Search Movie Subtitles results for imperium: augustus by relevance:
- Imperium.Augustus.2003.Ned_DVD.s rt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,740 --> 00:00:52,373
Heb ik mijn rol goed gespeeld
in deze komedie die het leven heet?
2
00:00:53,780 --> 00:00:55,975
Was ik rechtvaardig...
3
00:00:57,180 --> 00:00:59,569
of wreed?
4
00:01:02,820 --> 00:01:09,658
Heb ik mijn rol goed gespeeld
in deze komedie die het leven heet?
5
00:01:13,820 --> 00:01:16,618
Applaus, graag.
6
00:02:15,340 --> 00:02:17,456
Opzij voor de consul.
7
00:03:26,180 --> 00:03:29,570
Opzij. Opzij voor de consul.
8
00:03:49,500 --> 00:03:51,650
Rome, 12 v. Chr.
9
00:03:56,500 --> 00:04:00,015
Mijn kleinzoons. Gaius. Lucius.
10
00:04:01,46
- Imperium.Augustus.2003.Ned_DVD.s rt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,740 --> 00:00:52,373
Heb ik mijn rol goed gespeeld
in deze komedie die het leven heet?
2
00:00:53,780 --> 00:00:55,975
Was ik rechtvaardig...
3
00:00:57,180 --> 00:00:59,569
of wreed?
4
00:01:02,820 --> 00:01:09,658
Heb ik mijn rol goed gespeeld
in deze komedie die het leven heet?
5
00:01:13,820 --> 00:01:16,618
Applaus, graag.
6
00:02:15,340 --> 00:02:17,456
Opzij voor de consul.
7
00:03:26,180 --> 00:03:29,570
Opzij. Opzij voor de consul.
8
00:03:49,500 --> 00:03:51,650
Rome, 12 v. Chr.
9
00:03:56,500 --> 00:04:00,015
Mijn kleinzoons. Gaius. Lucius.
10
00:04:01,46
- Imperium.Augustus.2003.Ned_DVD.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,740 --> 00:00:52,373
Heb ik mijn rol goed gespeeld
in deze komedie die het leven heet?
2
00:00:53,780 --> 00:00:55,975
Was ik rechtvaardig...
3
00:00:57,180 --> 00:00:59,569
of wreed?
4
00:01:02,820 --> 00:01:09,658
Heb ik mijn rol goed gespeeld
in deze komedie die het leven heet?
5
00:01:13,820 --> 00:01:16,618
Applaus, graag.
6
00:02:15,340 --> 00:02:17,456
Opzij voor de consul.
7
00:03:26,180 --> 00:03:29,570
Opzij. Opzij voor de consul.
8
00:03:49,500 --> 00:03:51,650
Rome, 12 v. Chr.
9
00:03:56,500 --> 00:04:00,015
Mijn kleinzoons. Gaius. Lucius.
10
00:04:01,46
- Augustus(ENG)PAKG-dvdri p-Part 2.srt
- Augustus(ENG)PAKG-dvdri p-Part 1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,800 --> 00:00:03,858
Ierburi.
2
00:00:03,968 --> 00:00:05,401
Ierburi? Pentru ce?
3
00:00:05,503 --> 00:00:08,096
Pentru febra care
le-a ucis tatãl lor.
4
00:00:08,205 --> 00:00:10,639
- Trebuie sã-i pãzim.
- Ieºi.
5
00:00:10,741 --> 00:00:13,175
- Nu-mi vorbi aºa, Iulia.
- Ieºi afarã!
6
00:00:34,731 --> 00:00:36,994
Acolo!
E Augustus!
7
00:00:45,407 --> 00:00:48,535
- Ce s-a întâmplat?
- La o parte!
8
00:00:48,644 --> 00:00:50,168
Augustus!
9
00:01:11,299 --> 00:01:13,597
Criminalo!
Criminalo!
10
00:01:13,700 --> 00:01:16,295
Iulia! Iulia!
Despre ce vorbeºti?
11
00:01:16,403 --> 00:01:18,166
Ai încercat sã-i u
- Augustus1_eng.srt
- Augustus2_eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,749 --> 00:00:55,688
Did I play my part well
in this comedy called life?
2
00:00:58,425 --> 00:01:00,222
Was I just...
3
00:01:01,694 --> 00:01:03,423
or cruel?
4
00:01:07,567 --> 00:01:10,593
Did I play my part well
5
00:01:10,703 --> 00:01:13,695
in this comedy called life?
6
00:01:18,978 --> 00:01:21,572
Applause, please.
7
00:02:18,404 --> 00:02:20,099
Augustus!
8
00:04:08,448 --> 00:04:10,006
My grandson!
9
00:04:10,116 --> 00:04:11,913
Gaius! Lucius!
10
00:04:13,753 --> 00:04:17,154
Devils, demons, the pair of them!
They take after their mother.
11
00:04:
- Imperium Augustus - (2003, TV, Parts 1 & 2, Peter O'Toole, Charlotte Rampling, esubs)-25fps.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,035 --> 00:00:51,731
Did I play my part well in this comedy called life?
2
00:00:54,356 --> 00:00:56,079
Was I just...
3
00:00:57,491 --> 00:00:59,149
or cruel?
4
00:01:03,124 --> 00:01:06,026
Did I play my part well
5
00:01:06,131 --> 00:01:09,001
in this comedy called life?
6
00:01:14,067 --> 00:01:16,555
Applause, please.
7
00:02:11,315 --> 00:02:12,941
Augustus!
8
00:03:56,852 --> 00:03:58,346
My grandson!
9
00:03:58,451 --> 00:04:00,175
Gaius! Lucius!
10
00:04:01,939 --> 00:04:05,201
Devils, demons, the pair of them! They take after their mother.
11
00
- Imperium Augustus - (2003, TV, Parts 1 & 2, Peter O'Toole, Charlotte Rampling, esubs)-25fps.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,035 --> 00:00:51,731
Did I play my part well in this comedy called life?
2
00:00:54,356 --> 00:00:56,079
Was I just...
3
00:00:57,491 --> 00:00:59,149
or cruel?
4
00:01:03,124 --> 00:01:06,026
Did I play my part well
5
00:01:06,131 --> 00:01:09,001
in this comedy called life?
6
00:01:14,067 --> 00:01:16,555
Applause, please.
7
00:02:11,315 --> 00:02:12,941
Augustus!
8
00:03:56,852 --> 00:03:58,346
My grandson!
9
00:03:58,451 --> 00:04:00,175
Gaius! Lucius!
10
00:04:01,939 --> 00:04:05,201
Devils, demons, the pair of them! They take after their mother.
11
00
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:08,700
Imperium: Augustus (2003)
2
00:00:49,700 --> 00:00:55,600
Mi-am jucat bine partea mea
în aceastã comedie numitã "viaþã"?
3
00:00:58,400 --> 00:01:00,200
Am fost doar...
4
00:01:01,600 --> 00:01:03,400
...sau crud?
5
00:01:07,500 --> 00:01:10,500
Mi-am jucat bine partea mea
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,600
în aceastã comedie numitã "viaþã"?
7
00:01:18,900 --> 00:01:21,500
Aplauze, vã rog.
8
00:01:44,000 --> 00:01:47,800
IMPERIUM: AUGUSTUS
- AUGUSTUS, PRIMUL ÃMPÃRAT -
9
00:01:48,800 --> 00:01:54,800
Traducerea ºi adaptarea:
LEGENDAS
- Augustus(ENG)PAKG-dvdri p-Part 2.srt
- Augustus(ENG)PAKG-dvdri p-Part 1.srt
2 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:03,858
Ierburi.
2
00:00:03,968 --> 00:00:05,401
Ierburi? Pentru ce?
3
00:00:05,503 --> 00:00:08,096
Pentru febra care
le-a ucis tatãl lor.
4
00:00:08,205 --> 00:00:10,639
- Trebuie sã-i pãzim.
- Ieºi.
5
00:00:10,741 --> 00:00:13,175
- Nu-mi vorbi aºa, Iulia.
- Ieºi afarã!
6
00:00:34,731 --> 00:00:36,994
Acolo!
E Augustus!
7
00:00:45,407 --> 00:00:48,535
- Ce s-a întâmplat?
- La o parte!
8
00:00:48,644 --> 00:00:50,168
Augustus!
9
00:01:11,299 --> 00:01:13,597
Criminalo!
Criminalo!
10
00:01:13,700 --> 00:01:16,295
Iulia! Iulia!
Despre ce
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:08,700
Imperium: Augustus (2003)
2
00:00:49,700 --> 00:00:55,600
Mi-am jucat bine partea mea
în aceastã comedie numitã "viaþã"?
3
00:00:58,400 --> 00:01:00,200
Am fost doar...
4
00:01:01,600 --> 00:01:03,400
...sau crud?
5
00:01:07,500 --> 00:01:10,500
Mi-am jucat bine partea mea
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,600
în aceastã comedie numitã "viaþã"?
7
00:01:18,900 --> 00:01:21,500
Aplauze, vã rog.
8
00:01:44,000 --> 00:01:47,800
IMPERIUM: AUGUSTUS
- AUGUSTUS, PRIMUL ÃMPÃRAT -
9
00:01:48,800 --> 00:01:54,800
Traducerea ºi adaptarea:
LEGENDAS
- Imperium Augustus cd 1.srt
- Imperium Augustus 2.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,749 --> 00:00:55,688
Did I play my part well
in this comedy called life?
2
00:00:58,425 --> 00:01:00,222
Was I just...
3
00:01:01,694 --> 00:01:03,423
or cruel?
4
00:01:07,567 --> 00:01:10,593
Did I play my part well
5
00:01:10,703 --> 00:01:13,695
in this comedy called life?
6
00:01:18,978 --> 00:01:21,572
Applause, please.
7
00:02:18,404 --> 00:02:20,099
Augustus!
8
00:04:08,448 --> 00:04:10,006
My grandson!
9
00:04:10,116 --> 00:04:11,913
Gaius! Lucius!
10
00:04:13,753 --> 00:04:17,154
Devils, demons, the pair of them!
They take after their mother.
11
00:04:17,257 --> 00:04:20,954
They do not.
They take after their grandfat
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,967 --> 00:00:11,118
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:13,687 --> 00:00:16,599
ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:47,487 --> 00:00:52,800
Ãîðîøî ëè ÿ ñûãðà ë ñâîþ ðîëü â êîìåäèè
ïîä Ãà çâà Ãèåì "ÃèçÃü"?
4
00:00:55,567 --> 00:00:59,879
Ãûë ÿ ñïðà âåäëèâ èëè æåñòîê?
5
00:01:04,527 --> 00:01:09,920
Ãîðîøî ëè ÿ ñûãðà ë ñâîþ ðîëü â êîìåäèè
ïîä Ãà çâà Ãèåì "ÃèçÃü"?
6
00:01:15,527 --> 00:01:18,087
ÃïëîäèñìåÃòû, ïîæà ëóéñòà .
7
00:01:39,567 --> 00:01:42,479
ÃÃÃÃÃ
- Imperium.Augustus.Cd1.srt
- Imperium.Augustus.Cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,743
"AUGUSTUS"
"EL PRIMER EMPERADOR"
2
00:00:14,568 --> 00:00:17,358
"Mi padre"
"El Emperador"
3
00:00:32,342 --> 00:00:33,480
¡Viva Augustus!
4
00:00:34,259 --> 00:00:35,641
¡Larga vida a Augustus!
5
00:00:36,557 --> 00:00:38,539
¡Gracias os lo agradezco!
6
00:01:07,112 --> 00:01:07,846
¡Paso!
7
00:01:09,833 --> 00:01:11,060
¡Vamos abrid paso!
8
00:01:22,067 --> 00:01:23,258
¡Paso al César!
9
00:01:51,873 --> 00:01:54,826
<i>Jamás olvidaré el dÃa en
que comenzó mi infortunio</i>
10
00:01:55,391 --> 00:01:59,835
<i>Mi padre el César A
- Imperium.Augustus.2003.Ned_DVD.s rt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,740 --> 00:00:52,373
Heb ik mijn rol goed gespeeld
in deze komedie die het leven heet?
2
00:00:53,780 --> 00:00:55,975
Was ik rechtvaardig...
3
00:00:57,180 --> 00:00:59,569
of wreed?
4
00:01:02,820 --> 00:01:09,658
Heb ik mijn rol goed gespeeld
in deze komedie die het leven heet?
5
00:01:13,820 --> 00:01:16,618
Applaus, graag.
6
00:02:15,340 --> 00:02:17,456
Opzij voor de consul.
7
00:03:26,180 --> 00:03:29,570
Opzij. Opzij voor de consul.
8
00:03:49,500 --> 00:03:51,650
Rome, 12 v. Chr.
9
00:03:56,500 --> 00:04:00,015
Mijn kleinzoons. Gaius. Lucius.
10
00:04:01,46
- Imperium Augustus 2.sub
- Imperium Augustus cd 1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1222}{1255}Lucius.
{1258}{1328}Lucius, wake up.|Wake up.
{1331}{1393}Your grandmother|has medicine. Drink.
{1471}{1497}Some more.
{1530}{1576}There. Good boy.
{1797}{1864}Gaius.|Gaius, awake.
{1866}{1901}Wake.
{1903}{1957}Grandma has|some medicine for you.
{1993}{2063}Good boy.|Have some more.
{2088}{2126}What are you doing?
{2235}{2262}Herbs.
{2265}{2299}Herbs? For what?
{2301}{2363}The fever that killed their father.
{2366}{2426}- We must guard against it.|- Get out.
{2428}{2486}- Don't speak to me like that, Julia.|- Get out!
{5970}{6024}There!|It's Augustus!
{6226}{6301}- What happened?|- Move aside!
{6304}{6340}Augustus!
{6847
- Imperium Augustus 2.sub
- Imperium Augustus cd 1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1222}{1255}Lucius.
{1258}{1328}Lucius, wake up.|Wake up.
{1331}{1393}Your grandmother|has medicine. Drink.
{1471}{1497}Some more.
{1530}{1576}There. Good boy.
{1797}{1864}Gaius.|Gaius, awake.
{1866}{1901}Wake.
{1903}{1957}Grandma has|some medicine for you.
{1993}{2063}Good boy.|Have some more.
{2088}{2126}What are you doing?
{2235}{2262}Herbs.
{2265}{2299}Herbs? For what?
{2301}{2363}The fever that killed their father.
{2366}{2426}- We must guard against it.|- Get out.
{2428}{2486}- Don't speak to me like that, Julia.|- Get out!
{5970}{6024}There!|It's Augustus!
{6226}{6301}- What happened?|- Move aside!
{6304}{6340}Augustus!
{6847
- Imperium Augustus cd 1.srt
- Imperium Augustus 2.sub
2 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,749 --> 00:00:55,688
Did I play my part well
in this comedy called life?
2
00:00:58,425 --> 00:01:00,222
Was I just...
3
00:01:01,694 --> 00:01:03,423
or cruel?
4
00:01:07,567 --> 00:01:10,593
Did I play my part well
5
00:01:10,703 --> 00:01:13,695
in this comedy called life?
6
00:01:18,978 --> 00:01:21,572
Applause, please.
7
00:02:18,404 --> 00:02:20,099
Augustus!
8
00:04:08,448 --> 00:04:10,006
My grandson!
9
00:04:10,116 --> 00:04:11,913
Gaius! Lucius!
10
00:04:13,753 --> 00:04:17,154
Devils, demons, the pair of them!
They take after their mother.
11
00:04:17,257 --> 00:04:20,954
They do not.
They take after their grandfat
- Imperium Augustus 2003).srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,740 --> 00:00:52,373
Heb ik mijn rol goed gespeeld
in deze komedie die het leven heet?
2
00:00:53,780 --> 00:00:55,975
Was ik rechtvaardig...
3
00:00:57,180 --> 00:00:59,569
of wreed?
4
00:01:02,820 --> 00:01:09,658
Heb ik mijn rol goed gespeeld
in deze komedie die het leven heet?
5
00:01:13,820 --> 00:01:16,618
Applaus, graag.
6
00:02:15,340 --> 00:02:17,456
Opzij voor de consul.
7
00:03:26,180 --> 00:03:29,570
Opzij. Opzij voor de consul.
8
00:03:49,500 --> 00:03:51,650
Rome, 12 v. Chr.
9
00:03:56,500 --> 00:04:00,015
Mijn kleinzoons. Gaius. Lucius.
10
00:04:01,46