Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for In Between
Subtitles for In Between
keywords: 3, 4, naruto, shippuden3, 2007, jumanjinho, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, shippuuden, 5, between, life, and, death, in, three, minutes,
original filename: 34Naruto Shippuden34 (2007) - Jumanjinho - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,216 --> 00:00:50,050
Efendi Chiyo!
2
00:00:51,301 --> 00:00:52,469
Neler oluyor?
3
00:00:59,226 --> 00:01:01,895
Kýzýn daha fazla hareket edememesi gerekiyordu.
4
00:01:04,648 --> 00:01:05,899
Babaannem onu kontrol mü ediyor?
5
00:01:07,568 --> 00:01:08,527
Hayýr.
6
00:01:08,610 --> 00:01:10,904
Hayýr, bu kadar karmaþýk hareketler
7
00:01:10,946 --> 00:01:12,573
yapmak için fazla incindi.
8
00:01:15,701 --> 00:01:18,620
Kýzýn kendisi hareket ediyor.
9
00:01:20,581 --> 00:01:21,540
Neden hala hareket ediyor?
10
00:01:22,791 --> 00:01:24,459
Vuruþumun onu ze
Subtitles for In Between
keywords: entre, las, piernas, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, between, your, legs, subbed, nasamo,
original filename: Entre las piernas (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,940 --> 00:01:11,980
BETWEEN YOUR LEGS
2
00:03:05,066 --> 00:03:06,626
Dad's here!
3
00:03:06,906 --> 00:03:07,866
Dad!
4
00:03:08,186 --> 00:03:10,586
- How's my favorite girl?
- About to go to bed.
5
00:03:10,906 --> 00:03:13,307
- Did you bring me a present?
- Of course.
6
00:03:13,867 --> 00:03:15,987
It's lovely, Dad!
7
00:03:17,466 --> 00:03:19,427
Look, Luisa! He's going
to sleep with me!
8
00:03:19,707 --> 00:03:22,308
Your bed's like a zoo
as it is.
9
00:03:22,588 --> 00:03:25,469
- We were expecting you tomorrow.
- The meeting was cancelled.
10
00:03:25
Subtitles for In Between
keywords: will, 3, 8, grace, 10, 4, 1998, and, 1x0, between, a, rock, harlins, place, divx, tdc,
original filename: Will.38.Grace(104)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,338 --> 00:00:06,257
Esto es bueno.
2
00:00:06,257 --> 00:00:07,717
Albahaca...
3
00:00:07,717 --> 00:00:08,801
Ajo...
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,179
Esto no me gusta.
5
00:00:12,221 --> 00:00:15,891
- Coriandro.
- Una especia que asusta.
6
00:00:15,891 --> 00:00:17,852
Harlin ha vuelto de Texas...
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,603
...¿y adivina qué hizo hoy?
8
00:00:19,729 --> 00:00:22,231
¿Atrapó una zarigüeya
y se la comió viva?
9
00:00:23,315 --> 00:00:25,860
SÃ, estoy probando
su receta.
10
00:00:30,156 --> 00:00:32,992
Compró un apartamento
en el Upp
Subtitles for In Between
keywords: one, tree, hill, 02x1, 2, napisy, ns, s02e12, between, order, and, randomness,
original filename: One_Tree_Hill_02x12_(NAPiSY-74503).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2585}{2612}Mamo, co si? dzieje?
{2614}{2683}Chcesz ?yc w moim domu - nie stosuj?c si? do moich zasad?
{2694}{2749}Mo?esz by? cholernie pewny, ?e nie b?dzie Ci ?atwo.
{2805}{2829}Test na serce?
{2883}{2937}Przepraszam, ale to moje ?ycie.
{2945}{3016}Wiesz co, gdybym ja by?a taka samolubna w Twoim wieku,
{3019}{3064}Mog?oby ci? tu nie by?!
{3097}{3143}Nie mo?esz mnie zmusi? do tego testu.
{3169}{3212}To si? jeszcze oka?e.
{3214}{3239}Hej, mamo!
{3271}{3296}Mamo!?
{3343}{3485}Wygl?dasz na przyzwoit?? ale wi?kszo?? kandydat?w ma jakie??
{3488}{3531}
Subtitles for In Between
keywords: stargate, sg, 1, 5x0, 9, between, two, fires,
original filename: 5351334e16d65384fa96154c279b366c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{110}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{143}{200}S-a întâmplat în "Stargate SG-1":
{204}{229}Eu sunt Omoc.
{277}{329}Lumea noastrã se numeºte Tollan.
{330}{453}Cred cã e de necrezut cã cineva atât de|primiþiv sã descifreze sistemul porþii.
{454}{478}Primiþiv?
{490}{576}Sunteþi, pânã la urma, cei|care ne-aþi salvat de Goa'uld.
{577}{645}Ãn ideea asta,|vrem sã propunem un targ.
{652}{720}- Ce va trebuie de la noi?|- Tehnologie.
{731}{807}ªtiþi cã asta e singurul lucru|pe care nu putem sã vi-l dam.
{808}{832}Adãpostiþi-vã!
{962}{1057}Narim a fost lângã tine.|Probabil ca îl voi mai în
Subtitles for In Between
keywords: the, wonder, years, 2x0, 5, just, between, you, and, me, kirk, paul, carla, becky, 14, mb, yo, spa,
original filename: 58956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,600
"Ahi está ella.
Es ella."
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,000
"Que has hecho con el
cerebro de Spock?"
3
00:00:04,035 --> 00:00:05,000
"Que has..."
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,165
<i>Cuando tienes 12 años,</i>
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,800
<i>tienes una gran cantidad de
territorios nuevos y extraños por explorar.</i>
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,400
<i>Para Paul y para mi,
esto significó el sotano</i>
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,200
<i>con Carla Healey y Becky Slater.</i>
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,165
<i>Paul y yo no eramos los más
experimentados
Subtitles for In Between
keywords: between, strangers, napisy, ns,
original filename: Between_Strangers_(NAPiSY-72466).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0700}{0900}WYOBCOWANI
{0900}{1800}"b?d? wyrozumia?y, ka?de spotkanie|to walka cz?owieka z samym sob?"
{1850}{2000} t?umaczy?: Mosze |zacz??em ale nie sko?czy?em Sorry...
{2005}{2500}orygina?y napis?w z wersji angielskiej
{2600}{3000}synchro do relasu Beetwen.Strangers.2002.DVDRip.XviD-DonE: mosze
{3180}{3200}(Witaj w domu. Tata)
{3811}{3882}mieszkanie Windsor?w. Prosz? zostawic wiadomo?? po sygnale
{3939}{3978}cze?? mamo
{4003}{4074}Czy dosta?a? obraz?|Jeden z moj? nowa fryzur??
{4091}{4146}Chc? wiedzie? jesli|ci si? spodoba ten styl.
{4163}{4210}Wiem ?e jeste? zaj?ta.
{4219}{4274}Ale mo?e napiszesz|albo zadzwonisz do mnie.
{4283}{4338}W
Subtitles for In Between
keywords: between, heaven, and, hell, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, betweenheavenandhell, eng,
original filename: Between Heaven and Hell (1956) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,413 --> 00:00:29,404
<i>(bugle)</i>
2
00:00:39,453 --> 00:00:42,126
- Get Gifford out.
- Yes, sir.
3
00:00:47,773 --> 00:00:49,729
Hey, Gifford.
4
00:00:49,813 --> 00:00:51,565
Gifford!
5
00:00:51,653 --> 00:00:53,644
Get your gear.
6
00:01:12,493 --> 00:01:16,691
Get that arm up, Gifford.
You're still in the army.
7
00:01:19,213 --> 00:01:22,330
Colonel Miles wants to see you. Come on.
8
00:02:57,933 --> 00:02:59,924
Inside.
9
00:03:05,893 --> 00:03:08,088
Here's the prisoner, sir.
10
00:03:09,613 --> 00:03:11,604
Gifford.
11
00:03:14,493 --> 00:03:17,132
I'v
Subtitles for In Between
keywords: stargate, sg, 1, 5x0, 9, between, two, fires, dvd, amc,
original filename: 20009389.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,719 --> 00:00:08,080
Previamente "Stargate SG-1"
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,119
Me llamo Omoc...
3
00:00:11,080 --> 00:00:13,119
...nuestro mundo se llama Tolan.
4
00:00:13,199 --> 00:00:18,039
Me resulta increÃble que... seres tan primitivos
hayan descifrado el sistema de la puerta.
5
00:00:18,120 --> 00:00:19,519
¿Primitivos?
6
00:00:19,600 --> 00:00:22,960
Después de todo son el pueblo
que nos salvó de los Goa'uld.
7
00:00:23,039 --> 00:00:25,719
Bien. QuerrÃamos
pedir un intercambio.
8
00:00:26,079 --> 00:00:29,120
- ¿Qué querrÃan intercambiar?
- TecnologÃa.
Subtitles for In Between
keywords: babylon, 5, 04x1, 9, napisy, ns, b, between, the, darkness, and, light, tvn,
original filename: Babylon_5_04x19_(NAPiSY-74628).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[38][76]- Ciesz? si?, ?e pan wr?ci?.|- Dzi?kuj?.
[77][103]Ju? zaczyna?em my?le?,|?e nigdy si? stamt?d nie wydostan?.
[104][130]Wiedzia?em,|?e nie uda im si? pana zatrzyma?.
[131][163]Mamy to samo zdanie.
[164][185]Nie opowiada? pan jak
[186][215]pan tu dotar?.
[219][232]Nie ma si? czym chwali?.
[233][258]Skontaktowa?em si?|z Ruchem Oporu na Marsie.
[259][283]Za?atwi?em przerzut.
[284][304]Z kim?
[305][320]Z moim kontaktem?
[321][356]Tak.|Pa?skim kontaktem.
[369][393]To...
[413][440]Nie u?ywamy nazwisk.
[441][465]Kody?
[500][522]Numery.
[523][564]/Musza utrudnia? rozmow?.|"Jak si? masz Pierwszy?"
[565][601]- "?pij dobrze Drugi?"|- Z?o konieczne.
[602][644]Powiniene? o tym wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{152}{210}Poprzednio|w "Gwiezdnych Wrotach"
{212}{262}Jestem Omoc.
{285}{338}Nasz Åwiat nazywa siê Tollana.
{340}{460}To niewiarygodne, ¿e rasa tak prymitywna|rozszyfrowa³a system Gwiezdnych wrót.
{462}{498}Powiedzia³eŠ"prymitywna"?
{500}{582}JesteÅcie ludŸmi, którzy|uratowali nas przed Goa'uldami.
{585}{652}ChcieliÅmy zaaran¿owaæ wymianê.
{660}{738}- Co chcielibyÅcie otrzymaæ? |-Technologiê.
{740}{815}Wiecie, ¿e to jedyna rzecz,|jakiej nie mo¿emy wam daæ.
{815}{860}Kryæ siê!
{970}{1065}Narim mia³ co do was racjê.|Mo¿e kiedyŠznów siê spotkamy.
{1275}{1342}Nie powinniÅmy op³akiwaæ|odejÅcia nas
Subtitles for In Between
keywords: between, heaven, and, hell, 1956, ned, dvd,
original filename: Between.Heaven.and.Hell.1956.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,053 --> 00:00:29,251
EEN EILAND IN DE STILLE OCEAAN 1945
2
00:00:39,453 --> 00:00:42,126
Haal Gifford eruit.
3
00:00:47,773 --> 00:00:49,729
Hé, Gifford.
4
00:00:51,653 --> 00:00:53,644
Pak je spullen.
5
00:01:12,493 --> 00:01:16,247
Laat die arm zien.
Je zit nog steeds in het leger.
6
00:01:19,213 --> 00:01:22,330
Kolonel Miles wil je spreken. Meekomen.
7
00:02:57,933 --> 00:02:59,924
Naar binnen.
8
00:03:05,893 --> 00:03:08,088
Hier is de gevangene.
9
00:03:14,493 --> 00:03:17,132
Ik heb je zaak bekeken.
10
00:03:17,213 --> 00:03:21,001
Normaal draag ik zoiets ov
Subtitles for In Between
keywords: stargate, sg, 1, 5x0, 9, en, between, two, fires,
original filename: stargate_sg_1_5x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:08,425
Previously on "Stargate SG-1":
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,552
I am Omoc.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,680
Our world is called Tollan.
4
00:00:13,764 --> 00:00:18,810
I find it unbelievable anyone so primitive
could have deciphered the gate system.
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,354
Primitive?
6
00:00:20,437 --> 00:00:23,941
You are, after all, the people
who saved us from the Goa'uld.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,818
In that spirit,
we'd like to arrange for a trade.
8
00:00:27,194 --> 00:00:30,364
- What would you like to trade?
- Technology.
9
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{721}{830}MEÃU NEZNANCIMA
{917}{1048}´´Budi ljubazan, jer svako koga|sretneš vodi neku svoju borbu.´´
{1193}{1367}Uloge:
{3162}{3228}Dobrodošla kuèi,|tata.
{3662}{3751}Izvršni producenti:
{3838}{3935}Dobili ste stambenu zgradu|Vindzor. Ostavite poruku, molim.
{3967}{4007}Zdravo, mama.
{4025}{4122}Jesi li dobila sliku?|Onu sa novom frizurom?
{4128}{4232}Reci mi da li ti se sviða.|Znam da si zauzeta,
{4239}{4379}ali samo mi to napiši.|Može i razglednica.
{4416}{4548}NedostajeÅ¡ mi. Nadam se da æeÅ¡|uskoro moèi da doðeÅ¡ kuèi. Ãao.
{5818}{5885}´Bro jutro.|-´Bro jutro.
{7054}{7171}Imamo gadnih problema na|Gardineru. Da èuj
Subtitles for In Between
keywords: between, heaven, and, hell, 1956, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Between Heaven and Hell - 1956 - 1CD - Hungarian - hu - 37b2685f8fc048c76b4757113bf9b052.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,053 --> 00:00:27,328
EN ? l STlLLA HAVET 1945
2
00:00:39,453 --> 00:00:42,126
H?mta Gifford.
3
00:00:47,773 --> 00:00:49,729
Gifford!
4
00:00:51,653 --> 00:00:53,644
Ta med dig din utrustning.
5
00:01:12,493 --> 00:01:16,691
Upp med armen.
6
00:01:19,213 --> 00:01:22,330
?verste Miles vill tr?ffa er.
7
00:02:57,933 --> 00:02:59,924
G? in.
8
00:03:05,893 --> 00:03:08,088
H?r ?r den h?ktade, sir.
9
00:03:14,493 --> 00:03:17,132
Jag har g?tt igenom ert fall.
10
00:03:17,213 --> 00:03:21,001
Vanligtvis blir det krigsr?tt,
11
00:03:21,093 --> 00:03:27,123
men ni har
Subtitles for In Between
keywords: kono, minikuku, mo, utsukushii, sekai, 1, dawn, is, the, separation, between, light, and, darkness,
original filename: Kono Minikuku mo Utsukushii Sekai - 01 (Dawn is the Separation Between Light and Darkness).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,285 --> 00:00:11,558
?? ?????? ?????? ?????????? ????? 4-?
????????? ????? ???????? ? ????????.
2
00:00:11,558 --> 00:00:19,363
?????? ?????? 5 ?? 50 ?????????
?????? ??????? ?????? ?? ?????.
3
00:00:19,866 --> 00:00:26,533
????? ???????, 99.9% ????? ??????????
?? ????? ???????? ?????? ????????????.
4
00:00:26,573 --> 00:00:31,943
? ????? ????? ??? ????? ???
????????? ???????? ????? ??????????.
5
00:00:31,978 --> 00:00:36,779
? ??? ??? ??? ?????????? ???????,
?????????? ?? ????????? ? ????????????.
6
00:00:40,454 --> 00:00:46,689
??????????-?? ?? ? ????? ????????? ????...
7
00:
Subtitles for In Between
keywords: between, strangers, 2002, tvrip, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, by, monk, par,
original filename: Between Strangers (2002) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,732 --> 00:00:17,152
Ripped from Moviemax by...
2
00:00:17,236 --> 00:00:24,159
.:::cLiCk::
3
00:00:27,246 --> 00:00:31,625
NAZÃK OLUN, ÃÃNKÃ KARÃILAÃTIÃINIZ
HERKES BÃYÃK BÃR MÃCADELE VERÃYOR
4
00:00:32,000 --> 00:00:33,919
ÃSKENDERÃYELÃ PHILO
5
00:02:00,881 --> 00:02:03,675
EVÃNE HOÃ GELDÃN,
BABAN
6
00:02:28,867 --> 00:02:33,539
<i>Windsor Evleri'ni aradýnýz.
Lütfen ev sahibine mesaj býrakýn.</i>
7
00:02:34,456 --> 00:02:40,420
<i>Merhaba anne. Resmimi aldýn mý?
Saçým kýsa olaný.</i>
8
00:02:40,963 --> 00:02:45,384
<i>Bu halini beðendin mi?
Subtitles for In Between
keywords: babylon, 5, s04e1, 9, between, the, darkness, and, light, sfm, s04e19,
original filename: 20005678.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:06,853
-Me alegra verte, capitán.
-Gracias. Me alegra estar de vuelta.
2
00:00:06,853 --> 00:00:09,453
Crei que nunca saldria
de esa prision.
3
00:00:09,653 --> 00:00:12,053
Yo no me preocupé,
sabia que saldrias.
4
00:00:12,253 --> 00:00:14,453
Yo no estaba seguro.
5
00:00:15,653 --> 00:00:17,653
Nunca me dijiste...
6
00:00:17,853 --> 00:00:21,053
...¿como volviste
después que escapaste?
7
00:00:21,253 --> 00:00:24,253
¿Qué te digo?
Avisé a la resistencia marciana...
8
00:00:24,253 --> 00:00:26,453
...y fueron a sacarme.
9
00:00:27,853 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{830}SKRIVNOSTI SRCA
{913}{983}´´Bodi dobrotljiv,|kajti vsakdo
{991}{1066}bije bitko življenja.´´|-Filon Aleksandrijski
{3160}{3234}Dobrodošla doma, oèka.
{3838}{3934}Poklicali ste Windsorje.|Prosim, pustite sporoèilo.
{3969}{4104}Živijo, mami. Si dobila|sliko z mojo novo frizuro?
{4110}{4294}Ti je všeè? Vem, da nimaš èasa,|mi lahko napišeš in poveš?
{4313}{4519}Pa èeprav le kartico. Pogrešam|te. Pridi kmalu domov. Adijo.
{5820}{5901}Dobro jutro. -Dobro jutro.
{6828}{6909}Pozdravimo Candice in Briana.
{7061}{7166}Na Gardinerju so hude težave.|Naša leteèa patrulja poroèa.
{7170}{7276}Iz cisterne uhaja.|-Ne morem v
Subtitles for In Between
keywords: between, strangers, 2002, tvrip, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Between Strangers (2002) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,142 --> 00:00:23,423
Ripped from Moviemax by...
2
00:00:23,532 --> 00:00:30,155
.:::cLiCk::
3
00:00:33,108 --> 00:00:37,318
NAZÃK OLUN, ÃÃNKÃ KARÃILAÃTIÃINIZ
HERKES BÃYÃK BÃR MÃCADELE VERÃYOR
4
00:00:37,682 --> 00:00:39,523
ÃSKENDERÃYELÃ PHILO
5
00:02:02,915 --> 00:02:05,598
EVÃNE HOÃ GELDÃN,
BABAN
6
00:02:29,765 --> 00:02:34,233
<i>Windsor Evleri'ni aradýnýz.
Lütfen ev sahibine mesaj býrakýn.</i>
7
00:02:35,116 --> 00:02:40,825
<i>Merhaba anne. Resmimi aldýn mý?
Saçým kýsa olaný.</i>
8
00:02:41,352 --> 00:02:45,586
<i>Bu halini beðendin mi?
Subtitles for In Between
keywords: 1112, quantum, leap, s05e2, the, between, states, saints, english, motechnet, com, s05e20,
original filename: 11125-Quantum.Leap.S05E20.The.Leap.Between.The.States.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,160
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,401
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,999
<i>and vanished.</i>
4
00:00:14,881 --> 00:00:19,284
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,786
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,019
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260 --> 00:00:32,197
<i>His only guide on this journey
Subtitles for In Between
keywords: twin, peaks, s02e10, dispute, between, brothers, br,
original filename: 243af35e3d812d838835ffc4607fe8cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,246 --> 00:00:19,246
<b>[Equipe SóSéries]
[www.soseries.com]</b>
2
00:00:19,247 --> 00:00:29,247
<i><b>Tradução: Longevos
Revisão: anoniminha</b></i>
3
00:00:29,248 --> 00:00:39,248
<i><b>Twin Peaks
2x10 - Dispute Between Brothers</b></i>
4
00:00:39,249 --> 00:00:49,249
<b>"Porque fazer é mais gostoso"
Colaborem com o nosso site!</b>
5
00:01:50,247 --> 00:01:52,920
TRÃS DIAS DEPOIS
6
00:01:53,967 --> 00:01:55,116
Sarah...
7
00:01:56,487 --> 00:01:58,398
quero que tome isso.
8
00:02:02,767 --> 00:02:05,645
Doutor... eu não quero.
9
00:02:07,007 --> 00:02:10,238
Subtitles for In Between
keywords: without, a, trace, 10, 4, 2002, s01e0, between, the, cracks, ws, medieval, s01e04,
original filename: Without.a.Trace(104)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,995 --> 00:00:16,056
Eve, tiraré la ensalada de atún,
ya no huele bien.
2
00:00:17,634 --> 00:00:20,068
Y alguien vendrá a arreglar la gotera
esta tarde.
3
00:00:20,136 --> 00:00:24,402
La sra. Prosha podrÃa venir con él,
asà que recoge todo esto.
4
00:00:28,778 --> 00:00:31,212
¿Y podrÃas alimentar a tu gato?
5
00:00:47,197 --> 00:00:49,358
Eve Cleary, diecinueve,
aspirante a modelo.
6
00:00:49,432 --> 00:00:50,432
8 HORAS MAS TARDE
7
00:00:50,500 --> 00:00:51,660
No localizamos a su familia.
8
00:00:51,735 --> 00:00:53,066
- ¿Quién la reportó?
- Su compañera
Subtitles for In Between
keywords: stargate, sg, 1, s05e0, 9, between, two, fires, v, amc, s05e09,
original filename: Stargate.SG-1.S05E09.Between.Two.Fires.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{143}{202}Aiemmin tapahtunutta:
{204}{328}Minä olen Omoc.|Maailmaamme kutsutaan Tollaniksi.
{330}{451}Uskomatonta, että noinkin alkukantaiset|pystyivät selvittämään porttijärjestelmän.
{453}{574}- Alkukantaiset?|- Te kuitenkin pelastitte meidät goa'uldeilta.
{576}{650}Sen vuoksi haluaisimme|keskustella kaupankäynnistä.
{652}{729}- Mistä haluaisitte käydä kauppaa?|- Teknologiasta.
{731}{805}Se on ainoa asia,|mitä emme voi jakaa.
{807}{857}Suojaan!
{958}{1058}Narim oli oikeassa sinusta.|Ehkäpä tapaamme joskus uudelleen.
{1265}{1333}Meidän ei tulisi surra ystävämme|Omocin kuolemaa -
{1335}{1409}yhtä paljon, k
Subtitles for In Between
keywords: twin, peaks, 21, 1990, s02e10, dispute, between, brothers, medieval,
original filename: Twin.Peaks(210)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,780 --> 00:00:24,338
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51201 habitantes
2
00:01:49,780 --> 00:01:53,375
TRES DÃAS DESPUÃS
3
00:01:53,860 --> 00:01:56,169
Sarah.
4
00:01:56,340 --> 00:01:58,934
Déjeme que le dé esto.
5
00:02:02,700 --> 00:02:04,497
Doctor...
6
00:02:04,660 --> 00:02:06,696
...no lo quiero.
7
00:02:06,860 --> 00:02:08,851
No lo quiero.
8
00:02:09,020 --> 00:02:11,056
Quiero estar allà presente.
9
00:02:11,220 --> 00:02:14,212
Cada parte de mÃ
necesita estar allà presente.
10
00:02:14,380 --> 00:02:16,336
Por los dos.
11
00:02:18,140 --> 00:02:21,052
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,841 --> 00:00:07,775
¡No tenÃas que matarlo!
2
00:00:08,277 --> 00:00:11,803
¡Te mataré! ¿Me oyes? ¡Te mataré!
¡Lo juro! ¡Te mataré!
3
00:00:13,681 --> 00:00:14,978
¡Suéltenme!
4
00:00:15,784 --> 00:00:17,081
¿Qué pasó?
5
00:00:17,652 --> 00:00:20,245
Para atraparlo,
tuvimos que matar a su hermano.
6
00:00:20,320 --> 00:00:23,778
- ¿En serio? ¿Quién fue?
- Sarris.
7
00:00:25,025 --> 00:00:27,960
Dile que no se aleje.
No hay mucho tiempo.
8
00:00:52,950 --> 00:00:54,679
Pierde su tiempo.
9
00:00:54,985 --> 00:00:58,715
¿Por qué no me mata ahora?
Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:W poprzednich odcinkach:
00:00:04:Jestem Ou'Mac.
00:00:07:Nasz ?wiat nazywa si? Toulan.
00:00:09:Niesamowite, ?e rasa tak prymitywna|rozszyfrowa?a system Wr?t.
00:00:14:Powiedzia?e? "prymitywna"?
00:00:16:Jeste?cie lud?mi, kt?rzy|uratowali nas przed Goa'uldami.
00:00:19:Chcieli?my zaaran?owa? wymian?.
00:00:22:Co chcesz wymieni??
00:00:25:Technologi?.
00:00:26:Wiesz, ?e jest to jedyna rzecz,|jakiej nie mo?emy wam da?.
00:00:29:Carter!
00:00:35:Narin mia? co do was racj?.|Mo?e kiedy? zn?w si? spotkamy.
00:00:48:Nie powinni?my op?akiwa? odej?cia|naszego przyjaciela Ou'Maca...
00:00:50:...ale uczci? fakt, i? ?y?.
00:00:53:Pom?g? nam w najwi?kszych zmaganiach naszego|ludu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,14,16777215,16777215,16777215,0,1,0,1,1,1,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:03.98,0:00:11.92,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Lifehouse - Somewhere In BetweenNLifehouse - En alguna pa
Subtitles for In Between
keywords: mr, in, between, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Mr In-Between - 2001 - 1CD - Czech - cz - 0b54ecf24fe7028fb047aaae33584aca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2459}{2557}Ale mama bere heroin|a tata ?ich? lepidlo.
{2670}{2764}- <i>Kirsty-wirsty.</i>|- <i>Kirsty-wirsty.</i>
{2843}{2902}Ha ha ha-ha ha.
{6226}{6276}Jonny, chlap?e!
{6278}{6334}Tlust? Dave a Gordon jsou tam.
{6336}{6411}Sedni si, j? je zavol?m.
{6412}{6462}Je?t? jedno pivo, pros?m, Jime.
{6464}{6540}- Jone, chlape, zrovna zme o tob? mluvili.|- Jo?
{6542}{6640}Jo. Jsi tajupln? mu?.
{6642}{6732}Jo. Tak?e, co to vlastn? d?l???
{6760}{6801}Jsem vrah, Dave.
{6832}{6870}Co?e?
{6872}{6944}Tady Jony je o?ividn? pistoln?k.
{6974}{7028}M?m pro tebe n?kolik ter??.
{7030}{7092}Snad ne zase nev?rn? |?ena a jej? milenec?
{7094}{7138}Tomu neroz
Subtitles for In Between
keywords: earth, final, conflict, 2x1, between, heaven, and, hell,
original filename: Id054774.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[203][250]O co chodzi?|Nie uczyli was anatomii obcych?
[279][304]Wdro?yli?my wszystkie procedury.
[304][355]Skontaktujcie si? ze mn? po zako?czeniu ekstrakcji.
[357][428]Niezale?nie od twoich argument?w jeste?my|bardziej podobni ni? masz odwag? przyzna?.
[430][464]Mylisz si?, jestem inny.
[467][551]Nie zajmuj? si? bioin?ynieri? gatunku ludzkiego,|chce przyspieszy? a nie zmieni? naturalny bieg ewolucji.
[569][604]Przyspieszenie to zmiana.
[608][656]Wyja?nij mi wi?c czym r??ni? si? nasze metody.
[658][685]Szanuje ludzko??.
[685][761]Dzi?ki przy?pieszeniu ewolucji po??czymy si? z nimi i|stworzymy ras? zdoln? pokona? Jarydian.
[864][905]Musz? natychmiast przywr?ci? pacjenta do stanu ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,841 --> 00:00:07,775
¡No tenÃas que matarlo!
2
00:00:08,277 --> 00:00:11,803
¡Te mataré! ¿Me oyes? ¡Te mataré!
¡Lo juro! ¡Te mataré!
3
00:00:13,681 --> 00:00:14,978
¡Suéltenme!
4
00:00:15,784 --> 00:00:17,081
¿Qué pasó?
5
00:00:17,652 --> 00:00:20,245
Para atraparlo,
tuvimos que matar a su hermano.
6
00:00:20,320 --> 00:00:23,778
- ¿En serio? ¿Quién fue?
- Sarris.
7
00:00:25,025 --> 00:00:27,960
Dile que no se aleje.
No hay mucho tiempo.
8
00:00:52,950 --> 00:00:54,679
Pierde su tiempo.
9
00:00:54,985 --> 00:00:58,715
¿Por qué no me mata ahora?
Po
Subtitles for In Between
keywords: one, tree, hill, 2x1, 2, es, between, order, and, randomness,
original filename: one_tree_hill_2x12_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,446 --> 00:00:02,318
Previamente en One Tree Hill
2
00:00:02,785 --> 00:00:04,227
Tú debes ser Nathan, ¿verdad?
3
00:00:04,315 --> 00:00:06,251
Si, lo soy... ¿Te conozco?
4
00:00:06,450 --> 00:00:08,267
Bueno, deberÃas; Soy tu cuñada.
5
00:00:08,421 --> 00:00:11,990
Colega, la cosa es... cuando la vi...
tuve un deja vu.
6
00:00:12,051 --> 00:00:13,479
Probablemente la habrás visto en el instituto
7
00:00:13,566 --> 00:00:15,891
Ella fue la primera chica con la que tuve sexo.
8
00:00:15,967 --> 00:00:18,630
Buen trabajo, Jules. Justo como planeamos.
9
00:00:18,866 --
Subtitles for In Between
keywords: one, tree, hill, 21, 2, 2003, s02e1, between, order, and, randomness, medieval, s02e12,
original filename: One.Tree.Hill(212)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,902
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:04,337 --> 00:00:07,465
- Eres Nathan, ¿verdad?
- SÃ, ¿te conozco?
3
00:00:07,774 --> 00:00:09,605
DeberÃas. Soy tu cuñada.
4
00:00:09,809 --> 00:00:13,245
Lo que pasa es que cuando la vi,
tuve una sensación de déjà vu.
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,211
¿La viste en el colegio?
6
00:00:15,212 --> 00:00:17,077
Fue la primera chica
con la que tuve sexo.
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,875
Buen trabajo, Jules.
Tal como lo planeamos.
8
00:00:20,086 --> 00:00:22,054
¿Qué te pidió Dan que hicieras?
9
Subtitles for In Between
keywords: babylon, 5, s04e1, 9, between, the, darkness, and, light, v, sfm, s04e19,
original filename: Babylon.5.S04E19.Between.the.Darkness.and.the.Light.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{70}{163}- Hienoa saada teidät takaisin, kapteeni.|- Paluu myös tuntuu hyvältä.
{172}{232}Aloin jo huolestua, etten|koskaan pääsisi pois sieltä.
{238}{358}- Tiesin, etteivät he teitä kauaa pidättelisi.|- Itse en ollut siitä niinkään varma.
{381}{499}Ette kertoneet, kuinka pääsitte|takaisin asemalle paettuanne.
{512}{642}Ei siinä ole paljoa kerrottavaa. Järjestin|kuljetuksen Marsin vastarintaliikkeen kautta.
{669}{719}Kenen kautta toimitte?
{723}{820}- Tarkoitatko kontaktihenkilöäni?|- Tarkoitan.
{875}{930}Hän on...
{979}{1099}- Emme käytä nimiä.|- Käytättekö koodikieltä?
{1122}{1237}Pelkkiä numeroita
Subtitles for In Between
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 5x0, 9, between, two, fires, cz, dvdr, siberius, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 14fd4050bedf009025bf39bdc966a6d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{143}{202}V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li:
{204}{253}J? jsem Omoc.
{277}{328}N?? sv?t se naz?v? Tollan.
{330}{451}Pova?uji za neuv??iteln?, ?e n?kdo tak|primitivn? mohl rozlu?tit syst?m bran.
{453}{488}?ekl jste primitivn??
{490}{574}Jste koneckonc? lid?, kte?? n?s|zachr?nili p?ed Goa'uldy.
{576}{643}V tomto duchu, bychom|cht?li s v?mi sjednat obchod.
{652}{728}- Co by byl z?jem va?eho obchodu?|- Technologie.
{731}{805}Vy v?te, ?e to je jedin? v?c,|kter? v?m nem??eme d?t.
{807}{852}Kryjte se!
{962}{1054}Narim m?l o v?s pravdu.|Snad se n?kdy op?t setk?v?me.
{1265}{1333}Nem?li bychom truchlit|nad odchodem na?eho p??tele Omoca,
Subtitles for In Between
keywords: one, tree, hill, 02x1, 2, napisy, ns, between, order, and, randomness,
original filename: One_Tree_Hill_02x12_(NAPiSY-74669).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}informacja filmu: XVID 640x352 23.976 fps 349.0 MB |/ SubEdit b. 4043 (http://subedit.prv.pl)/
{11}{56}W poprzednim odcinku .
{67}{101}Ty Jeste? Nathan, tak?
{103}{150}Yeah,to ja ? Znamy sie?
{155}{198}Powiniene?; Jestem twoj? szwagierk?.
{202}{287}Dude, W tym rzecz ? kiedy j? widzia?em ; Mysla?em , d?j? vu .
{289}{323}Prawdopodobnie ostatni raz widzia?e? j? w szkole.
{325}{381}By?a pierwsza dziewczyna, z kt?r? uprawia?em sex.
{383}{447}dobra robota, Jules. Tak jak zaplanowali?my.
{452}{492}O co pyta? ciebie Dan?
{508}{551}Czy rozkocha?am w sobie Kitha .
{600}{631}Abym z?ama?a jego serce.
{637}{709}Czy stan serca Dana ; cz
Subtitles for In Between
keywords: stargate, sg, 1, 5x0, 9, between, two, fires, bg,
original filename: stargate_sg-1_-_5x09_-_between_two_fires(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{143}{202}Ãîñåãà â "Ãòà ðãåéò SG-1":
{204}{253}Ãç ñúì Ãìà ê.
{277}{328}Ãâåòúò Ãè ñå Ãà ðè÷à Ãîëà Ã.
{330}{451}ÃåâåðîÿòÃî Ã¥, ֌ Ãÿêîé òîëêîâà ïðèìè-|òèâåà áè ìîãúë äà äåøèôðèðà Ãåéò-ñèñòåìà òà .
{453}{488}ÃðèìèòèâåÃ?
{490}{574}Ãñå ïà ê, âèå ñòå õîðà òà ,|êîèòî Ãè ñïà ñèõà îò Ãîà 'óëäèòå.
{576}{643}à òîçè ðåä Ãà ìèñëè,|áèõìå èñêà ëè òúðãîâñêè îòÃîøåÃèÿ.
{652}{728}- Ãà êâî áèõòå èñêà ëè äà òúðãóâà òå?|- ÃåõÃîëîãèè.
{731
Subtitles for In Between
keywords: yeonae, geu, chameulsueomneun, gabyeoum, 2006, subaruwrc, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, between, love, and, hate, waf, 1,
original filename: Yeonae geu chameulsueomneun gabyeoum (2006) - subaruWRC - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,834 --> 00:00:06,768
Hala akþamdan kalmayým...
2
00:00:07,870 --> 00:00:09,064
Teþekkürler...
3
00:00:12,608 --> 00:00:14,477
- Günaydýn.
- Kravatýný bile baðlamamýþsýn.
4
00:00:14,512 --> 00:00:16,629
Young-woon nerede bu arada?
5
00:00:16,664 --> 00:00:18,746
- Gidip onu getireyim.
- Hoþ geldiniz.
6
00:00:19,548 --> 00:00:21,209
Hey, Sang-don dýþarýda mý?
7
00:00:21,450 --> 00:00:22,950
Evet niyeki?
Ãçeri gelmesini mi istiyorsun?
8
00:00:22,985 --> 00:00:26,989
Sakýn ha! Sen dýþarý git ve etrafa
göz kulak ol!
9
00:00:27,024 --> 00:00:28,391
E
Subtitles for In Between
keywords: between, love, and, hate, 2006, cd, 3, waf, 2, 1,
original filename: a60662e598538a30bde86280deced4ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,834 --> 00:00:06,768
Hala akþamdan kalmayým...
2
00:00:07,870 --> 00:00:09,064
Teþekkürler...
3
00:00:12,608 --> 00:00:14,477
- Günaydýn.
- Kravatýný bile baðlamamýþsýn.
4
00:00:14,512 --> 00:00:16,629
Young-woon nerede bu arada?
5
00:00:16,664 --> 00:00:18,746
- Gidip onu getireyim.
- Hoþ geldiniz.
6
00:00:19,548 --> 00:00:21,209
Hey, Sang-don dýþarýda mý?
7
00:00:21,450 --> 00:00:22,950
Evet niyeki?
Ãçeri gelmesini mi istiyorsun?
8
00:00:22,985 --> 00:00:26,989
Sakýn ha! Sen dýþarý git ve etrafa
göz kulak ol!
9
00:00:27,024 --> 00:00:28,391
E
Subtitles for In Between
keywords: 1, babylon, 5, 4x2, endgame, english, 4x1, lines, of, communication, 8, intersections, in, real, time, 3, rumors, bargains, and, lies, 9, between, the, darkness, light, 7, face, enemy, 4, moments, transition, no, surrender, retreat, 6, exercise, vital, powers, conflicts, interest,
original filename: sub__10.zip