Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for In Bruges Diamond
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: 1, cd, aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, theaters, 2007, diamond, fr,
original filename: aquateenhungerforcecolonmoviefilmfortheaters-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
# Quelle belle journée
pour aller au ciné #
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
# Alors, amène ta blonde
et prends place #
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
# Surtout n'oublie pas
ta p'tite collation #
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
# De la bonne viande succulente,
nourrissante #
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
# Rien ne vaut de la bonne charcuterie
pour une gâterie ! #
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
# Me siroter,
y a que ça de vrai dans la vie ! #
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
# Ne sois pas grossier,
ne joue pas les épais #
8
00:00:30,897 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,627 --> 00:00:26,085
<i>Dupã evenimentele de la 11 septembrie,
eu ºi cu Danny ne-am dus în Pakistan. </i>
2
00:00:27,532 --> 00:00:30,695
<i>El era ºeful biroului Asia de Sud-Est
al cotidianului "Wall Street Journal",
3
00:00:30,802 --> 00:00:33,600
<i>iar eu lucram pentru radioul
public francez.</i>
4
00:00:34,639 --> 00:00:37,972
<i>Mii de jurnaliºti din toatã lumea
au ajuns în Islamabad,</i>
5
00:00:38,076 --> 00:00:40,977
<i>cu scopul de a transmite rãzboiul
din þara vecinã, Afghanistan.</i>
6
00:00:42,747 --> 00:00:44,957
<i>Pe 7 octombrie au început
bombardamentel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Synchro do wersji: Alpha.Dog.DVDRip.XviD-DiAMOND|by falcon1984
{1148}{1248}Korekta: Djdzon, Jabaar i Chudy
{1268}{1368}Dalsza korekta: mhkmf i Turin
{1633}{1718}ALPHA DOG
{1758}{1858}Wystêpuj¹:
{2158}{2248}z udzia³em:
{2443}{2498}Muzyka:
{3328}{3383}Zdjêcia:
{5004}{5064}Scenariusz i re¿yseria:
{5099}{5149}Chcecie wiedzieæ|o co w tym chodzi?
{5160}{5234}Mo¿ecie powiedzieæ,|¿e chodzi o narkotyki albo spluwy
{5235}{5346}albo trudn¹ m³odzie¿ albo|...cokolwiek chcecie.
{5347}{5413}Ale tutaj chodzi|tylko o ro
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: van, wilder, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2006, unrated, diamond,
original filename: Van Wilder 2 - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,181 --> 00:00:50,843
<i>The legendary Van Wilder</i>
<i>was my mentor.</i>
2
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
<i>He enabled me to become the king of cool</i>
<i>at Coolidge College.</i>
3
00:00:53,853 --> 00:00:57,118
<i>Thanks to his many insightful life lessons,</i>
<i>like, "Two's company,</i>
4
00:00:57,223 --> 00:01:00,056
<i>"and three is only good</i>
<i>if there's no class the next day."</i>
5
00:01:00,160 --> 00:01:03,721
<i>I'm now going to England to take the path</i>
<i>of another great man, my father,</i>
6
00:01:03,830 --> 00:01:07,357
<i>and continue my academic studies
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,850 --> 00:00:44,446
Sterren...
2
00:00:44,522 --> 00:00:48,725
Vanaf een afstand lijken ze zo mysterieus,
zo machtig,
3
00:00:48,801 --> 00:00:54,574
zo perfect, je staat er nooit bij stil dat het
gewoon een grote stinkende gasbal is,
4
00:00:54,650 --> 00:00:57,316
En toch, door een bizar noodlot,
5
00:00:57,392 --> 00:00:59,621
kom je in de buurt van één,
zoals ik deed.
6
00:00:59,697 --> 00:01:02,697
Want de ster waarover ik het heb is,
7
00:01:02,773 --> 00:01:04,235
een acteur.
8
00:01:04,310 --> 00:01:06,306
Een acteur die leeft in een paradijs.
9
00:01:06,382
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,820
De dag na 9/11
vlogen Danny en ik naar Pakistan.
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,585
Hij was diensthoofd voor de
Wall Street Journal in Zuid-Azïe...
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,823
en ik werkte voor de Franse
openbare omroep.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,865
Van over de hele wereld
kwamen journalisten naar Islamabad...
5
00:00:37,871 --> 00:00:41,355
om de oorlog in het aanpalende
Afghanistan te verslaan.
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,935
Op 7 oktober begonnen de bombardementen.
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,219
De troepen van de Talibanregering
waren al snel ove
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: high, crimes, divx, diamond, english, motechnet, com, dmd, hc,
original filename: 4149-High.Crimes.DVDrip.DivX-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,714 --> 00:02:12,508
If you get a chance,
get over to the marine,
2
00:02:12,508 --> 00:02:15,219
check out the marine's county
arts fair. It's amazing.
3
00:02:15,219 --> 00:02:18,347
It will be going on through this
thanksgiving weekend.
4
00:02:18,347 --> 00:02:20,015
Well, nothing change.
5
00:02:20,015 --> 00:02:23,685
We got fog and low cloud in
both east bay and here in
6
00:02:23,685 --> 00:02:25,020
San Francisco.
7
00:02:25,896 --> 00:02:28,982
And we looking at a high of 68
degree.
8
00:02:28,982 --> 00:02:33,153
Time now is twenty three after
seven.
9
00:
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: buffalo, soldiers, limited, diamond, english, motechnet, com,
original filename: Buffalo.Soldiers.LIMITED.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,700
Eagle, say again.
Repeat, please, Eagle.
2
00:00:18,600 --> 00:00:20,800
Zero One Zero, can you confirm deployment?
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,800
Roger that, Eagle. Stand by.
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,600
Copy that. We got target confirmed.
5
00:00:28,600 --> 00:00:31,800
Eagle is green for go.
Repeat, Eagle is green for go.
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,300
Copy that. Deployment in 15 seconds.
7
00:00:36,300 --> 00:00:39,200
Bombardier, give me a confirm
on target Three Zero Niner.
8
00:00:43,400 --> 00:00:45,800
That's Three Zero Niner, confirm.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:51,792
Qsubs úåøâà ò"é òîéú é÷éø îöååú
îöååú ôåùì PUSEL -å
2
00:00:51,793 --> 00:00:57,793
ñåðëøï ìâéøñä æå òì éãé
Qsubs òîéú é÷éø îöååú
3
00:01:12,374 --> 00:01:14,867
à ðúåðé äåô÷éðñ
4
00:01:20,413 --> 00:01:22,992
øéà ï âåæìéï
5
00:01:26,731 --> 00:01:30,754
- òãåú ùáåøä -
6
00:02:42,972 --> 00:02:44,683
à ðùé äîðäì äà øöé ìáèéçåú
.áúçáåøä ðîöà éà ôä
7
00:02:44,684 --> 00:02:46,354
.á÷ùø ìáòéä òà äîçéöä
8
00:02:46,389
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: barbershop, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, divxnurkka, net, fin, diamond,
original filename: Barbershop 2 - 23,976fps - 2004 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{247}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{320}{326}W
{328}{334}WW
{335}{341}WWW
{342}{349}WWW.
{350}{356}WWW.D
{358}{364}WWW.DI
{365}{371}WWW.DIV
{372}{379}WWW.DIVX
{380}{386}WWW.DIVXF
{388}{394}WWW.DIVXFI
{395}{401}WWW.DIVXFIN
{402}{409}WWW.DIVXFINL
{410}{416}WWW.DIVXFINLA
{418}{424}WWW.DIVXFINLAN
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND
{432}{439}WWW.DIVXFINLAND.
{440}{446}WWW.DIVXFINLAND.O
{448}{454}WWW.DIVXFINLAND.OR
{462}{476}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{485}{499}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{508}{547}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{549}{665}Suomentajat: RootZ, Fin_k0ff,|MasaK87, Kalle, SiB77 ja NgZ.
{666}{762}Oikoluku: qerre ja RootZ.
{775}{888}4.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{686}{758}Nenorocitul dracului!|Fir-ar al dracului!
{761}{813}Ce fac eu?|Ce fac?
{815}{892}Nu ºtiu ce fac.|Mã strãduiesc cât pot.
{894}{949}ªtiu cã mai mult de-atât|nu pot sã-mi cer.
{951}{1022}Dar e suficient?|Serveºte la ceva munca mea?
{1025}{1101}Observã cineva?|Are sens sã schimb ceva?
{1104}{1158}Africanul e un semn, nu?|Pentru cã altfel...
{1161}{1218}nimic din lumea asta|nu mai are rost.
{1221}{1281}Sunt terminat. Ar trebui sã renunþ.|Nu renunþa.
{1283}{1337}Poate ar trebui sã mã car dracului.|Nu te cãra.
{1339}{1405}Nu ºtiu ce mama dracului|sã mã mai fac.
{1407}{1466}La naiba!|Rahat!
{1469}{1526}Mã bucur cã
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: the, constant, gardener, diamond, cd, 1, tugamania, com,
original filename: The.Constant.Gardener.DVDRip.XviD-DiAMOND-CD1.[Tugamania.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,480 --> 00:00:16,400
Propriedade de alvaro mariano
2
00:00:19,480 --> 00:00:22,400
Oh, obrigado, Arnold.
Eu cuido disso.
3
00:00:24,440 --> 00:00:27,400
Mas eu ainda não entendo. Porque não
esperam duas semanas?
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
Porque vão até Loki?
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,840
Bem, queremos falar com Grace Makanga.
E ela não virá a Nairobi.
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,960
Entendo.
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,040
Oh, amor, não precisas de muitas despedidas.
Vai demorar muito.
8
00:00:39,120 --> 00:00:40,600
Ok, bem...
9
00:00:42,360 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
Hallo?
2
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
Slaap je nog?
Nee, niet meer...
3
00:01:27,854 --> 00:01:29,378
Sta op. Ik sta buiten.
4
00:01:29,522 --> 00:01:31,080
Waarom? Hoe laat is het?
5
00:01:31,157 --> 00:01:33,523
Tijd om te gaan.
Schiet op, we zijn laat.
6
00:01:50,110 --> 00:01:51,839
Hey.
Hallo!
7
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
Het spijt me dat ik te laat ben.
Maakt niet uit.
8
00:01:55,482 --> 00:01:57,416
Goedemorgen.
Morgen.
9
00:01:57,984 --> 00:01:59,508
Mooie pyjama!
10
00:02:12,699 --> 00:02:13,688
Laten we vertrekken.
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,192 --> 00:02:08,752
<i>Some call Bregna the perfect society.</i>
2
00:02:10,597 --> 00:02:13,157
<i>Some call it</i>
<i>the height of human civilization.</i>
3
00:02:15,935 --> 00:02:17,800
<i>But others know better.</i>
4
00:02:20,707 --> 00:02:23,870
<i>The Goodchilds built Bregna</i>
<i>to ensure us a future.</i>
5
00:02:28,148 --> 00:02:29,843
<i>They built the</i> Relical...
6
00:02:30,216 --> 00:02:33,242
<i>a memorial to remind us</i>
<i>of what we've survived.</i>
7
00:02:36,589 --> 00:02:38,853
<i>They built walls to protect us.</i>
8
00:02:41,194 --> 00:02:45,654
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:22,581 --> 00:05:24,917
De Mount Everest is de meeste beroemde,
2
00:05:24,983 --> 00:05:28,697
maar niet het hoogste
geografische punt op aarde.
3
00:05:28,763 --> 00:05:31,091
Wie kan me zeggen wat dat is?
4
00:05:31,157 --> 00:05:33,247
Excuseer me, mevrouw Whimsey.
5
00:05:33,313 --> 00:05:35,625
Ik kan het bord niet meer zien.
6
00:05:36,243 --> 00:05:38,156
Tracy Turnblad!
7
00:05:38,222 --> 00:05:42,061
Als ik je nog één keer moet opschrijven
voor ongepaste haarhoogte...
8
00:05:42,127 --> 00:05:44,680
zal je uit de klas worden verwijderd.
9
00:05:44,746 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,381 --> 00:00:20,377
L'HISTOIRE SUIVANTE
EST INSPIRÃE DE FAITS RÃELS
2
00:01:12,539 --> 00:01:15,633
Large calibre, .45, je dirais.
3
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
Tirée à 50 cm.
4
00:01:19,212 --> 00:01:22,545
Tous exécutés
de la même façon.
5
00:01:22,615 --> 00:01:25,277
Jojo, combien tu as dit ?
6
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
Dix, peut-être.
7
00:01:29,656 --> 00:01:32,318
C'est très courageux
de ta part d'être venu.
8
00:01:35,495 --> 00:01:38,658
- Il va bientôt faire nuit.
- Alors, ne perdons pas de temps.
9
00:01:38,731 --> 00:01:42,690
On doit en
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: the, constant, gardener, diamond, cd, 2, chs,
original filename: [_____].The.Constant.Gardener.DVDRip.XviD-DiAMOND-CD2.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,744 --> 00:00:05,008
Ã÷ÃýÃÃÃüþ
²»½éÃâÃôò¿ª£¿
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,310
´ò¿ª°Ã
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,881
Ti amo£¨Ãâ´óÃûÃÃð®Ã㣩
4
00:00:17,960 --> 00:00:21,361
Ãâ¶Ã»°Ãô¸øÃãÃÃ
ºÃ°ª¿ÃÃõÃÃù«Ã¥·ÂÃë°Ã
5
00:00:21,430 --> 00:00:24,490
ÃûµÃ¶ú¶äºÃÃéÃôµÃ
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,933
ÃûÃýÃüûÃûÃîò»¶µÃ¶«Ã÷
7
00:00:28,003 --> 00:00:31,063
ÃûÃüûû¸ö¡Â¡Â
8
00:00:31,139 --> 00:00:34,540
ÃìÃÃÃÃÃòõÃÃý磬ºÃ
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: invincible, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 5, 05, 82, 4, diamond,
original filename: Invincible - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,135 --> 00:00:55,389
VÃITMATU
2
00:03:07,813 --> 00:03:12,568
Bengals vs Eagles
7. detsember 1975
3
00:03:19,283 --> 00:03:21,410
<i>Edasi, Rohelised!</i>
4
00:03:28,959 --> 00:03:32,462
Las käia, Eagles! Te tapate mind.
Näidake ometi mingisugust uhkust.
5
00:03:32,546 --> 00:03:34,882
Uhkust? Millest sa räägid?
6
00:03:34,965 --> 00:03:36,592
Need mehed kaotasid oma uhkuse
kaks kuud tagasi.
7
00:03:37,801 --> 00:03:40,596
Nad on ikka meie poisid, Tommy.
- Mitte sel aastal, semu.
8
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
Mitte selles linnas.
Mitte selles linnas!
9
00:03:43
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: the, break, up, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, diamond,
original filename: The Break-Up - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,765 --> 00:00:34,563
Come on, come on, come on.
All right, here we go.
2
00:00:47,580 --> 00:00:49,343
Take a seat, buddy!
3
00:00:51,317 --> 00:00:53,444
Come on.
It was a good play.
4
00:00:57,857 --> 00:00:59,051
Are you gonna be
like this all day?
5
00:00:59,125 --> 00:01:00,285
I don't know. Is it gonna
be like this all day?
6
00:01:00,360 --> 00:01:01,657
I don't know.
It's up to you.
7
00:01:01,728 --> 00:01:02,854
I have no room to sit.
I got no room to sit.
8
00:01:02,929 --> 00:01:03,918
I'm sitting next to
a guy who's sitting
9
00:01:03,997 --> 00:01:05,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,750 --> 00:03:12,153
Bengals protiv Iglsa
7. decembar 1975.
2
00:03:31,065 --> 00:03:32,680
Pokažite malo ponosa tamo!
3
00:03:32,681 --> 00:03:34,296
- Malo ponosa?
O èemu to prièaš?
4
00:03:34,528 --> 00:03:36,894
Ovi momci su izgubili ponos
5
00:03:36,895 --> 00:03:39,261
pre dva meseca.
- To su naši momci Tomi...
6
00:03:39,535 --> 00:03:42,800
Ne ove godine, ne ovoga
puta... Ne u ovom gradu!
7
00:03:43,205 --> 00:03:45,298
Nizašta ste!
8
00:03:49,901 --> 00:03:53,382
Zašto igrate Igls? Nema svrhe.
9
00:03:53,383 --> 00:03:55,123
Da mogu barem da
vam poras
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2387}{2466}{y:i}Jag har blivit pånyttfödd hela livet.
{2474}{2582}{y:i}Att välkomna Jesus och bli frälst|{y:i}är ett stort beslut-
{2592}{2642}{y:i}-speciellt för en treåring.
{2701}{2812}{y:i}Min tro lärde mig|{y:i}att allt är en del av Guds plan.
{2821}{2920}{y:i}Mamma sa att Han till och med|{y:i}hade ett skäl för att ta pappa.
{2930}{3009}{y:i}Hon förklarade att pappa|{y:i}var med änglarna.
{3014}{3091}{y:i}Jag ville också vara med änglarna.
{3161}{3212}{y:i}Men Gud hade andra planer.
{3249}{3331}{y:i}Jesus blev mitt livs mittpunkt.
{3336}{3418}Han ska inte vara vit.|Jag såg på tv att...
{3427}{3518}Det är klart han Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,464 --> 00:01:06,227
Ãt,
2
00:01:07,233 --> 00:01:08,962
hat,
3
00:01:09,969 --> 00:01:11,960
hét.
4
00:01:20,280 --> 00:01:23,408
Figyelj rám, maradj távol,
csak húzd ki a menet végéig.
5
00:01:23,483 --> 00:01:25,781
Maradj távol tõle.
Jake. Jake!
6
00:01:29,289 --> 00:01:30,278
Jake!
7
00:02:00,520 --> 00:02:04,183
Ez az, üsd meg.
Gyerünk.
8
00:02:07,360 --> 00:02:09,920
Egy, kettõ, három,
9
00:02:09,996 --> 00:02:13,261
négy, öt, hat,
10
00:02:13,333 --> 00:02:16,700
hét, nyolc, kilenc, tÃz.
11
00:02:16,769 --> 00:02:18,760
Vége.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,416 --> 00:00:27,208
DVDQS
DVD Quality Subtitle
2
00:00:30,989 --> 00:00:34,913
<i>Prima zi a Anului Nou
</i>
3
00:00:34,939 --> 00:00:38,582
<i>Prima zi a Anului Nou
New York</i>
4
00:01:11,530 --> 00:01:12,614
Repede!
5
00:01:18,996 --> 00:01:20,080
E bine?
6
00:01:30,299 --> 00:01:31,383
Mai?
7
00:02:00,537 --> 00:02:01,997
E ciudat.
8
00:02:02,289 --> 00:02:06,877
Aº fi putut jura cã am vãzut-o
pe mica Emily intrând aici.
9
00:02:08,504 --> 00:02:10,672
Ieºi afarã, oriunde ai fi!
10
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
Oare nu se ascunde în dulap?
11
00:0
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: final, destination, 3, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, finald,
original filename: 2525-Final.Destination.3.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,500
www.Undertexter.se
Sveriges största sida för svenska undertexter
2
00:02:20,900 --> 00:02:24,000
Ãversättning: Robert Fors
3
00:02:54,000 --> 00:02:57,400
- Herregud!
- Ja! Ja! Ja!
4
00:02:58,300 --> 00:03:00,600
Värd att vänta på.
5
00:03:01,100 --> 00:03:03,100
<i>Jag vill gå av!</i>
6
00:03:18,100 --> 00:03:21,800
Intensivt! Trodde vi skulle krascha.
7
00:03:22,000 --> 00:03:24,700
Kanske för dig. Våra liv
är faktiskt på väg någonstans.
8
00:03:24,900 --> 00:03:28,500
Var vi måste gå är till berg-och-dalbanan.
Vi har biljetter till
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: piglets, big, movie, divx, diamond, swedish, motechnet, com,
original filename: 4513-Piglets.Big.Movie.DVDRip.DivX-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:07,508
översatt av jette42
2
00:00:07,633 --> 00:00:14,598
Nyaste undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:00:27,277 --> 00:00:31,448
I sjumilaskogen finns
just här-
4
00:00:31,490 --> 00:00:35,827
-har Christoffer Robin nämnt.
5
00:00:35,869 --> 00:00:40,541
Att den är förtrollad
tror jag nog-
6
00:00:40,582 --> 00:00:45,337
-och Christoffer leker
där jämt.
7
00:00:45,379 --> 00:00:49,800
Och Ior, en åsna
bor där med-
8
00:00:49,842 --> 00:00:53,846
-och Kängu och lilla Ruu-
9
00:00:53,929 --> 00:00:58,892
-Kanin, lilla Nasse
och
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: the, painted, veil, limited, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, paintedv,
original filename: 5964-The.Painted.Veil.LiMiTED.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,579 --> 00:01:12,539
THE PAINTED VEIL
Ãversättare: EarlOfOxford, boomtown rat
divxsweden. Net
2
00:02:17,819 --> 00:02:21,449
KINA 1925
3
00:04:06,699 --> 00:04:10,658
LONDON - Två år tidigare
4
00:05:09,180 --> 00:05:12,091
- Hej.
- Hej...
5
00:05:12,180 --> 00:05:14,932
Jag undrar...
6
00:05:15,019 --> 00:05:20,173
- Vad?
- Jag undrar om du vill dansa?
7
00:05:21,579 --> 00:05:24,377
Varför inte?
8
00:05:32,500 --> 00:05:36,819
Kitty, vem var den unge mannen
du dansade med i går kväll?
9
00:05:36,819 --> 00:05:41,814
- Vem av dem?
- Den tysta, allvarlige.
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: barbershop, 2, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, bshop,
original filename: 4447-Barbershop.2.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,200 --> 00:00:58,100
Flytta på dig!
2
00:01:01,500 --> 00:01:02,500
Komigen.
3
00:01:03,900 --> 00:01:06,099
Komigen,gubbe.
Upp med dig.
4
00:01:06,200 --> 00:01:07,500
Komigen.
5
00:01:09,400 --> 00:01:10,500
Skit!
6
00:01:15,900 --> 00:01:18,299
Den misstänkta flyr till fots.
7
00:01:20,599 --> 00:01:22,200
Flytta!
Bort från vägen!
8
00:01:28,299 --> 00:01:30,200
Stanna!
9
00:01:38,599 --> 00:01:42,099
Stå still! Stå still!
Gå bort från fönstret!
10
00:01:42,200 --> 00:01:44,299
Gå bort därifrån!
Gör som du blir tillsagd!
11
00:01:45,299 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,820 --> 00:00:21,663
Halo?
2
00:00:45,552 --> 00:00:47,729
Ima li koga?
3
00:00:56,562 --> 00:01:01,358
Zdravo. -Oh, prestrašili ste me.
4
00:01:01,359 --> 00:01:06,321
Dobar dan i vama.
5
00:01:06,322 --> 00:01:10,574
Ako vas ne možemo nasmijati
ovdje, koža vam je pretijesna.
6
00:01:10,575 --> 00:01:15,797
Imam nešto za vas, upravo je
stiglo, svidjet æe vam se.
7
00:01:17,707 --> 00:01:21,177
Oh. -Cigaretu?
8
00:01:22,045 --> 00:01:26,547
Primamljivo, ali...
9
00:01:26,548 --> 00:01:32,145
Ne hvala!
10
00:01:32,346 --> 00:01:36,765
Pa kako vam mogu pomoæi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,913 --> 00:00:31,972
<i>In a world
full of superheroes,</i>
2
00:00:32,048 --> 00:00:34,414
<i>there are two
that stand above the rest:</i>
3
00:00:34,484 --> 00:00:36,111
<i>The Commander and Jetstream.</i>
4
00:00:36,186 --> 00:00:39,155
<i>His super-strength makes him
pretty much indestructible.</i>
5
00:00:39,222 --> 00:00:41,122
<i>She has the power of supersonic flight</i>
6
00:00:41,191 --> 00:00:43,887
<i>along with a total mastery
of unarmed combat.</i>
7
00:00:43,960 --> 00:00:46,520
<i>By day, they live
as Steve and Josie Stronghold,</i>
8
00:00:46,596 --> 00:00
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: bubba, ho, tep, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, ftp, 73, 4, 09, 31, dvdscr, alliance, diamond,
original filename: Bubba Ho-Tep - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,892 --> 00:00:47,519
SyncFix by divx.NeKryXe.com
2
00:02:27,502 --> 00:02:28,833
<i>I was dreamin'</i>
3
00:02:30,171 --> 00:02:32,503
<i>Dreamin' my dick was out
and I was checking to see</i>
4
00:02:32,574 --> 00:02:35,907
<i>if that infected bump on the head
of it had filled with pus again</i>
5
00:02:35,977 --> 00:02:38,741
<i>If it had. I was gonna name
that bump after my ex-wife Priscilla</i>
6
00:02:38,813 --> 00:02:40,906
<i>and bust it by jackin' off</i>
7
00:02:40,982 --> 00:02:42,040
Oh, man.
8
00:02:42,116 --> 00:02:43,947
<i>Or I'd like to think that's what I'd
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: the, league, of, extraordinary, gentlemen, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, diamond, dvl,
original filename: The League Of Extraordinary Gentlemen - CD1 - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomennos: ozku, Sweich, Kalle,|rafu, Dille, Semilow.
{611}{700}Oikoluku: Antib
{849}{916}1899 - EUROOPAN SU
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,010 --> 00:00:05,104
Il y a un fichier confidentiel.
Je peux l'ouvrir ?
2
00:00:05,180 --> 00:00:06,579
Bien sûr. Vas-y.
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,757
<i>Alors, tu serais mieux de demander</i>
<i>Ã ton gentil mari de traduire.</i>
4
00:00:21,830 --> 00:00:24,594
<i>Il de délicates petites oreilles.</i>
5
00:00:24,666 --> 00:00:28,158
<i>Il rêve</i>
<i>de ses choses préférées.</i>
6
00:00:28,236 --> 00:00:31,171
<i>Il rêve...</i>
7
00:00:31,239 --> 00:00:34,640
<i>d'un monde sans mauvaises herbes.</i>
8
00:00:38,246 --> 00:00:40,806
<i>Justin Quayle, il est l'heure
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,724 --> 00:00:17,285
Ya te vieron.
Te estarán esperando.
2
00:00:18,062 --> 00:00:21,122
Necesitarás mi ayuda si
esperas vivir hasta mañana.
3
00:00:21,432 --> 00:00:24,765
La última vez que me ayudó
un extraño me fue mal.
4
00:00:25,102 --> 00:00:27,730
No puedes huir de esto, muchacho.
5
00:00:28,172 --> 00:00:30,572
Este dÃa es consecuencia
del contrato.
6
00:00:40,351 --> 00:00:42,216
Felicidades.
7
00:00:42,419 --> 00:00:45,388
Tus probabilidades
pasaron de cero a escasas.
8
00:00:46,290 --> 00:00:49,384
Fuentes indican que
puede haber una conexión...
9
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: english, the, 4, year, old, virgin, cd, 1, unrated, diamond, 2,
original filename: The40YearOldVirgin2005-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,759 --> 00:00:28,728
<i>[A Life Of Illusion</i> playing]
2
00:00:41,875 --> 00:00:43,433
[Alarm buzzing]
3
00:01:06,733 --> 00:01:08,098
[Grunts]
4
00:01:18,044 --> 00:01:19,341
[Grunting]
5
00:01:55,815 --> 00:01:57,908
Hey, Andy!
What's up, dude?
6
00:01:57,984 --> 00:02:00,111
Hey, Joe. Hey, Sara.
How you doing?
7
00:02:00,186 --> 00:02:01,346
When you going to
get a car?
8
00:02:01,421 --> 00:02:04,618
Hey, why don't you
get a car?
I can't afford it.
9
00:02:05,158 --> 00:02:06,682
[Laughing]
10
00:02:06,759 --> 00:02:10,160
So, <i>Survivor</i> tomorrow nigh
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: twoforthemoney, 2005, spanish, two, for, the, diamond, cd, 2, 1,
original filename: twoforthemoney2005-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,605 --> 00:00:03,664
Estoy arrasando con todo.
2
00:00:03,740 --> 00:00:07,176
- ¿Recibiste el dinero que te mandé?
- Por eso te...
3
00:00:07,244 --> 00:00:10,941
Hablé con Denny.
Vendrán el mes que viene, en primera clase.
4
00:00:11,014 --> 00:00:13,949
Los alojaré en el Plaza
y conocerán a Toni y a Walter.
5
00:00:14,017 --> 00:00:15,882
El Plaza te va encantar.
6
00:00:15,953 --> 00:00:21,323
Suena estupendo, mi amor.
El dinero que mandaste es demasiado.
7
00:00:21,391 --> 00:00:23,791
No es mucho, mamá.
8
00:00:23,860 --> 00:00:27,227
Me lo gané.
¡Me gané
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,720 --> 00:00:08,039
ªi altceva
despre Doamna Fantoma e, Bertie...
2
00:00:08,599 --> 00:00:11,680
ea a realizat, în oraºul care nu doarme...
3
00:00:12,400 --> 00:00:14,040
Ce a realizat, Kitten ?
4
00:00:14,519 --> 00:00:17,959
Toate cântecele ce ea le-a ascultat,
toate cântecele de dragoste...
5
00:00:19,319 --> 00:00:21,159
ei bine, sunt doar cântece.
6
00:00:21,719 --> 00:00:24,638
- Ce e cu astea ?
- Nimic, dacã nu cred în ele.
7
00:00:26,318 --> 00:00:27,718
Dar ea crede, vezi.
8
00:00:28,078 --> 00:00:30,237
Ea crede în evenimente vrãjitoreºti...
9
00
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: bubba, hotep, 2002, 1, ho, 2004, limited, diamond, dvdscr, alliance,
original filename: sub_Bubba-Hotep-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{393}{472}{Y:i}1. Rudã sau descendent|din a 17-a dinastie, anii
{505}{586}{Y:i}3100-1550. I. C. 2. Prenumele|unui faraon egiptean.
{787}{854}{Y:i}1. Bãrbat din sudul SUA. 2. Bãiat bun. 3.
{911}{986}{Y:i}Spãrgãtor, þãran, rezident|în parcarea rulotelor.
{1183}{1238}{C:{preview}00FF}{Y:b}** BUBBA HO-TEP **|made by sabian
{1312}{1495}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{3728}{3754}{Y:i}Visam...
{3792}{3850}{Y:i}Visam cã îmi ieºise|mãciuca afarã ºi eu mã uitam
{3851}{3932}{Y:i}sã vãd dacã umflãtura infectatã din|se umpluse iar de puroi
{3933}{4000}{Y:i}Dacã da, o voi numi dupã|fosta mea soþie Priscilla
{4001}{4052}{Y:i}Â
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: the, last, king, of, scotland, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, lastking, cd, 2, 1,
original filename: The.Last.King.of.Scotland.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,100 --> 00:01:36,300
Jag kan läsa dessa för dig senare.
2
00:01:36,500 --> 00:01:41,600
De andra är papper ni ska skriva under.
Jag lämnade också en lista på-
3
00:01:41,700 --> 00:01:45,900
-sjukvårdsmaterial i slutet.
Till mig gamla klinik i Mugambo.
4
00:01:57,200 --> 00:01:59,700
NÃ¥gonting annat, Nicholas?
5
00:02:04,699 --> 00:02:06,099
NÃ¥?
6
00:02:09,100 --> 00:02:11,000
Nicholas?
7
00:02:12,000 --> 00:02:14,500
Det betyder nog inget, Sir.
8
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
Vad?
9
00:02:23,700 --> 00:02:29,700
Nicholas. Du är min
närmaste rådgivare.
1
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: two, for, the, money, diamond, romanian, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 8556-Two.for.the.Money.DVDRip.XviD-DiAMOND.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:03,423
Mama, nu am fost nicicând mai bine!
2
00:00:03,463 --> 00:00:05,399
Rup funduri ºi primesc
porecle
3
00:00:05,439 --> 00:00:07,457
Ascultã-mã niþel,
ai primit banii ce þi-am trimis
4
00:00:07,499 --> 00:00:10,052
Da, din cauza asta am...
Ascultã-mã, am vorbit cu Danny
5
00:00:10,093 --> 00:00:14,004
Vã scot de acolo luna viitoare
la prima clasã, veþi sta la Plaza
6
00:00:14,046 --> 00:00:17,504
Vei cunoaºte pe Tony, Walter
Ãþi va place aici mama!
7
00:00:17,999 --> 00:00:23,968
Suna bine dragule, dar ºtii toþi acei bani
sunt prea mulþi
Subtitles for In Bruges Diamond
keywords: allthekingsmen, 2006, spanish, all, the, kings, diamond, cd, 1, 2,
original filename: A