Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for In A Lonely Place
Subtitles for In A Lonely Place
keywords: in, a, lonely, place, 1950, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: In a Lonely Place (1950) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! How are you?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
-Don't you remember me?
-No, I'm sorry. I can't say that I do.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
You wrote the last picture I did
at Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
I never see pictures I write.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
You. Stop bothering my wife!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
You shouldn't have done it. No matter
how much money that pig's got.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
-Pull over!
-What's wrong with right here?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
-Evening, Mr. Steele.
-Hi, D
Subtitles for In A Lonely Place
keywords: in, a, lonely, place, 1950, mdx, english, motechnet, com,
original filename: 6114-In.A.Lonely.Place.1950.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! How are you?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
- Don't you remember me?
- No, I'm sorry. I can't say that I do.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
You wrote the last picture I did
at Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
I never see pictures I write.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
You. Stop bothering my wife!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
You shouldn't have done it. No matter
how much money that pig's got.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
- Pull over!
- What's wrong with right here?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
- Evening, Mr. Steele.
-
Subtitles for In A Lonely Place
keywords: in, a, lonely, place, 1950, internal, mo, english, motechnet, com, ialp,
original filename: In.a.Lonely.Place.1950.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! How are you?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
- Don't you remember me?
- No, I'm sorry. I can't say that I do.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
You wrote the last picture I did
at Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
I never see pictures I write.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
You. Stop bothering my wife!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
You shouldn't have done it. No matter
how much money that pig's got.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
- Pull over!
- What's wrong with right here?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
- Evening, Mr. Steele.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1922}{1990}! Dix Steele! ? C?mo est??
{2001}{2118}- ?Se acuerda de m??|- No, lo siento. No la recuerdo.
{2124}{2199}Escribi? mi ?ltima pel?cula|en la Columbia.
{2203}{2258}Las que escribo, nunca las veo.
{2268}{2321}Oiga, no moleste a mi mujer.
{2350}{2461}No debiste hacerlo, por mucho|dinero que tenga ese cerdo.
{2467}{2542}- !Ap?rquese ah?!|- ? Y por qu? no aqu??
{2886}{2936}- Hola, Sr. Steele.|- Hola, Dave.
{2940}{3023}- Lo pondr? ah? delante.|- De acuerdo.
{3060}{3122}- ?Me da su aut?grafo?|- ? Qui?n soy?
{3126}{3196}- No lo s?.|- No te molestes, no es nadie.
{3206}{3263}Tiene raz?n.
{3440}{3488}! Dix!|No sab?amos de ti.
{3492}{3540
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele !
Comment allez-vous ?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
- Vous ne me remettez pas ?
- Non, pas vraiment.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
Vous avez écrit mon film
pour la Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
Je ne vois jamais les films
que j'écris.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
Arrìtez d'embìter ma femme !
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
Vous n'auriez jamais du vous toquer
de lui, mìme si ce porc est riche.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
- Rangez-vous donc !
- Et pourquoi pas ici ?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
- Bonsoir, M. S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! Come stai?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
- Non ti ricordi di me?
- No, mi dispiace. Non mi ricordo.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
Hai scritto l'ultimo film
che ho fatto alla Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
Non guardo mai i film
che scrivo.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
Lei. Smetta di infastidire
mia moglie!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
Non avresti dovuto farlo, tesoro.
Neanche per tutti i soldi di quel porco.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
- Accosta subito!
- Perché, qui non va bene?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1921}{1988}Dix Steele! How are you?
{2000}{2116}-Don't you remember me?|-No, I'm sorry. I can't say that I do.
{2123}{2197}You wrote the last picture I did|at Columbia.
{2202}{2256}I never see pictures I write.
{2267}{2319}You. Stop bothering my wife!
{2349}{2459}You shouldn't have done it. No matter|how much money that pig's got.
{2466}{2540}-Pull over!|-What's wrong with right here?
{2885}{2934}-Evening, Mr. Steele.|-Hi, Dave.
{2939}{3021}-I'll put her right up front.|-Okay.
{3059}{3120}-Can I have your autograph?|-Who am l?
{3125}{3194}-I don't know.|-Don't bother, he's nobody.
{3205}{3261}She's right.
{3439}{3486}Dix! We'd about give
Subtitles for In A Lonely Place
keywords: in, a, lonely, place, 1950, mdx, english, motechnet, com,
original filename: In.A.Lonely.Place.1950.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! How are you?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
- Don't you remember me?
- No, I'm sorry. I can't say that I do.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
You wrote the last picture I did
at Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
I never see pictures I write.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
You. Stop bothering my wife!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
You shouldn't have done it. No matter
how much money that pig's got.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
- Pull over!
- What's wrong with right here?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
- Evening, Mr. Steele.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! How are you?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
-Don't you remember me?
-No, I'm sorry. I can't say that I do.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
You wrote the last picture I did
at Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
I never see pictures I write.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
You. Stop bothering my wife!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
You shouldn't have done it. No matter
how much money that pig's got.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
-Pull over!
-What's wrong with right here?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
-Evening, Mr. Steele.
-Hi, D
Subtitles for In A Lonely Place
keywords: in, a, lonely, place, 1950, natabec, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: In a Lonely Place (1950) - natabec - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,268 --> 00:00:23,606
TEHLÃKE ÃÃARETÃ
2
00:00:24,607 --> 00:00:29,863
Ãeviri: natabec
natabec@yahoo.com
3
00:01:22,091 --> 00:01:25,095
Dix Steele!
Nasýlsýn?
4
00:01:25,429 --> 00:01:30,435
- Beni hatýrlamadýn mý?
- Hayýr, üzgünüm. Hatýrladýðýmý söyleyemem.
5
00:01:30,518 --> 00:01:33,688
Son oynadýðým filmin senaryosunu
sen yazmýþtýn. Columbia stüdyolarý için.
6
00:01:33,855 --> 00:01:36,483
Senaryosunu yazdýðým filmleri
asla izlememek gibi bir ilkem var.
7
00:01:36,609 --> 00:01:39,195
Hey sen.
Karýmý rahatsýz etmeyi kes bakalým!
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1922}{1990}Dix Steele! Kako si?
{2001}{2118}- Zar me se ne seæaš?|- Ne, žao mi je. Ne mogu reæi da se seæam.
{2124}{2199}Ti si napisao scenario za poslednji|film koji sam snimila, u Kolumbiji.
{2203}{2258}Samo da znaš, ja nikada ne gledam|film za koji sam pisao scenario.
{2268}{2321}Ti. Prestani da gnjaviš moju ženu.
{2350}{2461}Dušo, nisi to trebala da uradiš.|Bez obzira na to koliko novca ta svinja ima.
{2467}{2542}- Parkiraj tu pored!|- Može i ovde?
{2886}{2936}- Dobro veèe, gospodine Steele.|- Zdravo, Dave.
{2940}{3022}- Parkiraæu ga odmah ispred.|- OK.
{3060}{3121}- Možete li mi dati autogram?|- Ko sam ja?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! How are you?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
-Don't you remember me?
-No, I'm sorry. I can't say that I do.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
You wrote the last picture I did
at Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
I never see pictures I write.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
You. Stop bothering my wife!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
You shouldn't have done it. No matter
how much money that pig's got.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
-Pull over!
-What's wrong with right here?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
-Evening, Mr. Steele.
-Hi, D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! Como vai?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
-Nao se lembra de mim?
-Desculpe, nao posso dizer que sim.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
Escreveu o último filme
que fiz com a Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
Nunca vejo os filmes que escrevo.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
Pare de incomodar
a minha mulher!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
Nao devia ter casado, por mais
dinheiro que esse porco tenha.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
-Encoste o carro ali!
-Por que nao aqui?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
-Boa noite, Mr. Steele.
-Olá.
Subtitles for In A Lonely Place
keywords: in, a, lonely, place, 1950, natabec, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: In a Lonely Place (1950) - natabec - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:20,700
TEHLÃKE ÃÃARETÃ
2
00:00:21,700 --> 00:00:26,700
Ãeviri: natabec
natabec@yahoo.com
3
00:01:16,800 --> 00:01:19,700
Dix Steele!
Nasýlsýn?
4
00:01:20,000 --> 00:01:24,800
- Beni hatýrlamadýn mý?
- Hayýr, üzgünüm. Hatýrladýðýmý söyleyemem.
5
00:01:24,900 --> 00:01:27,900
Son oynadýðým filmin senaryosunu
sen yazmýþtýn. Columbia stüdyolarý için.
6
00:01:28,100 --> 00:01:30,600
Senaryosunu yazdýðým filmleri
asla izlememek gibi bir ilkem var.
7
00:01:30,700 --> 00:01:33,200
Hey sen.
Karýmý rahatsýz etmeyi kes bakalým!
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,929 --> 00:01:20,046
Dix Steele. Hoe is het ermee ?
2
00:01:20,209 --> 00:01:24,760
Weet je niet meer wie ik ben ?
- Het spijt me, nee.
3
00:01:24,929 --> 00:01:27,966
Jij schreef de laatste film
die ik heb gedaan.
4
00:01:28,129 --> 00:01:32,839
Ik ga nooit naar films die ik schrijf.
- Val m'n vrouw niet lastig.
5
00:01:35,249 --> 00:01:38,480
Zonde van je leven,
zelfs al is hij stinkend rijk.
6
00:01:38,649 --> 00:01:42,278
Zet je wagen aan de kant.
- Wat is er mis met deze plek ?
7
00:01:55,449 --> 00:02:00,204
Goeienavond, Mr. Steele.
Ik parkeer hem aan de voorkant.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1921}{1988}Dix Steele! How are you?
{2000}{2116}- Don't you remember me?|- No, I'm sorry. I can't say that I do.
{2123}{2197}You wrote the last picture I did|at Columbia.
{2202}{2256}I never see pictures I write.
{2267}{2319}You. Stop bothering my wife!
{2349}{2459}You shouldn't have done it. No matter|how much money that pig's got.
{2466}{2540}- Pull over!|- What's wrong with right here?
{2885}{2934}- Evening, Mr. Steele.|- Hi, Dave.
{2939}{3021}- I'll put her right up front.|- Okay.
{3059}{3120}- Can I have your autograph?|- Who am I?
{3125}{3194}- I don't know.|- Don't bother, he's nobody.
{3205}{3261}She's right.
{3439}{3486}Dix! We'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,929 --> 00:01:20,046
Dix Steele. Hoe is het ermee ?
2
00:01:20,209 --> 00:01:24,760
Weet je niet meer wie ik ben ?
- Het spijt me, nee.
3
00:01:24,929 --> 00:01:27,966
Jij schreef de laatste film
die ik heb gedaan.
4
00:01:28,129 --> 00:01:32,839
Ik ga nooit naar films die ik schrijf.
- Val m'n vrouw niet lastig.
5
00:01:35,249 --> 00:01:38,480
Zonde van je leven,
zelfs al is hij stinkend rijk.
6
00:01:38,649 --> 00:01:42,278
Zet je wagen aan de kant.
- Wat is er mis met deze plek ?
7
00:01:55,449 --> 00:02:00,204
Goeienavond, Mr. Steele.
Ik parkeer hem aan de voorkant.
8
Subtitles for In A Lonely Place
keywords: in, a, lonely, place, 1950, internal, mo, english, motechnet, com, ialp,
original filename: 3080-In.a.Lonely.Place.1950.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! How are you?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
- Don't you remember me?
- No, I'm sorry. I can't say that I do.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
You wrote the last picture I did
at Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
I never see pictures I write.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
You. Stop bothering my wife!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
You shouldn't have done it. No matter
how much money that pig's got.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
- Pull over!
- What's wrong with right here?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
- Evening, Mr. Steele.
-
Subtitles for In A Lonely Place
keywords: in, a, lonely, place, 1950, na, fps, french, eng, mdx, nfo,
original filename: 8691-In_a_Lonely_Place_(1950)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele !
Comment allez-vous ?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
- Vous ne me remettez pas ?
- Non, pas vraiment.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
Vous avez écrit mon film
pour la Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
Je ne vois jamais les films
que j'écris.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
Arrìtez d'embìter ma femme !
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
Vous n'auriez jamais du vous toquer
de lui, mìme si ce porc est riche.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
- Rangez-vous donc !
- Et pourquoi pas ici ?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
- Bonsoir, M. S
Subtitles for In A Lonely Place
keywords: in, a, lonely, place, ialp, dutch, french, italian, portuguese, spanish, english,
original filename: in-a-lonely-place-ialp-subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:20,206
Dix Steele. Hoe is het ermee ?
2
00:01:20,369 --> 00:01:24,920
Weet je niet meer wie ik ben ?
- Het spijt me, nee.
3
00:01:25,089 --> 00:01:28,126
Jij schreef de laatste film
die ik heb gedaan.
4
00:01:28,289 --> 00:01:32,999
Ik ga nooit naar films die ik schrijf.
- Val m'n vrouw niet lastig.
5
00:01:35,408 --> 00:01:38,639
Zonde van je leven,
zelfs al is hij stinkend rijk.
6
00:01:38,808 --> 00:01:42,437
Zet je wagen aan de kant.
- Wat is er mis met deze plek ?
7
00:01:55,607 --> 00:02:00,362
Goeienavond, Mr. Steele.
Ik parkeer hem aan de voorkant.
8
Subtitles for In A Lonely Place
keywords: dawsons, creek, season, 5, dawson's, s05xe0, 2, the, lost, weekend, dawson's, s05xe2, separate, ways, dawson's, s05xe1, 9, 10, light, years, from, home, dawson's, 3, swan, song, dawson's, capeside, revisited, dawson's, downtown, crossing, dawson's, use, your, disillusion, dawson's, sleeping, arrangements, dawson's, after, hours, dawson's, 8, hotel, new, hampshire, dawson's, four, scary, stories, dawson's, appetite, for, destruction, dawson's, 4, long, goodbye, dawson's, 7, highway, to, hell, dawson's, abby, dawson's, something, wild, dawson's, guerilla, filmmaking, dawson's, 6, in, lonely, place, dawson's, bostonians, dawson's, wilder, dawson's, cigarette, burns, dawson's, text, lies, and, videotape, dawson's, high, anxiety,
original filename: Dawsons.Creek.Season.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,489 --> 00:00:09,401
M'n vliegtuig heeft geen vertraging.
2
00:00:10,969 --> 00:00:14,757
Ik moet vandaag die schrijfles afzeggen.
-Die vond je leuk.
3
00:00:14,929 --> 00:00:19,605
Ja, net als al die andere vakken
waar ik een zesje voor haal.
4
00:00:19,769 --> 00:00:23,000
Ga gerust je gang.
Ik hou mezelf wel bezig.
5
00:00:23,169 --> 00:00:25,763
Zeker weten?
-Natuurlijk.
6
00:00:25,929 --> 00:00:30,878
Wie bel je?
-Mezelf. 'U heeft ??n nieuw bericht'.
7
00:00:32,489 --> 00:00:36,607
Heb jij vrijdag gebeld?
Subtitles for In A Lonely Place
keywords: dawson's, creek, 1998, season, 5, ffndvd, pt, br, djj, home, sapo, dawsons, s05e1, 6, in, a, lonely, place, s05e16, dawson's, appetite, for, destruction, s05e10, dawson's, 7, highway, to, hell, s05e17, dawson's, s05e0, high, anxiety, s05e06, dawson's, 2, sleeping, arrangements, s05e12, dawson's, 9, light, years, from, s05e19, dawson's, cigarette, burns, s05e18, dawson's, s05e2, separate, ways, s05e20, dawson's, downtown, crossing, s05e15, dawson's, 3, something, wilder, s05e13, dawson's, use, your, disillusion, s05e05, dawson's, the, bostonians, s05e01, dawson's, capeside, revisited, s05e03, dawson's, 4, long, goodbye, s05e04, dawson's, swan, song, s05e23, dawson's, four, scary, stories, s05e09, dawson's, abby, s05e22, dawson's, text, lies, and, videotape, s05e07, dawson's, lost, weekend, s05e02, dawson's, wild, s05e11, dawson's, guerilla, filmmaking, s05e14, dawson's, hotel, new, hampshire, s05e08, dawson's, after, hours, s05e21,
original filename: Dawson's Creek (1998) - Season 5 - DVDRip - FFNDVD (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,420 --> 00:00:13,287
E a?, o que achou?
2
00:00:17,727 --> 00:00:19,194
Sei l?.
3
00:00:21,197 --> 00:00:24,496
- ? t?o...
- T?o...
4
00:00:25,501 --> 00:00:28,527
- Chato!
- Chato?
5
00:00:29,906 --> 00:00:34,366
- O que te ensinam na faculdade?
- Quer que eu finja que entendi?
6
00:00:34,644 --> 00:00:36,043
A quest?o n?o ? essa.
7
00:00:36,346 --> 00:00:40,077
Pauline Kael diz que Godard pode
ser incompreens?vel e brilhante.
8
00:00:40,483 --> 00:00:42,849
Jen sabe dessa Pauline
que vive falando?
9
00:00:43,186 --> 00:00:46,349
Jen entende que preciso ver
outras
Subtitles for In A Lonely Place
keywords: 1393, backstreet, boys, show, me, the, meaning, of, being, lonely,
original filename: 13930.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
BackStreet Boys - Show Me The Meaning Of Being Lonely
2
00:00:15,700 --> 00:00:20,700
Show Me The Meaning Of Being Lonely
3
00:00:27,400 --> 00:00:32,400
So many words for the broken heart
4
00:00:32,900 --> 00:00:37,900
it's hard to see in a crimson love
5
00:00:37,900 --> 00:00:41,000
so hard to breathe
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,400
walk with me, and maybe
7
00:00:44,400 --> 00:00:49,400
nights of light so soon become
8
00:00:49,900 --> 00:00:54,700
wild and free I could feel the sun
9
00:00:55,000 --> 00:00:58,400
your every wish
10
00:00:58,
Subtitles for In A Lonely Place
keywords: lonely, hearts, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, asister,
original filename: Lonely Hearts - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,984 --> 00:03:24,044
Hey, we're all proud of you, Buster.
Charlie.
2
00:03:24,520 --> 00:03:26,988
Small town cops dropping
a pair like this.
3
00:03:27,457 --> 00:03:29,857
Wait a lifetime, never even
sniff one this good.
4
00:03:30,960 --> 00:03:32,655
Wanna make a move to the boroughs,
you let me know.
5
00:03:32,795 --> 00:03:34,023
It's a phone call.
6
00:03:34,597 --> 00:03:36,792
Hey, maybe you
wanna throw the switch.
7
00:03:36,933 --> 00:03:38,025
I can fix that, too.
8
00:03:40,570 --> 00:03:41,969
You are such an asshole.
9
00:03:42,205 --> 00:03:43,729
Yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,798
Previamente en Buffy, La Cazavampiros...
2
00:00:02,798 --> 00:00:04,870
- Mate gente Giles.
- No lo olvidé
3
00:00:04,870 --> 00:00:09,717
- Cuando me trajiste aquÃ, pensé que era para matarme
pero en cambio vas todo Dumbledore para mÃ
4
00:00:09,717 --> 00:00:12,717
No quiero volver a casa sólo para arruinarlo de nuevo.
5
00:00:12,717 --> 00:00:15,198
- ¿De qué exactamente estás asustada?
6
00:00:15,217 --> 00:00:20,143
... y me vuelvo homicida de nuevo? Y que si-
- ¿Ellos no te quieren de nuevo?
7
00:00:20,149 --> 00:00:23,359
- ¿Convertiste el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{78}/W poprzednich odcinkach:
{82}{118}Mogê po¿yczyæ koszulkê?
{123}{152}Mam ciê dosyæ.
{157}{190}Szkoda, bo dopiero zaczynam.
{260}{277}Prawie poca³owa³aŠCohena?
{283}{313}To nie by³ 'prawie poca³unek'.
{317}{350}OtarliÅmy siê nosami.
{355}{385}W³aÅnie rozmawia³em z goÅciem z Wildstorm.
{390}{433}Umówi³em nas na spotkanie.|Jedziemy do San Diego.
{438}{503}Sandy, mia³em dwa zawa³y.
{508}{528}Rebeka Bloom.
{530}{563}- Ci¹gle j¹ kochasz.|- Ona nie ¿yje.
{565}{597}Jak znios³a wiadomosæ|o moim powrocie?
{600}{625}Nie p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:39,111
Robinson se convierte en Diputado.
2
00:00:55,942 --> 00:00:59,069
...la policÃa fue notificada... C.
Robinson... Elmer Robinson... abogado...
3
00:01:02,549 --> 00:01:05,677
CORAZONES SOLITARIOS
4
00:01:37,292 --> 00:01:40,420
Asesino... Asesinato
5
00:01:40,814 --> 00:01:43,941
Robinson... acaba... su vida
6
00:01:50,339 --> 00:01:53,466
Feliz Aniversario
7
00:02:08,994 --> 00:02:14,457
Feliz Aniversario
8
00:02:34,433 --> 00:02:37,561
...espera detective...
9
00:03:01,565 --> 00:03:04,692
Tres años después
10
00:03:12,732 --> 00:03:15,859
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,301 --> 00:03:24,361
ÃÃìáóôå ðåñÃöáÃïé
ãéá óÃÃá ÃóÃñëé.
2
00:03:24,837 --> 00:03:27,305
ÃóôõÃüìïé ìéêñÃò ðüëçò
Ãá âãÃæåôå ôÃôïéï èÃìá.
3
00:03:27,774 --> 00:03:30,174
¢ëëïé, äåà èá ôï
ìõñÃæïÃôáà êáÃ.
4
00:03:31,277 --> 00:03:34,300
Ãà èåò Ãá óå âÃëù óôï
äÃìï, ðåò ôï ìïõ.
METAFRASH-SYGXRONISMOS
P A P A S T R O Y M F
5
00:03:40,887 --> 00:03:44,000
- ÃÃóáé ðïëý ìáëÃêáò.
- Ãåà îÃñåôå ôé Ã÷åôå åäþ.
6
00:03:45,258 --> 00:03:48,250
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,493
Anna?
2
00:01:24,278 --> 00:01:25,550
Sim, senhor James?
3
00:01:26,605 --> 00:01:28,560
Posso ter uma palavra
consigo na minha sala?
4
00:01:29,387 --> 00:01:30,418
Claro!
5
00:01:31,564 --> 00:01:32,476
Agora?
6
00:01:32,477 --> 00:01:34,521
- Quando terminar de limpar.
- Est? bem.
7
00:01:56,109 --> 00:01:57,526
Diretor da Escola.
8
00:02:00,441 --> 00:02:02,823
N?o est? a dar muito certo, n?o ? Anna?
9
00:02:06,511 --> 00:02:09,891
Agora, n?s j? falamos sobre isso antes.
Em mais de uma ocasi?o.
10
00:02:11,373 --> 00:02:14,413
Sem falar n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,224 --> 00:00:01,459
Previously on The O.C...
2
00:00:01,551 --> 00:00:03,193
Do you have another shirt I can borrow?
3
00:00:03,258 --> 00:00:04,637
I've had just about enough out of you.
4
00:00:04,705 --> 00:00:06,022
That's too bad 'cause
I'm just getting started.
5
00:00:09,012 --> 00:00:09,871
You almost kissed Cohen?
6
00:00:09,931 --> 00:00:11,169
It was not an almost kiss.
7
00:00:11,332 --> 00:00:12,843
It was a nose graze.
8
00:00:12,910 --> 00:00:14,314
I just talked to the guy at Wildstorm.
9
00:00:14,391 --> 00:00:16,224
I set up a meeting.
We're going to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{583}Translation|ZALMEN BEHAR
{583}{681}# When life was just|empty rooms #
{683}{799}# for company|i talked to the moon #
{836}{931}# i danced along|to my own song #
{932}{1008}# that no one could hear #
{1068}{1163}# when nights were silent|and dark #
{1164}{1268}# i'd lie in shadows,|stare at the stars #
{1323}{1414}# the quiet voice|that lifted my heart #
{1416}{1498}# was always so clear #
{1500}{1553}# it told me #
{1555}{1653}# the chance for love|comes without warning #
{1655}{1760}# so don't stop|looking for it #
{1762}{1859}# yeah, love comes|without warning #
{1860}{1961}# so be ready for love #
{1963}{2033}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,279 --> 00:00:37,574
Robinson se convierte en Diputado.
2
00:00:54,424 --> 00:00:57,552
...la policÃa fue notificada... C.
Robinson... Elmer Robinson... abogado...
3
00:01:01,014 --> 00:01:04,142
CORAZONES SOLITARIOS
4
00:01:35,799 --> 00:01:38,927
Asesino... Asesinato
5
00:01:39,303 --> 00:01:42,431
Robinson... acaba... su vida
6
00:01:48,812 --> 00:01:51,940
Feliz Aniversario
7
00:02:07,497 --> 00:02:12,961
Feliz Aniversario
8
00:02:32,939 --> 00:02:36,068
...espera detective...
9
00:03:00,050 --> 00:03:03,220
Tres años después
10
00:03:11,228 --> 00:03:14,356
Subtitles for In A Lonely Place
keywords: point, pleasant, 10, 4, 2005, s01e0, the, lonely, hunter, s01e04,
original filename: Point.Pleasant(104)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:02,142
<i>Anteriormente en Point Pleasant.</i>
2
00:00:02,351 --> 00:00:03,501
Estaba en el agua.
3
00:00:03,619 --> 00:00:04,557
¿Quién es ella?
4
00:00:04,790 --> 00:00:07,066
- ¿Dónde estoy?
- Point Pleasant.
5
00:00:07,582 --> 00:00:09,005
<i>Es su lugar de entrenamiento.</i>
6
00:00:09,324 --> 00:00:10,852
Ella es la hija de la oscuridad.
7
00:00:11,192 --> 00:00:12,386
Cuando las personas se acercan a mÃ...
8
00:00:12,444 --> 00:00:15,229
- ...si me enfado o me ofendo--
- Algo malo les sucede.
9
00:00:15,293 --> 00:00:17,630
Christina, ella es P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,005
TODOS LOS ANIMALES
DE ESTA PELÃCULA
2
00:00:09,075 --> 00:00:12,306
FUERON ENTRENADOS
CON CUIDADO Y CONSIDERACIÃN
3
00:00:12,379 --> 00:00:14,779
PARA SU BIENESTAR.
4
00:00:14,848 --> 00:00:17,578
LAS ESCENAS VIOLENTAS
FUERON SIMULADAS.
5
00:04:49,689 --> 00:04:51,850
¡Atención! ¡Atrápenlos!
6
00:04:58,364 --> 00:04:59,296
¡Harry!
7
00:05:07,373 --> 00:05:08,567
¡Harry!
8
00:05:11,444 --> 00:05:14,277
Dos niños a pie.
No podrán llegar muy lejos.
9
00:05:30,229 --> 00:05:31,355
¡Harry!
10
00:05:45,578 --> 00:05:47,842
Sra. Parker, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,269 --> 00:00:22,324
DOS MESES ATRÃS.
2
00:00:24,225 --> 00:00:27,319
¡Está viniendo!
¡Viene a matarnos!
3
00:00:28,054 --> 00:00:30,553
Nuestras vidas no son importantes.
Debemos proteger la llave.
4
00:00:32,702 --> 00:00:34,982
Ayudenme a realizar el ritual.
5
00:00:48,614 --> 00:00:50,354
Concentrate, concentrate.
6
00:01:12,745 --> 00:01:14,534
AHORA.
7
00:01:16,417 --> 00:01:21,208
- Siempre he querido matar a la Cazadora.
- Y yo siempre quise clases de piano.
8
00:01:21,292 --> 00:01:24,333
¿A qué no es nada sorprendente que
tengamos toda esta ira sin expresar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,017 --> 00:00:21,417
But it's a snail, you see,
2
00:00:21,617 --> 00:00:23,801
and it go--
it go, "meow."
3
00:00:25,708 --> 00:00:26,842
It's a what? What?
4
00:00:26,980 --> 00:00:28,006
It meows.
5
00:00:28,046 --> 00:00:29,980
Then it ooze all up
right up to his belly--
6
00:00:30,098 --> 00:00:32,035
Like it's his pet and shit.
7
00:00:32,373 --> 00:00:35,215
Yo, y'all niggers
watch too many cartoons. I swear.
8
00:00:38,369 --> 00:00:40,852
See, this is what's wrong
with the justice system right here.
9
00:00:40,920 --> 00:00:43,060
Niggers get locked up,
and
Subtitles for In A Lonely Place
keywords: the, new, adventures, of, old, christine, s03e0, 5, between, a, rock, and, hard, place, fov, s03e05,
original filename: The.New.Adventures.Of.Old.Christine.S03E05.Between.A.Rock.And.A.Hard.Place.HDTV.XviD-FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,200
<i>Anteriormente em Old Christine.</i>
2
00:00:02,210 --> 00:00:04,490
Leve Ritchie para casa.
Voc?s est?o cansados.
3
00:00:04,510 --> 00:00:07,080
- Podemos sair outra noite.
- Quer saber? Venha pra casa,
4
00:00:07,122 --> 00:00:09,410
e depois de coloc?-lo
pra dormir,
5
00:00:09,420 --> 00:00:12,360
podemos dar uns amassos,
antes que eu apague!
6
00:00:17,060 --> 00:00:20,080
- ? o seguinte...
- Que? N?o, n?o, n?o.
7
00:00:20,090 --> 00:00:21,890
Eu sei o que significa
"? o seguinte".
8
00:00:21,900 --> 00:00:25,090
- Eu n?o quero ouvir.
- Eu go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41249,3.
{150}{247}/Okr??yli?my dwie g??wne |/planety uk?adu Beta Rener,
{250}{322}/bior?c na pok?ad delegat?w |/zamieszkuj?cych obie planety.
{325}{397}/Od pocz?tk?w podr??y |/kosmicznych, obie rasy
{400}{472}/Antykanie i Selajczycy |/zostali ?miertelnymi wrogami.
{475}{547}/Mimo to, obie rasy |/zg?osili akces do Federacji.
{550}{622}/Naszym zadaniem jest |/dostarczenie owych delegat?w
{625}{672}/na neutraln? planet? |/konferencyjn?, zwan? parlamentem.
{675}{780}/W celu zako?czenia |/dziel?cego ich sporu.
{875}{947}Jestem kapitan Picard.|Witam na pok?adzie.
{950}{1022}Mamy nadziej?, ?e wasza |p
Subtitles for In A Lonely Place
keywords: a, far, off, place, 1993, sacit, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, vh, prod,
original filename: A Far Off Place (1993) - sacit - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip