Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Impostor by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,759 --> 00:00:50,719
ALFA KENTAUR 1
2
00:00:51,759 --> 00:00:54,719
Nismo oduvek bili
u ratu sa Sentorijancima,
3
00:00:55,320 --> 00:00:57,759
ali u mom životnom veku
samo za to sam znao.
4
00:00:58,640 --> 00:01:00,158
UDALJENOST: 4.2
SVETLOSNE GODINE. ZEMLJA.
5
00:01:00,478 --> 00:01:03,399
Do 2050. Å est godina
posle prvog napada,
6
00:01:03,798 --> 00:01:06,519
imali smo velike gubitke.
7
00:01:07,159 --> 00:01:10,239
Izgubili smo nebo zbog
elektromagnetskih štitova,
8
00:01:10,640 --> 00:01:13,120
koji su èuvali Zemlju od
uèestalih napada.
9
00:01:23,040 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:40,200
Traducido al español por:
Claudio Scalea - Argentina
2
00:00:51,800 --> 00:00:54,640
No hubo realmente
una guerra con los Centaurion,
3
00:00:54,800 --> 00:00:58,000
pero en mi vida
fue todo lo que conocÃ.
4
00:00:58,160 --> 00:01:06,040
En el año 2050, 6 años después del primer
ataque, perdimos muchas cosas.
5
00:01:06,200 --> 00:01:12,280
Perdimos el cielo, para quedarnos con escudos
eletromagnéticos, que protegian la Tierra,
6
00:01:12,440 --> 00:01:15,240
de los ataques aéreos frecuentes
que aumentaban cada vez más.
7
00:01:22,400 --> 00:01:26,
Subtitles for Impostor
keywords: impostor, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: 6a912117e2e67ec5c6d2a69ddb6ae83d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,807 --> 00:00:54,640
Emme olleet aina sotineet
centaurien kanssa.
2
00:00:54,807 --> 00:00:58,004
Koko minun elinaikani kylläkin.
3
00:00:58,167 --> 00:01:06,040
Vuonna 2050 sotaa olijatkunut
60 vuotta, ja tuhot olivat suuret.
4
00:01:06,207 --> 00:01:12,282
Taivasjäi sähkömagneettisten
suojakupujen taakse.
5
00:01:12,447 --> 00:01:15,245
llmaiskut olivat yhä tuhoisampia.
6
00:01:22,407 --> 00:01:26,798
Suojaamattomat kaupungit
oli tuhottu.
7
00:01:26,967 --> 00:01:30,596
Demokratia oli korvattu
maailmanlaajuisella hallinnolla.
8
00:01:30,767 --> 00:01:36,205
Rauhaa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}°â¢Â°â¢ úåøâà ò"é áø÷ ÷åáøéðñ÷é â¢Â°â¢Â°|â¢Â°â¢Â° LH Subtitles Team â¢Â°â¢Â°
{402}{600}:áìòãéú ìà úø îñ' 1 áøùú ìñøèéà åìúøâåîéà çãùéÃ|========>>[WWW. LH. 2Y. NET]<<========
{1294}{1368}ìà úîéã äééúä îìçîä|,òà äñðèåøé
{1370}{1444},à áì áîùê ëì çéé|.æä îä ùéãòúé
{1473}{1585}òã ùðú 2050, 6 ùðéÃ|,ìà çø ääú÷ôä äøà ùåðä
{1590}{1663}.à éáãå ëì-ëê äøáä ãáøéÃ
{1669}{1747}à éáãðå à ú äùîéÃ|ìèåáú ëéôåú à ì÷èøåîâðèéåú
{1750}{1848}áîèøä ìäâï òì ëãåø-Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1295}{1365}Nu am fost mereu în rãzboi |cu cei din Centauri.
{1366}{1457}Dar toatã viaþa mea |nu cunoscusem altceva.
{1494}{1576}Pânã în anul 2050.|La ºase ani dupã primul atac.
{1578}{1633}Pierdusem atât de multe lucruri.
{1663}{1748}Pierdusem cerul în favoarea|unui scut electromagnetic
{1749}{1814}care ne proteja Pãmântul|de bombardamentele frecvente
{1815}{1874}care deveneau din ce în ce mai intense.
{2060}{2118}Am pierdut toate oraºele de suprafaþã
{2118}{2150}de care guvernul nostru uitase.
{2203}{2271}Am pierdut democraþia|în favoarea globalizãrii totale.
{2272}{2341}Nu mai speram sã facem pace|cu cei din Centauri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,360 --> 00:00:49,275
? ?????? ????????? ?? ???????
??? ???????? ????? ????
2
00:00:49,520 --> 00:00:52,114
???????? ?? 1953
3
00:00:59,640 --> 00:01:01,358
???? ???????? ?1
4
00:01:03,320 --> 00:01:05,834
?? ??????? ????? ???????
?? ??? ????????...
5
00:01:06,040 --> 00:01:08,713
???? ????? ? ????? ???
??????? ??? ??? ??? ???.
6
00:01:09,320 --> 00:01:15,316
?? ?? 2050, 6 ?????? ??????
????????, ?????? ????? ?????.
7
00:01:17,320 --> 00:01:22,440
?????? ?????? ???? ??????? ??
?????? ??? ????????? ??????????
8
00:01:29,120 --> 00:01:32,795
?????? ????? ???? ??????
??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1295}{1365}{Y:i}Nu am fost mereu în rãzboi|{Y:i}cu cei din Centauri...
{1366}{1457}{Y:i}Dar toatã viaþa mea|{Y:i}nu cunoscusem altceva
{1494}{1576}{Y:i}Pânã în anul 2050...|{Y:i}La ºase ani dupã primul atac...
{1578}{1633}{Y:i}Pierdusem atât de multe lucruri.
{1663}{1748}{Y:i}Pierdusem Cerul|{Y:i}în favoarea unui scut electromagnetic...
{1749}{1814}{Y:i}care ne proteja Pãmântul|{Y:i}de bombardamentele frecvente...
{1815}{1874}{Y:i}care deveneau din ce în ce mai intense.
{2060}{2118}{Y:i}Am pierdut toate oraºele de suprafaþa...
{2118}{2150}{Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{499}{1299}bigmarius@bigmarius.ro
{1310}{1384}Nu am fost mereu in razboi|cu cei din Centauri...
{1380}{1474}Dar toata viata mea nu|cunoscusem altceva
{1506}{1594}Pana in anul 2050... La|sase ani dupa primul atac...
{1593}{1648}Pierdusem atat de multe lucruri.
{1677}{1767}Pierdusem Cerul in favoarea|unui scut electromagnetic...
{1763}{1832}...care ne proteja Pamantul de|bombardamentele frecvente...
{1830}{1889}...care deveneau din ce in ce mai intense.
{2075}{2133}Am pierdut toate orasele de suprafata...
{2131}{2168}de care guvernul nostru uitase...
{2238}{2288}Am pierdut democratia... In|favoarea globalizarii totale.
{2286}{2359}Nu mai spe
Subtitles for Impostor
keywords: impostor, 2002, dutch, subrip, 1, imposter, nl,
original filename: Impostor_(2002)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,520 --> 00:00:57,595
We waren niet al eeuwig in oorlog met
de Centauri, maar ik wist niet beter.
2
00:00:58,080 --> 00:01:05,111
In het jaar 2050, zes jaar na de eerste
aanval, hadden we al zoveel verloren.
3
00:01:06,360 --> 00:01:09,113
We verloren de hemel aan koepels...
4
00:01:09,320 --> 00:01:13,791
om de Aarde te beschermen
tegen de luchtaanvallen.
5
00:01:22,280 --> 00:01:25,875
De onbeschermde steden
gingen verloren.
6
00:01:26,600 --> 00:01:30,229
De democratie had plaats gemaakt
voor mondiaal leiderschap.
7
00:01:30,400 --> 00:01:36,157
We verwachtten geen vrede mee
Subtitles for Impostor
keywords: impostor, fmi, svenska,
original filename: 897263b7eddb31a01c840f7aab89740c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
Ripped by: FMi
Resolution: 576 x 304
Frame/sec: 25 FPS
Duration: 01h 38m 11s
694 MB (711,602 KB 728,680,448 bytes)
Codec: DivX 3 Low-Motion
2
00:00:08,000 --> 00:00:20,000
Ãversatt av jette42
3
00:00:22,000 --> 00:00:32,000
Nyaste svenska subtitles på nätet-
www.divxsweden.net
4
00:00:51,800 --> 00:00:54,640
Vi har inte alltid legat
i krig med centauriern...
5
00:00:54,800 --> 00:00:58,000
- men jag har aldrig känt till
något annat.
6
00:00:58,160 --> 00:01:06,040
Vid år 2050, 6 år efter det första anfallet.
Hade vi förlorat så många saker.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:40,200
Traduzidas por:
Pedro S@nds - Portugal
2
00:00:51,800 --> 00:00:54,640
Não houve sempre
uma guerra com os Centaurion,
3
00:00:54,800 --> 00:00:58,000
Mas na minha vida
foi tudo o que conheci.
4
00:00:58,160 --> 00:01:06,040
No ano de 2050, 6 anos após o primeiro
ataque, perdemos tanta coisa.
5
00:01:06,200 --> 00:01:12,280
Perdemos o céu, para ficar com escudos
electromagnéticos, que protegiam a terra,
6
00:01:12,440 --> 00:01:15,240
De ataques aéreos frequentes
que aumentavam cada vez mais.
7
00:01:22,400 --> 00:01:26,800
Perdemos as cidades descobe
Subtitles for Impostor
keywords: impostor, arabic, subtitle,
original filename: 9404-Impostor ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10}{1200}shadow of my smile | :ÃõÃÃã
{1282}{1370}áã ÃÃä åäÃà ÃÃÃãà | ÃÃà ãà ÃáÃÃÃÃä
{1371}{1480}áÃä Ãì Ã¥Ãà ÃáæÃà ãä ÃãÃì | Ã¥Ãà Ãá ãà ÃÃÃÃÃ¥
{1481}{1616}ÃÃáæá ÃÃã 2050 |Ãà ÃäæÃà ÃÃà ÃáåÃæã ÃáÃæá
{1617}{1682}ÃÃÃäà ÃáÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃÃÃ
{1683}{1761} ÃÃÃäà ÃáÃãÃÃ|æÃäÃÃäà ÃáÃÃà ÃáÃ̴̾ãÃäÃÃÃÃÃÃ
{1762}{1837}áÃãÃÃà ÃáÃãÃÃ|ãä ÃáÃÃÃÃà ÃáÃæÃà ÃáãÃÃÃÃÃ
{1838}{1922}.ÃáãÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{2066}{2207} ÃÃÃäà ÃáãÃä ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃà ãÃÃÃÃ|ÃáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48.627 --> 00:00:50.242
Alpha Centauri 1
2
00:00:52.136 --> 00:00:53.906
Nu am fost mereu razboi
cu cei din Centauri...
3
00:00:54.977 --> 00:00:56.894
Dar toata viata mea
nu cunoscusem altceva
4
00:00:58.894 --> 00:01:00.218
Pana in anul 2015...
5
00:01:00.570 --> 00:01:02.570
La sase ani dupa ce avea loc
primul atac...
6
00:01:03.066 --> 00:01:05.066
Pierdusem atat de multe lucruri.
7
00:01:06.263 --> 00:01:07.863
Pierdusem Cerul
8
00:01:08.740 --> 00:01:11.740
in favoarea unui scut electromagnetic
care ne protejeaza de raidurile inamice
9
00:01:12.016 --> 00:01:14.01
Subtitles for Impostor
keywords: 2, 4, impostor, pt, portuguese, by, nuno, pinheiro,
original filename: 44442.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1295}{1366}Não houve sempre|uma guerra com os Centaurions,
{1370}{1450}Mas na minha vida|foi tudo o que conheci.
{1454}{1651}No ano de 2050, 6 anos após o primeiro|ataque, perdemos tanto.
{1655}{1807}Perdemos o céu, para ficar com escudos|eletromagnéticos, que protegiam a terra,
{1811}{1881}de ataques aéreos freqüentes|que aumentavam cada vez mais.
{2060}{2170}Perdemos as cidades descobertas,|aquelas que o Governo esqueceu.
{2174}{2265}Perdemos a democracia,|para a liderança global.
{2269}{2405}Já não esperávamos paz com os Centaurions,|porque vimos que eles não tinham esse objectivo.
{2409}{2470}O seu objetivo era: A Terra.
{247
Subtitles for Impostor
keywords: impostor, 2002, 1, cd, russian, ru,
original filename: Impostor - 2002 - 1CD - Russian - ru - d089f3504a44e0a521b82e0ee5ab5791.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,727 --> 00:00:30,152
"??????? ?????" ????????????
2
00:00:31,807 --> 00:00:34,116
???????????? ????? ????
3
00:00:35,647 --> 00:00:38,467
? ?????????????? ? "???? ?????"
4
00:00:39,727 --> 00:00:42,287
????? ???? ???????
5
00:00:50,247 --> 00:00:51,922
"????? ???????? 1"
6
00:00:53,407 --> 00:00:56,126
?? ?? ?????? ???????
? ??????-????????...
7
00:00:56,127 --> 00:01:00,206
?? ? ???? ????? ?? ????
?????? ????? ???? ?????.
8
00:01:00,207 --> 00:01:04,646
? 2050 ????, ????? 6 ???
????? ??????? ?????????...
9
00:01:04,647 --> 00:01:07,232
?? ???????? ????? ???????.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,248 --> 00:00:37,409
ALFA CENTAURO I
2
00:00:39,052 --> 00:00:41,953
No siempre estuvimos
en guerra con Centauro.
3
00:00:41,988 --> 00:00:45,788
Pero es todo lo que
habÃa visto en mi vida.
4
00:00:45,826 --> 00:00:47,293
TIERRA
DISTANCIA TOTAL
5
00:00:47,327 --> 00:00:50,785
Para el año 2050, seis años
después del primer ataque...
6
00:00:50,831 --> 00:00:53,163
...habÃamos perdido
muchas cosas.
7
00:00:54,401 --> 00:00:57,928
En vez del cielo, tenÃamos
domos electromagnéticos...
8
00:00:57,971 --> 00:01:00,701
...para proteger la Tierra
de bombardeos frecuentes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Rättad av Björn
2
00:00:16,000 --> 00:00:26,000
Ãversatt av jette42
3
00:00:51,800 --> 00:00:54,640
Vi har inte alltid legat i krig med
centauriern...
4
00:00:54,800 --> 00:00:58,000
- men jag har aldrig känt till nâgot
annat.
5
00:00:58,160 --> 00:01:06,040
I âr 2050, 60 âr efter det första
anfallet, har vi förlorat mânga saker.
6
00:01:06,200 --> 00:01:12,280
Himlen som en var elektromagnetisk
kupol, som fungerade som luftvärn...
7
00:01:12,440 --> 00:01:15,240
mot de stadig tilltagande anfall...
8
00:01:22,400 --> 00:01:26,800
Vi har
Subtitles for Impostor
keywords: impostor, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Impostor - 2002 - 1CD - Czech - cz - c6123130eb6f1ed81c645991e4c14267.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1295}{1365}Kdysi pr? nebyla ??dn? v?lka|mezi n?mi a Centauriany,
{1366}{1457}ale j? za sv?j ?ivot nic jin?ho nepamatuji.
{1470}{1576}Roku 2050, ?est let po prvn?m ?toku..
{1578}{1633}jsme toho tolik ztratili....
{1663}{1748}P?i?li jsme o oblohu, postavili jsme|elektromagnetick? ?t?ty..
{1749}{1814}abychom chr?nili Zemi|p?ed ?ast?mi ?toky,
{1815}{1874}kter?ch st?le p?ib?valo|a byly ??m d?l t?m intenzivn?j??.
{2050}{2118}Ztratil jsme nechr?n?n? m?sta,
{2110}{2150}na kter? vl?da zapom?la.
{2170}{2271}Ztatili jsme demokracii|ve prosp?ch glob?ln? vl?dy.
{2272}{2341}M?r s Centauriany jsme ji? neo?ek?vali,
{2342}{2412}nebo? jsme v?deli,|?e o ten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{1300}{1364}Kiedy? nie by?o wojny mi?dzy nami, a Centauranami.
{1365}{1459}Ale ja nie pami?tam nic innego...
{1500}{1611}Do roku 2050 stracili?my tak wiele.
{1625}{1775}Stracili?my niebo i zast?pili?my je tarczami|magnetycznymi, by ochroni? si? przed atakami,
{1776}{1855}kt?rych by?o coraz wi?cej.
{2050}{2164}Stracili?my nieos?oni?te miasta,|o kt?rych zapomnia? rz?d.
{2175}{2264}Stracili?my demokracj? na|rzecz globalnego rz?du.
{2275}{2419}Nie oczekiwali?my pokoju,|bo pok?j nie by? ich celem.
{2425}{2495}Ich celem by?a Ziemia.
{2634}{2724}Kiedy by?em ma?y,|budowa?em ma?e rakiety.
{272
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,076 --> 00:00:39,076
à ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:39,077 --> 00:00:42,077
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ 1953
3
00:00:48,079 --> 00:00:50,079
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 1
4
00:00:51,079 --> 00:00:54,599
ÃÃ¥ ãéÃüôáà ðÃÃôá ðüëåìïò
ìå ôïà ÃÃÃôáõñï...
5
00:00:54,640 --> 00:00:59,000
áëëà åÃÃáé ï ìüÃïò ðïõ
ãÃþñéóá åãþ óôç æùà ìïõ.
6
00:00:59,039 --> 00:01:04,439
Ãò ôï 2050, 6 ÷ñüÃéá áöüôïõ
îåêÃÃçóå
7
00:01:04,480 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{715}{825}"Ãkiyüzlü", efsanevi bilim kurgu yazarý|Philip K. Dick'in kýsa öyküsünden
{825}{915}..uyarlanmýþtýr.|Ãykü, 1953'te kaleme alýnmýþtýr.
{1300}{1355}Ãnceleri Centauri'yle|savaþ halinde deðildik.
{1366}{1441}Ama benim hayatým boyunca|gördüðüm tek þey savaþ oldu.
{1458}{1558}- 2050 yýlýnda..|- TOPLAM MESAFE: 4.2 IÃIK YILI
{1558}{1642}.. ilk saldýrýdan altý yýl sonra,|çok fazla kayýp vermiþtik.
{1676}{1803}Gökyüzünün yerini bizi sýk sýk|tekrarlanan hava saldýrýlarýndan..
{1830}{1910}.. koruyan elektromanyetik|kubbe-zýrhlar almýþtý
{2076}{2142}Hükümetin koruyamadýðý pek çok|þehri kay
Subtitles for Impostor
keywords: impostor, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Impostor - 2002 - 1CD - Czech - cz - a9fde844ef18ea4dff44f6f57ea692d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1220}{1280}www.titulky.com
{1300}{1374}{y:i}Kdysi nebyla ??dn? v?lka mezi n?mi a Centaurany.
{1375}{1459}{y:i}Ale j? si nepamatuji na nic jin?ho...
{1480}{1565}{y:i}Do roku 2050, 6 let po prvn?ch ?toc?ch,
{1570}{1635}{y:i}jsme toho tolik ztratili.
{1645}{1775}{y:i}Ztratili jsme nebe a zast?n?li ho magnetick?mi|{y:i}ter?i, abychom se ochr?nili p?ed ?toky,
{1776}{1855}{y:i}...kter?ch bylo ??m d?l v?ce.
{2050}{2164}{y:i}Ztratili jsme mnoho nechr?n?n?ch m?st,|{y:i}na kter? ??d zapom?l.
{2175}{2264}{y:i}Ztatili jsme demokracii|{y:i}na ?kor glob?ln?ho ??du.
{2275}{2419}{y:i}Neo?ek?vali jsme m?r,|{y:i}proto?e ten nebyl jejich c?lem.
{2425}{2485}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:Kiedy? nie by?o wojny mi?dzy nami, a Centauranami
00:00:54:Ale ja nie pami?tam nic innego...
00:01:00:Do roku 2050 stracili?my tak wiele
00:01:05:Stracili?my niebo i zast?pili?my je tarczami|magnetycznymi by ochroni? si? przed atakami
00:01:10:kt?rych by?o coraz wi?cej
00:01:22:Stracili?my nieos?oni?te miasta,|o kt?rych zapomnia? rz?d
00:01:27:Stracili?my demokracj? na|rzecz globalnego rz?du
00:01:31:Nie oczekiwali?my pokoju,|bo pok?j nie by? ich celem
00:01:37:Ich celem by?a Ziemia
00:01:45:Kiedy by?em ma?y|budowa?em ma?e rakiety
00:01:49:Chcia?em przemierza? kosmos i|odnajdowa? nowe ?wiaty
00:01:54:Nigdy nie widzia?em Centauri,|ale wiem to, co powiedzia? mi ojciec
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,807 --> 00:00:54,589
No siempre estuvimos
en guerra con Centauro.
2
00:00:54,623 --> 00:00:58,267
Pero es todo lo que
habia visto en mi vida.
3
00:00:58,303 --> 00:00:59,710
TIERRA
DISTANCIA TOTAL
4
00:00:59,743 --> 00:01:03,060
Para el año 2050, seis años
despues del primer ataque...
5
00:01:03,103 --> 00:01:05,339
...habiamos perdido
muchas cosas.
6
00:01:06,527 --> 00:01:09,909
En vez del cielo, teniamos
domos electromagneticos...
7
00:01:09,950 --> 00:01:12,569
...para proteger la Tierra
de bombardeos frecuentes...
8
00:01:12,607 --> 00:01:14,941
...cuya intensida
Subtitles for Impostor
keywords: 1676, impostor, 2002, 3, 97, fps,
original filename: 1676-Impostor_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1295}{1365}Nu am fost mereu in razboi |cu cei din Centauri...
{1366}{1457}Dar toata viata mea |nu cunoscusem altceva
{1494}{1576}Pana in anul 2050...|La sase ani dupa primul atac...
{1578}{1633}Pierdusem atat de multe lucruri.
{1663}{1748}Pierdusem Cerul|in favoarea unui scut electromagnetic...
{1749}{1814}...care ne proteja Pamantul|de bombardamentele frecvente...
{1815}{1874}...care deveneau din ce in ce mai intense.
{2060}{2118}Am pierdut toate orasele de suprafata...
{2118}{2150}de care guvernul nostru uitase...
{2223}{2271}Am pierdut democratia...|In favoarea globalizarii totale.
{2272}{2341}Nu mai speram sa facem pace|cu cei din Cent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{900}bigmarius@bigmarius.ro
{945}{1019}Nu am fost mereu in razboi|cu cei din Centauri...
{1019}{1113}Dar toata viata mea nu|cunoscusem altceva
{1150}{1238}Pana in anul 2050... La|sase ani dupa primul atac...
{1241}{1296}Pierdusem atat de multe lucruri.
{1328}{1418}Pierdusem Cerul in favoarea|unui scut electromagnetic...
{1418}{1487}...care ne proteja Pamantul de|bombardamentele frecvente...
{1488}{1547}...care deveneau din ce in ce mai intense.
{1744}{1802}Am pierdut toate orasele de suprafata...
{1802}{1839}de care guvernul nostru uitase...
{1914}{1964}Am pierdut democratia... In|favoarea globalizarii totale.
{1964}{2037}Nu mai spera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:27,398
SPI InternationaI uvádÃ
2
00:00:28,160 --> 00:00:29,115
Jeho duši.
3
00:00:41,640 --> 00:00:43,312
Impostor byI natoèen podIe povÃdky
4
00:00:43,400 --> 00:00:45,197
IegendárnÃho futuroIoga
PhiIipa K. Dicka
5
00:00:46,040 --> 00:00:47,996
ByIa napsána v roce 1 953
6
00:01:00,640 --> 00:01:05,509
S Centauri se vždycky neváIèiIo,
aIe já to jinak nepamatuju.
7
00:01:06,480 --> 00:01:12,589
Do roku 2050, Å¡est Iet po prvnÃm
útoku, jsme pøiÅ¡Ii o toIik vìcÃ.
8
00:01:14,440 --> 00:01:16,749
Nebe jsme oddìIiIi
eIektromagnetickým Å¡tÃtem,
Subtitles for Impostor
keywords: impostor, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Impostor - 2002 - 1CD - Czech - cz - e47edde548e02cb3407b6ac5fd9f033f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{499}{599}25,000 Fps / divX (1CD)
{600}{700}> subtitles fixed and reconstructed by mulphia <
{1221}{1249}{c:6218}ALFA CENTAURI 1
{1300}{1364}Kdysi nebyla ??dn? v?lka mezi n?mi a Centaurany.
{1365}{1457}Ale j? si nepamatuji na nic jin?ho...
{1458}{1493}{c:6218}ZEM?|{c:6218}CELKOV? VZDALENOST
{1494}{1576}Roku 2050, ?est let po prvn?m ?toku...
{1578}{1633}...jsme p?i?li o tolik v?c?.
{1663}{1748}Ztratili jsme nebe a zast?n?li se|elektromagnetick?mi d?my...
{1749}{1814}...abychom se ochr?nili p?ed ?toky...
{1815}{1874}...kter?ch bylo ??m d?l v?ce.
{2060}{2118}P?i?li jsme o m?sta...
{2118}{2150}...j?? vl?da zapomn?la ochranit.
{2151}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1364}Kiedy? nie by?o wojny mi?dzy nami, a Centauranami.
{1365}{1459}Ale ja nie pami?tam nic innego...
{1500}{1611}Do roku 2050 stracili?my tak wiele.
{1625}{1775}Stracili?my niebo i zast?pili?my je tarczami|magnetycznymi by ochroni? si? przed atakami,
{1776}{1855}kt?rych by?o coraz wi?cej.
{2050}{2164}Stracili?my nieos?oni?te miasta,|o kt?rych zapomnia? rz?d.
{2175}{2264}Stracili?my demokracj? na|rzecz globalnego rz?du.
{2275}{2419}Nie oczekiwali?my pokoju,|bo pok?j nie by? ich celem.
{2425}{2495}Ich celem by?a Ziemia.
{2634}{2724}Kiedy by?em ma?y|budowa?em ma?e rakiety.
{2725}{2849}Chcia?em przemierza? kosmos i|odnajdowa? nowe ?wiat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,248 --> 00:00:37,409
ALFA CENTAURO I
2
00:00:39,052 --> 00:00:41,953
No siempre estuvimos
en guerra con Centauro.
3
00:00:41,988 --> 00:00:45,788
Pero es todo lo que
habÃa visto en mi vida.
4
00:00:45,826 --> 00:00:47,293
TIERRA
DISTANCIA TOTAL
5
00:00:47,327 --> 00:00:50,785
Para el año 2050, seis años
después del primer ataque...
6
00:00:50,831 --> 00:00:53,163
...habÃamos perdido
muchas cosas.
7
00:00:54,401 --> 00:00:57,928
En vez del cielo, tenÃamos
domos electromagnéticos...
8
00:00:57,971 --> 00:01:00,701
...para proteger la Tierra
de bombardeos frecuentes
Subtitles for Impostor
keywords: impostor, dvd, rip, by, corsagsi,
original filename: ddc4d1ec8017918b99912584fd0327f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1393}Yaþadýðým süre içerisinde,|bildiðim kadarýyla
{1391}{1506}centaurilerle sürekli bir savaþ yoktu.
{1504}{1639}ilk saldýrýlarýndan altý yýI sonra,|2050 yýlý gibi
{1635}{1703}o kadar çok þey kaybetmiþtik ki.
{1702}{1782}Gittikçe sýklaþan bu hava saldýrýlarýndan
{1782}{1859}Dünya'yý koruyabilmek için
{1859}{1946}gökyüzü yerini elektromanyetik|kubbelere býraktý.
{2084}{2231}Hükümetin korumayý unuttuðu|þehirleri kaybettik.
{2228}{2288}Demokrasinin yerini küresel diktatörlük aldý.
{2287}{2360}Artýk centaurilerle barýþ|yapmayý ummuyorduk,
{2362}{2457}çünkü amaçlarýnýn barýþ|olmadýÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1295}{1365}Nu am fost mereu în rãzboi |cu cei din Centauri.
{1366}{1457}Dar toatã viaþa mea |nu cunoscusem altceva.
{1494}{1576}Pânã în anul 2050.|La ºase ani dupã primul atac.
{1578}{1633}Pierdusem atât de multe lucruri.
{1663}{1748}Pierdusem cerul în favoarea|unui scut electromagnetic
{1749}{1814}care ne proteja Pãmântul|de bombardamentele frecvente
{1815}{1874}care deveneau din ce în ce mai intense.
{2060}{2118}Am pierdut toate oraºele de suprafaþã
{2118}{2150}de care guvernul nostru uitase.
{2203}{2271}Am pierdut democraþia|în favoarea globalizãrii totale.
{2272}{2341}Nu mai speram sã facem pace|cu cei din Centauri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,807 --> 00:00:54,640 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Vi har ikke altid
været i krig med centaurierne, -
2
00:00:54,807 --> 00:00:58,004 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- men jeg har aldrig kendt til andet.
3
00:00:58,167 --> 00:01:06,040 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
I år 2050, 60 år efter det første
angreb, havde vi mistet mange ting.
4
00:01:06,207 --> 00:01:12,282 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Himlen var elektromagnetiske
kupler, der fungerede som luftværn -
5
00:01:12,447 --> 00:01:15,245 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- mod de stadig tiltagende angreb.
6
00:01:22,407 --> 00:01:26,798
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:20,000
Ãversatt av jette42
2
00:00:22,000 --> 00:00:32,000
Nyaste svenska subtitles på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:00:51,800 --> 00:00:54,640
Vi har inte alltid legat
i krig med centauriern...
4
00:00:54,800 --> 00:00:58,000
- men jag har aldrig känt till något
annat.
5
00:00:58,160 --> 00:01:06,040
I år 2050, 60 år efter det första
anfallet, har vi förlorat många saker.
6
00:01:06,200 --> 00:01:12,280
Himlen som en var elektromagnetisk
kupol, som fungerade som luftvärn...
7
00:01:12,440 --> 00:01:15,240
mot de stadig tilltagande anfall..
8
00:0
Subtitles for Impostor
keywords: impostor, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Impostor - 2002 - 1CD - Czech - cz - cf8f2a3b63a5b43169acab686881c785.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{611}{685}SPI International uv?d?
{704}{728}Jeho du?i.
{1041}{1083}Impostor byl nato?en podle pov?dky
{1085}{1130}legend?rn?ho futurologa|Philipa K. Dicka
{1151}{1200}Byla naps?na v roce 1953
{1516}{1638}S Centauri se v?dycky nev?l?ilo,|ale j? to jinak nepamatuju.
{1662}{1815}Do roku 2050, ?est let po prvn?m|?toku, jsme p?i?li o tolik v?c?.
{1861}{1919}Nebe jsme odd?lili|elektromagnetick?m ?t?tem,
{1921}{2000}aby n?s chr?nil p?ed ?toky.
{2157}{2228}P?i?li jsme o nechr?n?n? m?sta,|na n?? vl?da zapomn?la.
{2251}{2310}P?i?li jsme o demokracii ve|prosp?ch glob?ln? vl?dy.
{2329}{2458}M?r s Centauri jsme neo?ek?vali.|Nebyl to toti?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:Kiedy? nie by?o wojny mi?dzy nami, a Centauranami
00:00:55:Ale ja nie pami?tam nic innego...
00:01:02:Do roku 2050 stracili?my tak wiele
00:01:07:Stracili?my niebo i zast?pili?my je tarczami magnetycznymi by ochroni? si? przed atakami
00:01:12:kt?rych by?o coraz wi?cej
00:01:21:Stracili?my nieos?oni?te miasta, o kt?rych zapomnia? rz?d
00:01:27:Stracili?my demokracj? na rzecz globalnego rz?du
00:01:31:Nie oczekiwali?my pokoju, bo pok?j nie by? ich celem
00:01:36:Ich celem by?a Ziemia
00:01:46:Kiedy by?em ma?y budowa?em ma?e rakiety
00:01:50:Chcia?em przemierza? kosmos i odnajdowa? nowe ?wiaty
00:01:55:Nigdy nie widzia?em Centauri, ale wiem to, co powiedzia? mi ojciec
00:0
Subtitles for Impostor
keywords: 1895, impostor, greek, subtitle,
original filename: 18954-Impostor ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,080 --> 00:00:48,995
à ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:49,240 --> 00:00:51,834
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ 1953
3
00:00:59,360 --> 00:01:01,078
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 1
4
00:01:03,040 --> 00:01:05,554
ÃÃ¥ ãéÃüôáà ðÃÃôá ðüëåìïò
ìå ôïà ÃÃÃôáõñï...
5
00:01:05,760 --> 00:01:08,433
áëëà åÃÃáé ï ìüÃïò ðïõ
ãÃþñéóá åãþ óôç æùà ìïõ.
6
00:01:09,040 --> 00:01:15,036
Ãò ôï 2050, 6 ÷ñüÃéá áöüôïõ
îåêÃÃçóå, Ã¥Ã÷áìå ÷Ãóåé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{951}{1139}Synchronized by Confusioner|ICQ#9090100
{1300}{1393}Yaþadýðým süre içerisinde,|bildiðim kadarýyla
{1391}{1506}centaurilerle sürekli bir savaþ yoktu.
{1504}{1639}ilk saldýrýlarýndan altý yýl sonra,|2050 yýlý gibi
{1635}{1703}o kadar çok þey kaybetmiþtik ki.
{1702}{1782}Gittikçe sýklaþan bu hava saldýrýlarýndan
{1782}{1859}Dünya'yý koruyabilmek için
{1859}{1946}gökyüzü yerini elektromanyetik|kubbelere býraktý.
{2084}{2231}Hükümetin korumayý unuttuðu|þehirleri kaybettik.
{2228}{2288}Demokrasinin yerini küresel diktatörlük aldý.
{2287}{2360}Artýk centaurilerle barýþ|yapmayý ummuyorduk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1275}{1352}Ãÿêîãà Ãÿìà øå âîéÃà |ìåæäó Ãà ñ è ÃÃ¥Ãòóðèà Ãèòå
{1375}{1435}Ãî à ç ÃÃ¥ ïîìÃÿ Ãèùî äðóãî...
{1471}{1611}Ãî 2050 ã. , 6 ãîäèÃè ñëåä ïúðâà òà |à òà êà , çà ãóáèõìå òîëêîâà ìÃîãî Ãåùà .
{1675}{1793}Ãà ãóáèõìå Ãåáåòî è ãî|çà ìåñòèõìå ñ ìà ãÃèòÃè ùèòîâå,|çà äà ñå ïðåäïà çèì îò à òà êèòå
{1800}{1852}êîèòî ñòà âà õà âñå ïîâå÷å.
{2025}{2110}Ãà ãóáèõìå Ãåçà ùèòåÃèòå ãðà äîâå,|çà êîèòî ïðà âèòåëñòâîòî çà áðà âè.
{2175}{22