
invitación y le llevó al sastre.
5
00:01:28,179 --> 00:01:32,183
Fue mientras Jules escogÃa un traje
que necesitaba, de esclavo sencillo...
6
00:01:32,316 --> 00:01:34,452
cuando nació la amistad entre
Jim y Jules.
7
00:01:34,619 --> 00:01:39,090
Creció durante un baile, con los ojos
llenos de humor y ternura.
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: crustaces, et, coquillages, french, magical, y, en, a, marre, eng,
original filename: c91d5e62abcbff97be4fc1bbed6b46c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1353}{1456}CÃTE D' AZUR|Seafood and Seashells
{4345}{4439}In my grandma's garden in Holland,|I was sure she had a well.
{4450}{4546}I was positive. I could describe it.|I saw it so clearly.
{4580}{4685}The bricks, the coping, the bucket,|the tulips all around...
{4698}{4749}But no. There was no well.
{4758}{4779}They filled it in?
{4784}{4837}It had never been there.
{4854}{4927}Like your castle.|We couldn't see it from the road.
{4932}{4969}We can't see it here.
{4987}{5034}But you imagined it was there.
{5093}{5132}I can see it, Beatrix.
{5137}{5219}The coastline, the rocks,|the sea and the castle.
{5224}{5254}Exactly li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,486
A Man and A Woman
received...
2
00:00:10,700 --> 00:00:16,496
...THE GRAND PRIZE - 20th Anniversary
International Film Festival, Cannes 1966...
3
00:00:16,789 --> 00:00:22,543
...GRAND PRIZE of the
International Catholic Office of Cinema...
4
00:00:24,755 --> 00:00:28,784
...and THE GRAND PRIZE of the
Superior Technical Film Commission...
5
00:00:28,885 --> 00:00:31,970
...for Best Cinematography.
6
00:00:38,895 --> 00:00:42,272
So the little girl started
to undress.
7
00:00:42,440 --> 00:00:44,883
She got into her granny's bed.
8
00:00:44,984 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{785}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3687}{3746}Ãåçà ð!... Ãåçà ð!
{3852}{3873}ÃîéÃèöè!
{3879}{3961}Ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !|- ÃîéÃèöè, ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !
{3969}{4064}ÃÃ¥ äî ñëåäâà ùèÿ ìåñåö, ùå ïðåâçåìåì îñòðîâ Ãðèòà Ãèÿ.
{4099}{4134}Ãåçà ð!
{4159}{4237}ÃîéÃèöè, öåëèÿò ñâÿò Ã¥ âïåðèë ïîãëåä âúâ âà ñ.
{4268}{4316}Ãèå ñòå ãîðäîñòòà Ãà Ãèì!
{4463}{4547}Ãà âñÿêúäå âúâ òà çè ñòðà Ãà ,|äîðè è â Ãà é-ìà ëêîòî ñåëî,
{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,109
ÃÃÃÃÃà ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:10,600 --> 00:00:13,239
Ãîñëå ìÃîãèõ ëåò
æåñòîêèõ èñïûòà Ãèé
3
00:00:13,240 --> 00:00:16,399
ÃÃæåëèêà , Ãà êîÃåö, Ãà õîäèò
ñâîåãî çà êîÃÃîãî ìóæà .
4
00:00:16,400 --> 00:00:21,350
Ãîôôðåé äå Ãåéðà ê ïðåâðà òèëñÿ
â Ãåñêà òîðà , ãðîçó ÃðåäèçåìÃîìîðüÿ.
5
00:00:25,480 --> 00:00:28,679
Ãîëãîæäà ÃÃîå ñ÷à ñòüå
êà çà ëîñü òà êèì áëèçêèì,
6
00:00:28,680 --> 00:00:33,975
Ãî Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,007 --> 00:02:14,999
Hit me with some syrup.
2
00:02:18,927 --> 00:02:21,122
Jack, I'll be right with you.
3
00:02:21,207 --> 00:02:22,640
Here you go.
4
00:02:22,727 --> 00:02:25,560
You got the sausage,
and pancakes for you.
5
00:02:25,647 --> 00:02:28,286
He's over there.
6
00:02:32,207 --> 00:02:34,641
- Decaf or regular?
- Regular, please.
7
00:02:34,727 --> 00:02:37,400
You're young to be smoking.
8
00:02:37,487 --> 00:02:39,682
It ruins your sex drive.
9
00:02:50,271 --> 00:02:52,023
I'll get it!
10
00:02:54,151 --> 00:02:56,540
I got it! Hello?
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: balzac, et, la, petite, tailleuse, chinoise, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8598-Balzac_et_la_petite_tailleuse_chinoise_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1103}Suntem gãrzile roºii ale preºedintelui Mao
{1109}{1231}care venim din deºert în piaþa Tiananmen
{1237}{1333}Steagurile noastre roºii sunt ca marea la apus
{1339}{1438}Cântecul nostru revoluþionar |Rãsunã pânã la cer
{1444}{1546}Mao, iubitul nostru preºedinte
{1551}{1651}Ne conduce tot înainte
{1656}{1778}Suntem gãrzile roºii ale preºedintelui Mao
{1785}{1906}care venim din deºert în piaþa Tiananmen
{1916}{2010}Steagurile noastre roºii sunt ca marea la apus
{2015}{2120}Cântecul nostru revoluþionar |Rãsunã pânã la cer
{2126}{2218}Mao, iubitul nostru preºedinte
{2224}{2321}Ne conduce tot înainte
{2436
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, english, en, a, man, and, woman, waf, eng,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - English - en - bfc1d9a3f4deef7a82edf287262f64c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,122 --> 00:00:39,488
So the little girl started
to undress.
2
00:00:40,659 --> 00:00:42,490
She got into her granny's bed.
3
00:00:43,195 --> 00:00:47,461
The little girl was puzzled,
because her granny was acting funny.
4
00:00:47,833 --> 00:00:48,993
Then she said:
5
00:00:49,167 --> 00:00:53,729
"Oh, Grandma,
what big eyes you've got!"
6
00:00:54,406 --> 00:00:58,103
And the granny said,
"All the better to see you with."
7
00:00:58,577 --> 00:01:01,671
"Oh, Grandma,
what a long nose you've got!"
8
00:01:02,080 --> 00:01:04,776
"All the better to smell you with!"
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:30,988
Oui?
2
00:01:31,399 --> 00:01:33,785
Non, comment allez-vous?
3
00:01:34,515 --> 00:01:35,583
Bien.
4
00:01:35,874 --> 00:01:37,192
C'est ta mère.
5
00:01:37,393 --> 00:01:39,029
Je vous la passe.
6
00:01:42,467 --> 00:01:43,455
Oui!
7
00:01:43,986 --> 00:01:45,054
Très bien.
8
00:01:45,265 --> 00:01:48,378
Je peux pas
t'expliquer maintenant.
9
00:01:48,581 --> 00:01:50,059
Je te rappelle.
10
00:01:50,259 --> 00:01:51,577
Je t'embrasse.
11
00:01:57,093 --> 00:01:58,490
C'était bien les boucles d'oreilles.
12
00:02:02,567 --> 00:02:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,289 --> 00:00:46,601
Je suis Norman Jewison, le réalisateur
de "Une Justice por Tous",
2
00:00:47,129 --> 00:00:50,599
- etje vais vous parler de mon film.
3
00:00:51,729 --> 00:00:55,927
Je l'ai tourné en 1978 -
4
00:00:56,129 --> 00:00:58,199
- dans le Baltimore.
5
00:01:00,249 --> 00:01:03,878
Il fut diffusé en 1979.
6
00:01:13,569 --> 00:01:19,246
Il a été conçu comme
une sorte de satire -
7
00:01:19,409 --> 00:01:22,367
- du systême judiciaire
américain.
8
00:01:23,329 --> 00:01:26,287
Il a été écrit par Valerie Curtin
et Barry Levinson.
9
00:01:26,449
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, and, the, invisibles, eng, axxo,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 04c9db535687753eaff2527ccc729f59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Sincronia aXXo: Arcadelt
2
00:00:30,897 --> 00:00:34,458
Este ? Archibald Suchot,
3
00:00:34,534 --> 00:00:38,197
um ca?ador de tesouros,
explorador e engenheiro.
4
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
Ele ficou 10 anos na ?frica
5
00:00:41,307 --> 00:00:44,470
construindo todos os tipos
de coisas ?teis.
6
00:00:45,879 --> 00:00:49,940
A prop?sito, ? no calor da ?frica
que nossa hist?ria come?a.
7
00:00:51,051 --> 00:00:54,316
Bem, isto na verdade n?o ? a ?frica:
? Connecticut,
8
00:00:54,387 --> 00:00:56,651
e esta ? a casa
na qual Archibald morou
9
00:
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: crustaces, et, coquillages, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, english,
original filename: Crustaces et coquillages (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,360 --> 00:00:57,480
CÃTE D' AZUR
Seafood and Seashells
2
00:02:52,920 --> 00:02:56,680
In my grandma's garden in Holland,
I was sure she had a well.
3
00:02:57,120 --> 00:03:00,960
I was positive. I could describe it.
I saw it so clearly.
4
00:03:02,320 --> 00:03:06,520
The bricks, the coping, the bucket,
the tulips all around...
5
00:03:07,040 --> 00:03:09,080
But no. There was no well.
6
00:03:09,440 --> 00:03:10,280
They filled it in?
7
00:03:10,480 --> 00:03:12,600
It had never been there.
8
00:03:13,280 --> 00:03:16,200
Like your castle.
We couldn't see it from the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì... ÃÃèÃ
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, english, en, and, the, invisibles, eng, axxo,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - English - en - afb0f0e5eac7518d09cfd2c087c8f18e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:34,458
<i>This is Archibald Suchot,</i>
2
00:00:34,534 --> 00:00:38,197
<i>a treasure hunter,</i>
<i>explorer, and engineer.</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
<i>He spent ten years in Africa</i>
4
00:00:41,307 --> 00:00:44,470
<i>building every type of useful thing.</i>
5
00:00:45,879 --> 00:00:49,940
<i>By the way, it's in the heat of Africa</i>
<i>that our story begins.</i>
6
00:00:51,051 --> 00:00:54,316
<i>Well, this really isn't Africa:</i>
<i>it's Connecticut,</i>
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,651
<i>and this is the house</i>
<i>that Archibald lived in</i>
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, greek, gr, and, the, invadesign,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Greek - gr - ba05de32686de388fdcc2980d32f698c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{950}{1055}?????? ???? ??? ????? |??????? ??? ???????? ????...
{1061}{1171}???? ? ????? ??????? ????? ???????? |??? ?? ???????? ????? ???????...
{1273}{1361}????? ? ???? ??? ????????
{1390}{1515}??? ??????? ??????? ??????? |???? ?????????? ???? ??? ????
{1807}{1860}???????!!!
{2358}{2407}???;
{2430}{2483}??????? ???;
{2525}{2668}?? ??? ???!
{2858}{2979}??? ??? ?? ????, ??????? ??????? |??? ??????? ??? ????? ????...
{3014}{3068}????? ?? ???? ????????? ???? ???;
{3222}{3312}??????? ?? ????? ??? ????
{3324}{3419}???? ??????? ???? ????? ???????? |??? ???????
{3421}{3507}?? ?????? ????? ?????? ?? ?????????
{3544}{3622}Kryptograf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,529 --> 00:00:33,807
Slibuji vernost vlajce
Spojenych státu americkych
2
00:00:33,969 --> 00:00:36,563
a republice,
kterou symbolizuje,
3
00:00:36,729 --> 00:00:40,244
jednomu národu pred Bohem,
nedelitelnému, svobodnému
4
00:00:40,409 --> 00:00:42,127
...a se spravedlnostÃpro vsechny.
5
00:01:17,209 --> 00:01:23,000
"Osoby vstupujÃci do této budovy
budou podrobeny osobniprohlÃdce"
6
00:01:23,329 --> 00:01:26,639
"Nevstupovat - kancelársoudce"
7
00:01:31,489 --> 00:01:33,400
"Nerusit - práve probihá licenÃ"
8
00:01:37,089 --> 00:01:41,002
"Dodrzujte pravidla sl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1030}Z POKOR¥ I UNI¯ENIEM
{1150}{1229}Na podstawie powieÅci Amélie Nothomb
{3125}{3186}Re¿yseria |Alain Corneau
{3675}{3699}Urodzi³am siê w Japonii.
{3700}{3774}Spêdzi³am tam piêæ pierwszych lat mojego ¿ycia.
{3775}{3824}OpuÅciæ Japoniê, |by³o to dla mnie jak rozdarcie
{3825}{3883}...prawdziwe wygnanie.
{3925}{3999}DoÅwiadczenie tej roz³¹ki spowodowa³o, |¿e u progu doros³ego ¿ycia
{4000}{4049}postanowi³am znów zamieszkaæ w Japonii
{4050}{4102}a wiêc i pracowaæ.
{4150}{4199}By³am w stanie wszystko zaakceptowaæ
{4200}{4274}aby znów móc ¿yæ w kraju, |o którym tak d³ugo s¹dzi³am
{4275}{4324}¿e jest
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, estonian, et, 2, 97, 6, fps,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Estonian - et - 7c50886920498f6ce6388f42ce3c0777.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1658}"Vangimaja rokis" oli ta k?ik see, | millest rockabilly koosneb.
{1670}{1717}Ma pean silmas, ta ongi rockabilly -
{1740}{1797}?el, morn, vastik, toores.
{1824}{1883}Selles filmis ei kottinud teda miski.
{1886}{1953}V?lja arvatud rock 'n' roll, | elup?letamine, noorelt suremine...
{1955}{2012}...ja et tema laip hea v?lja n?eks.
{2104}{2175}Ma vaatan seda kolkaelu | ja ma tahan nii v?ga olla tema.
{2224}{2259}Elvis n?gi hea v?lja.
{2299}{2391}Kuule, ma pole lilla. | Aga Elvis oli ilusam kui enamik naisi.
{2395}{2433}M?istad? | Enamik naisi.
{2535}{2623}Tead, ma olen alati ?elnud, et kui ma | peaksin keppima meest. Ma m?tlen, peaks
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, 1971, cd, estonian, et, and,
original filename: Willy Wonka & the Chocolate Factory - 1971 - 1CD - Estonian - et - 395c4172fa6642741ff3f8b6c389108f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,418 --> 00:02:50,167
H?sti, h?sti kellele midagi l?heb?
2
00:02:50,361 --> 00:02:52,662
Kolmekordne kooretahvel Christopherile.
3
00:02:52,857 --> 00:02:55,224
Lirtsuv puristaja Otisele
4
00:02:55,416 --> 00:02:58,482
Sizzler June Mariele.
Ja kuulake!
5
00:02:58,680 --> 00:03:00,884
Ja ?hele saab uus Wonka .
Mis see on?
6
00:03:01,080 --> 00:03:03,414
See on imemaitsev tahvel.
7
00:03:04,280 --> 00:03:06,483
Imemaitsev tahvel?
Kuidas neid k?ll tehakse ?
8
00:03:06,679 --> 00:03:08,588
Kas sa k?sid, kuidas kala ujub?
9
00:03:08,855 --> 00:03:10,894
V?i kuidas lind lenda
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, turkish, tr, and, the, invisibles,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Turkish - tr - aca3d8215ea884e22e08efa0703984a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,598 --> 00:00:17,726
?eviren: morsalyangoz
2
00:00:31,823 --> 00:00:35,369
Bu g?rd???n?z adam Archibald Suchot.
3
00:00:35,452 --> 00:00:39,122
Bir hazine avc?s?, ka?if ve
ayn? zamanda bir m?hendis.
4
00:00:40,457 --> 00:00:42,167
Ya?am?n?n on y?l?n? Afrika'da...
5
00:00:42,209 --> 00:00:45,379
...her t?rden faydal? nesneler
imal ederek ge?irdi.
6
00:00:46,797 --> 00:00:50,843
Ha, bu arada, hikayemizin ba?lad???
yer Afrika'n?n tam kalbinde.
7
00:00:51,969 --> 00:00:55,222
?ey, asl?nda buras? Afrika
de?il, Connecticut.
8
00:00:55,305 --> 00:00:57,558
Ve i?te Archibald'?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:56,100
?eldakse et l??s on ehitatud legendide p?hjal,
2
00:00:56,001 --> 00:01:00,101
Pikad lood mis aitavad meil aru saada asjadest
mis on liiga uskumatud
3
00:01:01,002 --> 00:01:03,202
v?i liiga kohutavad et neid uskuda.
4
00:01:04,003 --> 00:01:09,003
See on legend:
"P?rgulisest"
5
00:01:17,504 --> 00:01:21,304
R??gitakse et igal p?lvkonnal on ?ks...
6
00:01:22,405 --> 00:01:24,005
...?ks neetud hing
7
00:01:24,206 --> 00:01:30,006
neetud, igavesti s?itma maapeal
ja koguma hingesid saatana tehingutelt.
8
00:01:32,307 --> 00:01:37,007
Palju aastaid tagasi,
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, 1, cd, estonian, et, usa, estsub,
original filename: The Devil Wears Prada - 2006 - 1CD - Estonian - et - 8573f6485b56b285b8905ab632a96873.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{2928}Edu.
{5223}{5323}Tere, mul on kokkusaamine|Emily Charltoniga?
{5326}{5410}- Andrea Sachs?|- Jah.
{5412}{5496}Tore, CV Keskusel on imelik naljasoon.
{5499}{5546}Tulge kaasa.
{5589}{5648}Algul olin mina Miranda|teine assistent...
{5650}{5725}kuid ta esimene assistent sai ?sja ametik?rgendust|ja n??d olen mina esimene.
{5728}{5783}- Et hetkel asendate iseennast.|- Eks ma ?ritan.
{5785}{5843}Miranda vallandas peale|paari n?dalat viimased kaks neidu.
{5845}{5903}Peame leidma kellegi, kes siin vastu peaks.|Saite aru?
{5905}{5952}Muidugi. Kes on Miranda?
{5954}{6033}Issand, ma teen n?o,|et ma ei kuulnud seda.
{6036}{6103}Ta on Runway
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: paragraf, 7, 8, punkt, 1, 2007, cd, estonian, et,
original filename: Paragraf 78, Punkt 1 - 2007 - 1CD - Estonian - et - 8c32e34a4356c93353e9e3bdaf0a639a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{505}Lendkala, Lendkala, te asute n?gemisulatuses.
{506}{555}V?ite taastada raadio?henduse.
{570}{660}Baas, siin Lendkala, kinnitan visuaalset kontakti.
{670}{735}Maandumistsoon 3, esimene v?ljak.
{755}{810}Selge, 3-1.
{811}{855}Poisid, on teil k?ik korras?
{885}{970}Jah, ainult saatke palun|tulet?rjujad otse treppi.
{985}{1075}V?liselt on kopter korras.|- Tean, see pole meile.
{1076}{1125}Sees on vaja m?nda jahutada.
{1355}{1390}Kas nii hakkadki k?ima?
{1425}{1485}Kurdiks oled j??nud v?i?|- Jah.
{1486}{1540}Mis jah?|- Kuidas k?ia?
{1560}{1660}Nagu poleks midagi juhtunudki?|- Ma ei hakka kellegi k?est k?sima, kuidas minna.
{1675}{1
Subtitles for In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 21459-Va,_vis_et_deviens_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,966 --> 00:00:43,416
<i>...V-am purtat pe aripi de vultur
ºi v-am adus aici la Mine..."</i>
Tora - Exodul (XIX - 4)
2
00:00:47,092 --> 00:00:53,992
I-am uitat acolo, în înãlÃimile
munÃilor lor, fãrã a ne blama.
3
00:00:54,716 --> 00:00:58,566
ºi totuºi, din negura timpurilor,
evreii etiopieni, aºa-numiÃii <i>Falashas</i>,
4
00:01:00,708 --> 00:01:04,308
au visat cã se vor întoarce la ei acasã,
pe Pãmântul sfânt, în Ierusalim.
5
00:01:14,919 --> 00:01:24,719
Ãntre 1984 ºi 1985, datoritã Israelulul ºi SUA
a început o vastã acÃiune pentru a aduce
etiopienii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{465}{562}UNIVERSAL STUDIOS PROSLAVLJA|20. GODlÅ NJICU FILMA E.T.
{9049}{9100}Mislim da ga vidim!
{9447}{9480}Ovuda!
{11981}{12026}-Pet.|-Sjajno.
{12028}{12094}Dobio si strelu pravo u grudi.
{12096}{12142}Ne brini. Imam vaskrsnuæe.
{12144}{12181}Veæ sam jedan od nemrtvih.
{12183}{12228}Još uvek mogu da bacam magiju smrti.
{12230}{12273}Pokušavam da ti pomognem, èoveèe.
{12275}{12330}Kako bi bilo da opèiniš dostavljaèa pica?
{12332}{12380}Gde je naša pica, èoveèe?
{12388}{12444}Od sada sam spreman da igram.
{12449}{12498}Spreman sam da igram sada, momci.
{12500}{12575}Nasred igre smo, Eliote.|Ne možeš se pridru