Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for In Dutch
Subtitles for In Dutch
keywords: the, blair, witch, project, 1999, 1, cd, dutch, nl, int, mf, www, moviex, info,
original filename: The Blair Witch Project - 1999 - 1CD - Dutch - nl - db146cb48e4417750dd0d99fc1f9d382.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,523 --> 00:00:33,984
In oktober 1994 verdwenen
drie studenten van de filmacademie
2
00:00:34,235 --> 00:00:36,695
in de bossen
bij Burkittsville, Maryland
3
00:00:36,946 --> 00:00:39,198
tijdens opnamen
voor een documentaire.
4
00:00:39,448 --> 00:00:42,243
Een jaar later
vond men hun beeldmateriaal.
5
00:00:47,248 --> 00:00:49,750
De camera loopt al.
6
00:00:50,459 --> 00:00:54,547
Hier woon ik.
- Je bent onscherp. Ik zoom even uit.
7
00:00:55,089 --> 00:00:57,842
Goedemorgen.
- Heb je me nu beter ?
8
00:00:58,092 --> 00:01:00,136
Hier woon ik
9
00:01:01,470 --> 00:
Subtitles for In Dutch
keywords: the, beastmaster, 1982, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Beastmaster - 1982 - 1CD - Dutch - nl - bcf7ac1c19e4125018c31a2ad6575728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,912 --> 00:03:09,605
Ik moet het nu weten.
2
00:03:13,564 --> 00:03:19,218
Je zult sterven door de handen van zed
ongeboren zoon.
3
00:03:20,097 --> 00:03:22,311
Zed zijn ongeboren zoon zal sterven!
4
00:03:22,777 --> 00:03:25,178
De waarheid kun je niet veranderen.
5
00:03:25,776 --> 00:03:26,786
Hij zal vanacht sterven!
6
00:03:28,316 --> 00:03:29,797
Kniel voor koning zed.
7
00:03:43,990 --> 00:03:47,437
Ik hoor dat je een kind gaat offeren.
8
00:03:48,541 --> 00:03:51,328
Ik wil het leven van een ongeboren kind...
9
00:03:52,194 --> 00:03:54,715
Ik sta het niet toe e
Subtitles for In Dutch
keywords: 9, songs, 2004, 1, cd, dutch, nl, unrated, mp, 3, biped,
original filename: 9 Songs - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 41d1c8889ba79d49c362cdb1831b6081.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,927 --> 00:00:28,805
Als ik denk aan Lisa,
dan denk ik niet aan haar kleren
2
00:00:29,167 --> 00:00:32,900
of haar werk, of waar ze vandaan kwam
of wat ze zei.
3
00:00:33,367 --> 00:00:36,165
ik denk aan haar geur en hoe ze smaakte
4
00:00:37,207 --> 00:00:38,879
haar huid die de mijne raakt
5
00:00:49,887 --> 00:00:51,036
De eerste keer dat we elkaar zagen...
6
00:00:51,207 --> 00:00:52,401
... dat was bij de Brixton Academy
7
00:00:52,687 --> 00:00:54,484
Artist : B.R.M.C. (Black Rebel Motorcycles Club)
[ Whatever Happened To My Rock 'N' Roll ]
One, two, three...
8
00:
Subtitles for In Dutch
keywords: indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984, 1, cd, dutch, nl, ws,
original filename: Indiana Jones and the Temple of Doom - 1984 - 1CD - Dutch - nl - 27047c36e270c43bbf0b12c544eca921.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,386 --> 00:03:11,129
Wees voorzichtig.
2
00:03:26,109 --> 00:03:31,862
Spreekt u mijn taal, dr Jones?
- Bij speciale gelegenheden.
3
00:03:32,073 --> 00:03:36,948
Dan is het waar
dat u Nurhachi hebt gevonden?
4
00:03:37,160 --> 00:03:43,779
Dat weet u. Gisteravond probeerde
een van uw jongens hem te stelen.
5
00:03:44,000 --> 00:03:47,914
U hebt m'n zoon beledigd.
- Nee, u hebt mij beledigd.
6
00:03:49,213 --> 00:03:54,004
Ik heb zijn leven gespaard.
- Wilt u ons niet voorstellen?
7
00:03:57,303 --> 00:04:03,672
Willie Scott. Indiana Jones,
beroemd archeoloog.
8
00:04:03,
Subtitles for In Dutch
keywords: superbad, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, internal, mvs,
original filename: Superbad - 2007 - 1CD - Dutch - nl - d121039498b21d1a0efd340c957ae30f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,905 --> 00:01:25,861
H? man, ik heb wat onderzoek
voor volgende jaar gedaan
2
00:01:25,862 --> 00:01:28,640
en ik ben eruit bij welke
website ik me ga registreren.
3
00:01:28,641 --> 00:01:32,516
De Fastastic Voyage.
- Welke is de Fastastic Voyage?
4
00:01:32,614 --> 00:01:35,818
De Fastastic Voyage is degene waarbij ze de
Grandham meisjes op straat vinden.
5
00:01:35,819 --> 00:01:39,439
En ze nodigen ze uit in een busje,
en geven ze dan een beurt.
6
00:01:39,440 --> 00:01:42,894
Het kost 13 dollar per maand en je hebt toegang
tot een hoop andere sites,
7
00:01:42,895 --> 00:
Subtitles for In Dutch
keywords: bullet, boy, 2004, 1, cd, dutch, nl, divx, eng, tailfeather,
original filename: Bullet Boy - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 846a28b86f785888179a507dedff8c0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,040 --> 00:01:08,191
Slaapkop, tijd om naar huis te gaan.
2
00:01:08,360 --> 00:01:11,750
We willen wat gegevens
en dan kun je gaan.
3
00:01:11,920 --> 00:01:14,718
Goed.
- Niet op de balie leunen.
4
00:01:16,600 --> 00:01:22,152
Goed zo. Je bent nog niet vrij,
tenslotte. Naam en nummer?
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,438
EH5096. Ricky James Gordon.
- Geboortedatum?
6
00:01:26,600 --> 00:01:30,593
18 december 1984.
- Klopt.
7
00:01:34,680 --> 00:01:38,036
Geweldig.
Pak je spullen. Vicky laat je eruit.
8
00:01:38,200 --> 00:01:40,350
Pasje?
9
00:01:59,360 --> 00:02:01,23
Subtitles for In Dutch
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Dutch - nl - b61acb0f60466d356d78545fc0bedf7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,135 --> 00:01:12,434
DE BRUG NAAR TERABITHIA
1
00:03:10,195 --> 00:03:12,236
Ellie, waar is je kom ontbijtgranen?
- Ik heb geen honger.
2
00:03:12,237 --> 00:03:14,158
Je moet iets eten.
- Ik heb geen honger!
3
00:03:14,159 --> 00:03:17,403
Je moet iets eten voor
je naar school gaat.
4
00:03:17,404 --> 00:03:20,326
Wil je wat confituur?
- Ja dank je.
5
00:03:20,327 --> 00:03:21,568
Kijk een beetje uit Brenda!
6
00:03:21,569 --> 00:03:23,527
Verknoei mijn outfit niet.
7
00:03:23,528 --> 00:03:25,451
Billy Baker zit dit jaar
in mijn wiskundeklas.
8
00:03:25,452 --> 00:0
Subtitles for In Dutch
keywords: the, marine, 2006, 1, cd, dutch, nl, unrated, edition, axxo,
original filename: The Marine - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 20b50d1fc2ba6a59a511633a8da566fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,608 --> 00:01:26,066
Ghost Two, dit is Echo One.
2
00:01:26,211 --> 00:01:29,146
Nog vier minuten.
Ik herhaal. Vier minuten.
3
00:01:31,216 --> 00:01:33,252
IRAK
4
00:01:33,252 --> 00:01:36,380
Al Qaeda kamp
Honderdzestig kilometer buiten Tikrit
5
00:01:56,175 --> 00:01:58,040
Inlichtingen bevestigd.
Negen vijanden, drie mariniers.
6
00:01:58,177 --> 00:02:01,544
Ghost Two,je mag de aanval niet
inzetten. Alpha Team is onderweg.
7
00:02:01,680 --> 00:02:03,944
Geen tijd voor.
8
00:03:03,542 --> 00:03:05,737
Zijn jullie klaar om naar huis te gaan?
-Ja.
9
00:03:27,099 --
Subtitles for In Dutch
keywords: i, want, candy, 2007, 1, cd, dutch, nl, saphire,
original filename: I Want Candy - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c88ee8c313aa6aeb674698533e026ad2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,424
Beste geliefden,
2
00:00:34,480 --> 00:00:39,224
wij zijn hier vandaag samengekomen om te rouwen
om de dood van een toegewijde echtgenoot,
3
00:00:39,280 --> 00:00:44,427
een liefhebbende vader, een aanbiddende
grootvader en een loyale vriend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,544
Ik had het geluk wat tijd te kunnen
doorbrengen met Arthur,
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,984
naar het einde van z'n ziekte toe,
6
00:00:49,040 --> 00:00:54,824
en ondanks de triestige omstandigheden,
keek ik altijd uit naar die bezoekjes,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,864
wetende dat ik on
Subtitles for In Dutch
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, dutch, nl, proper, 5, line, lrc,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Dutch - nl - d66c9018bef0bb4721385483aa82548e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,300 --> 00:03:10,458
H?, kijk uit.
2
00:03:10,458 --> 00:03:13,880
Meter stuk.
- Goede poging.
3
00:03:35,083 --> 00:03:36,511
Willy.
4
00:03:36,512 --> 00:03:38,753
H? Larry!
- Hoe gaat het?
5
00:03:38,753 --> 00:03:41,911
Heb je Nicky gezien?
- Ik dacht dat hij met Erica mee was...
6
00:03:41,912 --> 00:03:46,159
zo halverwege de dag.
Het was ouder beroepen dag vandaag?
7
00:03:51,149 --> 00:03:53,003
Kom binnen.
8
00:03:54,188 --> 00:03:56,626
Alles goed?
9
00:03:57,523 --> 00:03:59,882
Waarom zei niemand dat het
beroependag was?
10
00:03:59,883 --> 00:04:03,0
Subtitles for In Dutch
keywords: the, 4, year, old, virgin, 2005, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The 40 Year Old Virgin - 2005 - 1CD - Dutch - nl - cc8f2f8f3c61a6e6c1c23a9f65cdc41a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,342 --> 00:02:05,333
Hallo, Andy. Hoe gaat 't ermee?
2
00:02:05,422 --> 00:02:07,458
Joe. Sara. Alles goed?
3
00:02:07,542 --> 00:02:08,657
Wanneer koop je 'n auto?
4
00:02:08,742 --> 00:02:11,779
- Koop er zelf een.
- Kan ik niet betalen.
5
00:02:13,822 --> 00:02:17,098
- Morgenavond Survivor. Kijken we?
- Tot dan.
6
00:02:17,182 --> 00:02:18,900
Ik neem fris mee. Eet ze.
7
00:02:18,982 --> 00:02:21,018
- Hou je taai.
- Tot ziens.
8
00:02:21,862 --> 00:02:25,491
- Die jongen moet eens naaien.
- Vertel mij wat.
9
00:02:41,182 --> 00:02:42,331
Goedemorgen.
10
00:02
Subtitles for In Dutch
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, dutch, nl, cam, camera,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Dutch - nl - e99b25f3cc9895e9b343456a8e4caa3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,201 --> 00:00:07,170
Stilte op de set.
En we draaien!
2
00:00:09,802 --> 00:00:13,092
Waarom interviewen jullie mij?
- Dat doen wij altijd, we zijn een reality filmcrew.
3
00:00:13,928 --> 00:00:16,074
Moet ik niet bepaalde vragen
weten voordat we beginnen?
4
00:00:16,746 --> 00:00:19,927
Ze zijn makkelijk. Kun je daar op
die doos gaan staan, alstublieft?
5
00:00:20,363 --> 00:00:21,180
Oh, ja.
6
00:00:23,272 --> 00:00:27,403
Woh... Wat is dit? Wat is dat?
- Een geluidsding, een microfoon.
7
00:00:27,500 --> 00:00:28,640
Hoe is het, man?
Ik ben Cody.
8
00:00:29,141 --> 00
Subtitles for In Dutch
keywords: the, condemned, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, camera, nlsubs,
original filename: The Condemned - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 88a6caed63754775e881dfe0a7e3e23e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,958 --> 00:00:28,838
****THE CONDEMNED****
2
00:03:28,595 --> 00:03:30,095
Hem wil ik.
3
00:03:48,255 --> 00:03:49,799
Bella, vertel op.
4
00:03:49,834 --> 00:03:52,185
De nieuwe reclamespots,
zijn klaar om te gelanceerd te worden.
5
00:03:52,220 --> 00:03:53,000
Perfect.
6
00:03:53,708 --> 00:03:55,393
Laat wat beelden zien,
van die nieuweling.
7
00:03:55,737 --> 00:03:56,362
Die zijn goud waard.
8
00:03:56,777 --> 00:03:59,722
Eddie! Hoe staat het ervoor?
9
00:04:00,072 --> 00:04:01,266
Goed, zeer goed.
10
00:04:01,597 --> 00:04:03,472
Team A, bestookt de chatroo
Subtitles for In Dutch
keywords: evening, 2007, 1, cd, dutch, nl, imbt,
original filename: Evening - 2007 - 1CD - Dutch - nl - dad5c7f527cfa189667aa102089bc53c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,328 --> 00:02:43,852
Waar is Harris?
2
00:03:00,613 --> 00:03:01,671
Mam?
3
00:03:08,254 --> 00:03:09,448
Mam?
4
00:03:16,396 --> 00:03:17,385
Mam?
5
00:03:22,001 --> 00:03:23,059
Hallo?
6
00:03:28,274 --> 00:03:29,400
Dag, mam.
7
00:03:30,243 --> 00:03:32,404
Ze blijft steeds om Harris vragen.
8
00:03:33,479 --> 00:03:35,106
Wie is Harris, mam?
9
00:03:36,916 --> 00:03:39,908
Harris was mijn eerste vergissing.
10
00:03:42,989 --> 00:03:45,822
Herinner jij je je eerste
vergissing, Connie?
11
00:03:48,027 --> 00:03:50,518
Je was enkel aan het dromen, mam.
12
Subtitles for In Dutch
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, 1, cd, dutch, nl, unrated,
original filename: Dawn of the Dead - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 26c7113d652b9b5ae0268959f81d28aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,960 --> 00:00:45,879
Nee, morgen niet.
Overmorgen, ok?.
2
00:00:45,963 --> 00:00:48,674
Jij, ik, Gary en Brad...
3
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
Nou, ik mag Gary wel.
- Dr. Dandewar, ik heb een beetje haast!
4
00:00:51,385 --> 00:00:56,849
Wij vertrekken om half acht. En als je niet wilt,
omdat je Gary niet mag. Kom op zeg. Ik moet gaan.
5
00:00:58,225 --> 00:00:59,852
Mis ik hier iets?
6
00:00:59,935 --> 00:01:03,230
Waarom heeft dokter Gillmore geen r?ntgenfoto
gemaakt, terwijl de man in zijn hand is gebeten?
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,733
De pati?nt deed mee in een bargevec
Subtitles for In Dutch
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, dutch, nl, pukka,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Dutch - nl - fda42aefb807b92d6ae077f26df6919a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,163 --> 00:00:31,909
Harry Potter en de
Orde van de Feniks
2
00:01:11,578 --> 00:01:13,522
Kom. We gaan naar huis.
3
00:01:29,804 --> 00:01:31,869
Dag Dirk.
4
00:01:31,904 --> 00:01:33,574
Weer een kleuter
in elkaar geslagen?
5
00:01:33,602 --> 00:01:36,105
Deze verdiende het.
- Ja.
6
00:01:37,204 --> 00:01:38,904
Vijf tegen ??n. Erg dapper.
7
00:01:38,939 --> 00:01:40,487
Jij moet niet veel zeggen.
8
00:01:41,454 --> 00:01:42,877
Je praat elke dag in je slaap.
9
00:01:42,912 --> 00:01:45,461
Ik ben tenminste niet
bang van mijn kussen.
10
00:01:48,800 --> 00:01:50
Subtitles for In Dutch
keywords: before, sunrise, 1995, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Before Sunrise - 1995 - 1CD - Dutch - nl - 4b48afbf6c4085afe5c4bfdbcfeab923.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,751 --> 00:03:44,550
Heb je enig idee waarover ze ruzieden?
2
00:03:45,711 --> 00:03:47,071
Spreek je Engels?
3
00:03:48,311 --> 00:03:50,951
Nee. Het spijt me,
mijn Duits is niet zo goed.
4
00:03:55,751 --> 00:03:57,550
Heb je gehoord dat,
wanneer stellen ouder worden?
5
00:03:57,751 --> 00:04:00,111
ze niet meer naar elkaar luisteren?
6
00:04:00,310 --> 00:04:01,270
Nee.
7
00:04:02,031 --> 00:04:05,830
Vermoedelijk verliezen mannen hun vermogen
in het horen van hoge tonen?
8
00:04:06,031 --> 00:04:07,911
en vrouwen verliezen het gehoor
in de lage tonen.
9
00:04:08,83
Subtitles for In Dutch
keywords: because, i, said, so, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Because I Said So - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 57f620c685775aae2fb34f1834cbcabc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,593 --> 00:00:59,967
Je ziet er beeldig uit!
2
00:01:00,513 --> 00:01:03,481
Kunnen jullie hier naar toe kijken?
Ok?, fantastisch.
3
00:01:03,554 --> 00:01:05,179
Hoe vind je mijn nieuwe jurk?
Klaar?
4
00:01:05,250 --> 00:01:07,105
Zeg eens "cheese. "
5
00:01:07,171 --> 00:01:09,724
Oh, wacht, het spijt me.
6
00:01:10,722 --> 00:01:14,138
Misschien ligt het aan mij,
maar waarom "cheese"?
7
00:01:14,211 --> 00:01:17,407
Ik weet dat het jouw schuld niet is, want
jij hebt het duidelijk niet verzonnen..
8
00:01:17,476 --> 00:01:19,298
maar alsjeblieft...
het doet ons eruit zi
Subtitles for In Dutch
keywords: until, death, 2007, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Until Death - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 9397069a5e623cd521121ff7a116f437.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,388 --> 00:01:16,515
Officiers in burger zijn op
de plaats gearriveerd.
2
00:01:16,690 --> 00:01:19,124
- Officiers in burger gearriveerd,
- Begrepen.
3
00:01:26,333 --> 00:01:29,097
He, Stowe, kijk die groentje eens.
4
00:01:29,836 --> 00:01:31,895
Waarom rook je dat ding niet op
5
00:01:32,072 --> 00:01:33,630
...als je er rustiger door word?
6
00:01:33,807 --> 00:01:35,536
Ik dacht dat je was gestopt.
7
00:01:37,043 --> 00:01:39,068
Waar hebben we die vent,
eigenlijk vandaan?
8
00:01:39,679 --> 00:01:43,672
Uit zo'n tehuis voor arme kinderen,
die graag politie agentje w
Subtitles for In Dutch
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, dutch, nl, 2, bros, cam,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 3572486f8ce5fa5ef3763723c1dc8897.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,245
En daarom weten wij Fransen de waarheid!
Het beste eten wordt in Frankrijk gemaakt.
2
00:00:05,246 --> 00:00:07,444
En het beste eten van Frankrijk komt uit Parijs.
3
00:00:07,445 --> 00:00:11,921
En volgens sommigen komt het beste eten
uit Parijs, van chef Gusteau.
4
00:00:11,922 --> 00:00:16,125
Gusteau's restaurant is het beste van Parijs.
Er is een wachtlijst van vijf maanden.
5
00:00:16,126 --> 00:00:21,402
En zijn artikelen in de vijf belangrijkste
tijdschriften, maakt zijn concurenten jaloers.
6
00:00:21,403 --> 00:00:24,947
Hij is de jongste chef ooit,
Subtitles for In Dutch
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c371817db45fbd8a3249c9832c27393f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,027 --> 00:01:02,526
Politieagent Nicholas Angel
2
00:01:02,915 --> 00:01:04,777
Geboren en opgeleid te Londen.
3
00:01:04,878 --> 00:01:10,214
Afgestudeerd aan de Universiteit van Canterbury in 1993 met
grootste onderscheiding in politiek en sociale wetenschappen.
4
00:01:10,506 --> 00:01:12,737
De beste van het college in politietrainingen.
5
00:01:13,954 --> 00:01:16,995
Een goede attitude tijdens het veldwerk,
6
00:01:19,077 --> 00:01:21,881
in het bijzonder bemiddelen en controleren.
7
00:01:23,207 --> 00:01:27,607
Academisch uitgeblonken in theoretische vakken,
en in zijn j
Subtitles for In Dutch
keywords: i, robot, 2004, 1, cd, dutch, nl,
original filename: I, Robot - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 725a2d271bc5a35314e5f56e25dc57f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,294 --> 00:01:10,386
Wet I: Een robot mag een mens niet verwonden of,
door inactiviteit, een mens letsel toebrengen.
2
00:01:13,341 --> 00:01:20,669
Wet II: Een robot moet orders uitvoeren zolang
deze niet in strijd zijn met de eerste wet.
3
00:01:30,606 --> 00:01:38,807
Wet III: Een robot moet zichzelf beschermen zolang
dit niet in strijd is met de eerste of tweede wet.
4
00:03:13,617 --> 00:03:14,718
Schitterend.
5
00:03:20,849 --> 00:03:22,303
Goedemorgen.
6
00:03:22,689 --> 00:03:28,344
Alweer op tijd geleverd door...
- Verdwijn uit mijn gezicht, koektrommel.
7
00:03:28,345
Subtitles for In Dutch
keywords: black, snake, moan, 2006, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, lmg,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 6e32fe7fc1f48bc778027b0c1af5da0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,759 --> 00:00:27,888
<i>Er is maar een soort blues.
En dat houdt in...</i>
2
00:00:28,631 --> 00:00:32,052
<i>een man en een vrouw die verliefd zijn.</i>
3
00:00:32,539 --> 00:00:38,597
<i>Verliefd, net als dat nummer van vroeger
dat beschreef...</i>
4
00:00:38,898 --> 00:00:43,698
<i>dat liefde je tot dingen aanzet,
die je eigenlijk niet wilt doen.</i>
5
00:00:43,803 --> 00:00:47,356
<i>Liefde stemt je soms zelfs treurig.</i>
6
00:00:47,450 --> 00:00:50,462
<i>Ik heb het over de blues,
dat zijn geen onzinpraatjes.</i>
7
00:00:50,676 --> 00:00:54,855
<i>En dat bevindt zich
tus
Subtitles for In Dutch
keywords: a, dirty, shame, 2004, 1, cd, dutch, nl, limited, proper, xv,
original filename: A Dirty Shame - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 2820bf3b191ad7574b031fe431986bb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,940 --> 00:01:43,740
Kom terug naar bed, Sylvia.
2
00:01:43,780 --> 00:01:46,440
Kun je niet zien dat ik gehaktbrood
aan het maken ben?
3
00:01:46,480 --> 00:01:50,040
Het kan wachten.
Er hangt seks in de lucht.
4
00:01:50,090 --> 00:01:52,970
Niet hier. Ik heb werk, Vaughn.
5
00:01:54,060 --> 00:01:56,050
Je moeder is in de winkel.
6
00:01:56,090 --> 00:01:59,360
Het is al licht buiten.
Wat bezielt je?
7
00:01:59,390 --> 00:02:01,360
Kom op, aan de kant.
8
00:02:34,600 --> 00:02:36,260
Verdomme.
9
00:02:57,120 --> 00:02:58,820
Heb jij mijn sleutels gezien?
10
00:0
Subtitles for In Dutch
keywords: this, england, 2006, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: This Is England - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 468f6cc889b8365f81ee40094739545a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:04,770
Test, 1, 2, 3.
Werkt het, Ciff?
2
00:00:32,733 --> 00:00:38,533
DIT IS ENGELAND
3
00:03:37,451 --> 00:03:41,650
JULI - 1983.
4
00:03:37,821 --> 00:03:41,554
...ze denken dat het aantrekkelijk is,
om zich aan te bieden aan de jeugd
5
00:03:41,689 --> 00:03:47,019
een toekomst totaal gecontroleerd
door de operatie van de Socialistische staat...
6
00:04:39,295 --> 00:04:41,765
... twee dagen voor mij, dacht ik
- Volgende week donderdag?
7
00:04:44,038 --> 00:04:48,038
Mooie broek, maatje.
- Rot op.
8
00:05:02,020 --> 00:05:05,820
Ga jij dat kopen?
- Ja,
Subtitles for In Dutch
keywords: knocked, up, 2006, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, pukka,
original filename: Knocked Up - 2006 - 1CD - Dutch - nl - cf209d322ce676091cd87c22f01bc3d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,739 --> 00:00:47,609
Je ballen in de fik!
- Ik geef't op man.
2
00:01:18,539 --> 00:01:21,340
Ik wil er uit, ik wil er uit.
3
00:01:38,347 --> 00:01:40,901
Opstaan.
4
00:01:40,940 --> 00:01:43,810
Papa, opstaan!
5
00:01:47,116 --> 00:01:49,986
Het is goed, ik ben wakker.
6
00:01:54,670 --> 00:01:57,540
Is dat mijn kleine meid?
7
00:02:01,103 --> 00:02:05,260
Je moet de kinderen naar school brengen.
- Ik wil wel, maar ik ga trainen.
8
00:02:05,936 --> 00:02:08,303
Wat?
- Ik heb een afspraak met een trainer.
9
00:02:08,336 --> 00:02:09,453
Ik kan het nu niet meer afzegge
Subtitles for In Dutch
keywords: a, history, of, violence, 2005, 1, cd, dutch, nl, dmd, ahov,
original filename: A History of Violence - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 2ddf445330e191f7220e43e63a8a949c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,238 --> 00:01:17,905
Dus we gaan door naar het oosten?
- Dat is de bedoeling.
2
00:01:17,944 --> 00:01:21,371
Weg van de steden?
3
00:01:24,584 --> 00:01:27,644
Ik ben moe.
4
00:01:27,687 --> 00:01:31,088
Ja, ik ook.
5
00:01:35,862 --> 00:01:41,531
Hier.
Rij 'm maar even voor.
6
00:01:41,568 --> 00:01:44,936
Ik neem even 'n kijkje.
7
00:03:09,989 --> 00:03:13,349
Wat duurde er zolang?
- Niets.
8
00:03:16,663 --> 00:03:22,362
De meid deed even moeilijk,
maar nu alles is in orde.
9
00:03:28,641 --> 00:03:30,972
Verdomme.
10
00:03:31,978 --> 00:03:37,740
Acht uur en
Subtitles for In Dutch
keywords: the, net, 2, 2006, 1, cd, dutch, nl, axxo,
original filename: The Net 2.0 - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 3cf1d0907bf5a63ba467811e728a9c22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43.021 --> 00:00:45.057
Mijn naam is Hope Cassidy.
2
00:00:45.261 --> 00:00:49.493
Soms is alles wat je hebt je naam.
Hope.
3
00:01:35.341 --> 00:01:38.572
Attentie. De verdachte, Kelly Roos,
gaat naar de Grand Bazar.
4
00:01:38.781 --> 00:01:40.294
Sluit alle uitgangen af.
5
00:01:51.621 --> 00:01:53.418
Opzij.
6
00:02:00.301 --> 00:02:04.579
M'n ouders wilden drie dochters:
Hope, Faith en Charity.
7
00:02:04.781 --> 00:02:07.500
Een vliegtuigongeluk belette
de komst van Faith of Charity...
8
00:02:07.701 --> 00:02:09.100
en alleen Hope bleef over.
9
00:03:16.781 --> 00:
Subtitles for In Dutch
keywords: big, bad, wolf, 2006, 1, cd, dutch, nl, espise,
original filename: Big Bad Wolf - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 52e29ce2077c543c5d995efb3dffa344.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,359 --> 00:00:30,762
Vertaling: Edwindhoos
2
00:01:12,839 --> 00:01:14,739
Denk je iets te kunnen vinden
in deze rotzooi?
3
00:01:16,342 --> 00:01:17,775
Dit is de beste tijd
om te jagen.
4
00:01:18,178 --> 00:01:21,238
De regen tempert het geluid, dat zorgt
ervoor dat we ze kunnen besluipen.
5
00:01:22,148 --> 00:01:24,844
Nou, regen of geen regen ik ben al blij,
dat ik niet achter mijn bureau zit.
6
00:01:25,251 --> 00:01:28,550
Scott, ben je daar?
- Ja, Charlie, zeg het maar.
7
00:01:28,888 --> 00:01:30,753
Ik zie mijn gids nergens meer.
Ik stopte om te pissen,
8
0
Subtitles for In Dutch
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, done,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 41e5d2778a46378fddf489c9fc1b9eb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,965 --> 00:00:42,247
U hebt 1 nieuw bericht.
2
00:00:43,155 --> 00:00:44,966
Ben je klaar?
3
00:00:48,230 --> 00:00:49,190
Ja.
4
00:00:56,826 --> 00:00:59,500
Hoe kom je thuis?
5
00:01:04,325 --> 00:01:05,830
Bus.
6
00:01:16,565 --> 00:01:19,540
Waarom kijk je niet
op het carpoolbord?
7
00:03:32,700 --> 00:03:34,330
23 december, 15.12 uur.
8
00:03:57,020 --> 00:03:57,825
Hallo!
9
00:03:57,826 --> 00:03:59,888
Ik denk dat je ook nog
verder van de ingang kon parkeren.
10
00:03:59,923 --> 00:04:01,984
Ja, maar er waren wat
wagens hier toen ik aankwam.
11
00:04:02
Subtitles for In Dutch
keywords: a, good, year, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: A Good Year - 2006 - 1CD - Dutch - nl - a73d2946be4290a07af6dde7c7f7e7b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,426 --> 00:00:49,688
Un buen a?o
2
00:01:03,980 --> 00:01:06,982
Hace unas cuantas cosechas
3
00:01:19,541 --> 00:01:20,423
- Max
- Aha
4
00:01:21,127 --> 00:01:22,625
?Dispuesto a capitular?
5
00:01:22,982 --> 00:01:23,513
No
6
00:01:38,516 --> 00:01:40,740
Como esta es la ?ltima
noche que pasa aqu?...
7
00:01:41,053 --> 00:01:44,199
creo que es apropiado
destapar algo especial
8
00:01:45,241 --> 00:01:47,033
- Vandol
- Excelente elecci?n
9
00:01:47,648 --> 00:01:50,773
Un tempie vandol del 69
10
00:01:51,405 --> 00:01:54,199
Un vino que voltea hasta
el hombre
Subtitles for In Dutch
keywords: death, of, a, president, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Death of a President - 2006 - 1CD - Dutch - nl - a12e4c231b4f017a2ab9317395dd26f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,401 --> 00:00:42,180
Toen ik zag wat de
terroristen hadden gedaan...
2
00:00:42,280 --> 00:00:44,405
op 9/11, heb ik gehuild..
3
00:00:44,689 --> 00:00:47,817
ik huilde, zoals alle Amerikanen huilde..
4
00:00:47,917 --> 00:00:50,807
drie dagen lang keek ik naar CNN..
5
00:00:52,026 --> 00:00:55,596
ik kon niet geloven wat ze hadden gedaan..
6
00:00:59,217 --> 00:01:03,637
ik weet dat veel van mijn landgenoten
zouden zeggen..
7
00:01:03,839 --> 00:01:05,854
'Nou en?'
8
00:01:06,360 --> 00:01:12,360
Amerikanen hebben altijd veiligheid en
besch
Subtitles for In Dutch
keywords: exit, sunset, boulevard, 1980, 1, cd, dutch, nl, wounds,
original filename: Exit Sunset Boulevard - 1980 - 1CD - Dutch - nl - d24bcda3dea27a44ed0a236a5d40cd92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:06,520
Dames en heren...
2
00:00:06,640 --> 00:00:10,680
... het doet me goed
om op deze prachtige dag...
3
00:00:10,800 --> 00:00:14,640
... in het mooie Detroit te zijn.
4
00:00:14,760 --> 00:00:17,200
En ik zou graag willen zeggen:
5
00:00:17,320 --> 00:00:20,440
Leun maar lekker achterover en geniet.
6
00:00:21,240 --> 00:00:23,480
Dat zou ik graag zeggen...
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,720
... maar dat kan helaas niet.
8
00:00:26,840 --> 00:00:31,000
Er is namelijk sprake
van een groeiend probleem.
9
00:00:31,120 --> 00:00:35,160
Illegale vuurwapens di
Subtitles for In Dutch
keywords: the, brown, bunny, 2003, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Brown Bunny - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 61ec59e2d549b75dcd59359ad739a785.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:57,933 --> 00:06:00,333
Hi.
- Hallo.
2
00:06:02,533 --> 00:06:04,733
Kom je van de racebaan?
3
00:06:05,333 --> 00:06:06,933
Heb je gewonnen?
- Nee.
4
00:06:08,733 --> 00:06:10,933
Hoeveel is het?
- 2 dollar.
5
00:06:13,734 --> 00:06:16,734
Ga je terug racen?
- Ik ga naar California.
6
00:06:17,534 --> 00:06:20,334
Ik moet er vrijdag zijn.
- California?
7
00:06:20,534 --> 00:06:22,334
Ik wilde er altijd naartoe,
naar California.
8
00:06:22,334 --> 00:06:23,934
Echt?
- Ja.
9
00:06:24,334 --> 00:06:26,334
Het is mooi daar.
- Is het?
10
00:06:27,934 --> 00:06:29,334
Subtitles for In Dutch
keywords: children, saying, their, prayers, 1903, 1, cd, dutch, nl, hairspray, 2007, ts, nlt, release, avi,
original filename: Children Saying Their Prayers - 1903 - 1CD - Dutch - nl - 68838d55c1ab60dc1069bf08d0f59529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,429 --> 00:04:34,762
De Mount Everest is de meeste beroemde,
2
00:04:34,828 --> 00:04:38,538
maar niet het hoogste
geografische punt op aarde.
3
00:04:38,604 --> 00:04:40,930
Wie kan me zeggen wat dat is?
4
00:04:40,996 --> 00:04:43,083
Excuseer me, mevrouw Whimsey.
5
00:04:43,149 --> 00:04:45,459
Ik kan het bord niet meer zien.
6
00:04:46,076 --> 00:04:47,987
Tracy Turnblad!
7
00:04:48,053 --> 00:04:51,888
Als ik je nog ??n keer moet opschrijven
voor ongepaste haarhoogte...
8
00:04:51,954 --> 00:04:54,504
zal je uit de klas worden verwijderd.
9
00:04:54,570 --> 00:04:57
Subtitles for In Dutch
keywords: eragon, 2006, 1, cd, dutch, nl, zn, ned, erg,
original filename: Eragon - 2006 - 1CD - Dutch - nl - fabce187246c863eb200cff76aaf1027.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,500 --> 00:00:34,109
Er was een tijd, dat het sterke
en prachtige land Alagaesia werd geregeerd...
2
00:00:34,109 --> 00:00:37,249
door mannen die op machtige draken reden.
3
00:00:39,219 --> 00:00:45,420
Dienen en beschermen was hun missie,
duizenden jaren lang was er voorspoed.
4
00:00:45,454 --> 00:00:51,075
De Rijders werden arrogant en ze begonnen
voor zichzelf te vechten om macht.
5
00:00:55,230 --> 00:01:01,648
Hun zwakheid voelend, verraadde
een jonge ruiter genaamd Galbatorix hen.
6
00:01:03,865 --> 00:01:08,137
En in ??n bloedige strijd,
dacht hij ze allemaal gedood te he
Subtitles for In Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, 21, 6, notv,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - a8a8b613624377041e452ff15dd7aa75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,843 --> 00:00:02,709
Waar is het?
- Krijg wat.
2
00:00:02,776 --> 00:00:05,477
Dit heb je aan jezelf te danken.
3
00:00:05,542 --> 00:00:08,843
Sara, als je luistert, ik kan alleen
maar hopen dat je nu veilig bent.
4
00:00:08,909 --> 00:00:13,210
Ik heb je misbruikt en ik heb je in een situatie
gebracht, die de nachtmerrie van elke dokter is.
5
00:00:13,276 --> 00:00:15,043
Sara Tancredi.
Ken je haar goed?
6
00:00:15,110 --> 00:00:17,276
Ik zou haar heel wat beter kennen,
als je me overplaatst.
7
00:00:17,343 --> 00:00:19,876
Ik praat wel met de directeur
- Een nieuwe kans en
Subtitles for In Dutch
keywords: the, contract, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Contract - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 43c491c31d7b1132edf18386bfb98a81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,830 --> 00:01:19,339
Het gaat beginnen.
2
00:03:25,870 --> 00:03:28,059
Ben jij die nieuwe vent, Davis?
3
00:03:28,110 --> 00:03:31,899
Nee, nee, ik ben die vent die de ijsvloer
voor het schaatsen klaar maakt.
4
00:03:31,950 --> 00:03:33,979
Ik hoop dat je beter bent
dan die laatste vent.
5
00:03:34,030 --> 00:03:35,699
Wat was er mis met hem?
6
00:03:35,750 --> 00:03:40,269
Hij kon de druk niet aan.
- Ik ben vuurbestendig.
7
00:03:42,790 --> 00:03:45,546
Toonde hij zelfdiscipline?
8
00:03:48,310 --> 00:03:50,739
Ik ben trots op deze zet.
9
00:03:50,790 --> 00:03:52,899
Subtitles for In Dutch
keywords: the, lookout, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: The Lookout - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a82b9d2fd8d4e25f6048065f864bb8c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,017 --> 00:00:54,077
Dit gebeurt slechts ??n keer per jaar,
daarna gaan ze dood.
2
00:00:55,955 --> 00:00:59,083
Het is een soort paringsritueel.
3
00:00:59,159 --> 00:01:01,150
Is het niet romantisch?
4
00:01:03,827 --> 00:01:06,290
Ja, dat is het zeker.
5
00:01:20,113 --> 00:01:22,104
Chris!
- Wat doe je?
6
00:01:22,182 --> 00:01:25,117
Dat is niet bepaald cool.
- God! Je liet me schrikken.
7
00:01:25,185 --> 00:01:26,618
Sorry.
- Wat gebeurde er?
8
00:01:26,686 --> 00:01:29,655
Shit, ze zijn weg.
- Heb je een hert geraakt?
9
00:01:29,722 --> 00:01:31,986
Normaal z
Subtitles for In Dutch
keywords: first, born, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - Dutch - nl - da896c896c1a7f0cc32c6543f57175df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,855 --> 00:03:29,755
Ben je in orde?
2
00:03:29,855 --> 00:03:33,355
Ja. Ik weet niet wat me overkwam.
3
00:03:35,855 --> 00:03:38,000
Ik denk een slechte spijsvertering.
4
00:03:43,856 --> 00:03:46,856
Vertel me niet dat je zwanger bent.
5
00:03:48,856 --> 00:03:50,000
Ik ben niet zwanger.
6
00:06:43,868 --> 00:06:47,000
Parker... Parker, nee!
7
00:06:49,869 --> 00:06:52,000
ZWANGER
8
00:07:13,871 --> 00:07:15,000
Hallo, schatje.
9
00:07:15,871 --> 00:07:18,000
Hallo. Waarom ben je nog wakker?
10
00:07:18,871 --> 00:07:21,000
Ik wachtte op jou.
11
00:07:22,871 -
Subtitles for In Dutch
keywords: the, cradle, 2007, 1, cd, dutch, nl, vomit,
original filename: The Cradle - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8ef65da352c2abdaed18a0ebce5f9219.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,857 --> 00:02:06,209
Vertaling & Sync door DrakeDCX
2
00:05:16,274 --> 00:05:17,756
We zijn er.
3
00:05:33,921 --> 00:05:35,346
Wat vind je ervan ?
4
00:05:35,900 --> 00:05:38,599
Het stelt niet veel voor,
maar het heeft 'n goede fundering.
5
00:05:38,600 --> 00:05:40,838
En als ik het 'n beetje opknap...
- Het is perfect.
6
00:05:41,231 --> 00:05:44,037
Dit is precies hoe ik 't me had voorgesteld.
7
00:05:45,590 --> 00:05:47,343
Ga maar eens 'n kijkje nemen.
8
00:05:47,732 --> 00:05:49,526
Ik zal Sam meebrengen.
9
00:08:02,859 --> 00:08:05,644
Ik vind 't prachtig, Fran
Subtitles for In Dutch
keywords: i, heart, huckabees, 2004, 1, cd, dutch, nl, proper,
original filename: I Heart Huckabees - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 18516c24f5a8ce21111cb0cae4c5ac09.zip