Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Immortal Beloved by relevance:
Subtitles for Immortal Beloved
keywords: immortal, beloved, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, minha, amada, imortal,
original filename: Immortal Beloved - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3e8e728f96778c82e26e6c89e7f4a7da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2772}{2814}Ludwig van Beethoven...
{2806}{2859}o homem que herdou...
{2860}{2959}e ampliou a fama imortal|de Handel e Bach...
{2961}{3014}de Haydn e de Mozart...
{3016}{3067}n?o mais existe.
{3123}{3209}MINHA AMADA IMORTAL
{3435}{3535}Foi um artista,|e quem se igualar? a ele?
{3568}{3615}Foi um artista e,
{3617}{3715}o que foi, o foi t?o somente...|atrav?s da m?sica.
{3747}{3831}A vida o castigou duramente...
{3833}{3903}por isso apegou-se|? sua arte...
{3905}{4008}embora os portais para|ela estivessem cerrados.
{4010}{4078}A m?sica falou pela surdez...
{4079}{4164}Para quem n?o a ouvia mais.
{4166}{4228}Levava a m?sica|em seu cora??o.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,754 --> 00:01:20,780 X1:186 X2:505 Y1:380 Y2:443
{y:i}"Ludwig van Beethoven,
{y:i}the man who inherited...
2
00:01:20,857 --> 00:01:25,692 X1:130 X2:562 Y1:380 Y2:443
{y:i}and increased the immortal fame
{y:i}of Handel and Bach...
3
00:01:25,762 --> 00:01:29,698 X1:207 X2:485 Y1:380 Y2:443
{y:i}of Haydn and Mozart,
{y:i}is now no more.
4
00:01:45,515 --> 00:01:50,350 X1:139 X2:554 Y1:380 Y2:443
{y:i}He was an artist,
{y:i}and who will stand beside him?
5
00:01:50,386 --> 00:01:53,150 X1:229 X2:466 Y1:416 Y2:443
He was an artist...
6
00:01:53,222 --> 00:01:57,454 X1:167 X2:527 Y
Subtitles for Immortal Beloved
keywords: immortal, beloved, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
original filename: Immortal Beloved - Eng - 23,976fps - Eng - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1864}{1936}"Ludwig van Beethoven,|the man who inherited...
{1938}{2054}and increased the immortal fame|of Handel and Bach...
{2056}{2150}of Haydn and Mozart,|is now no more.
{2529}{2645}He was an artist,|and who will stand beside him?
{2646}{2712}He was an artist...
{2714}{2816}and what he was,|he was only through music.
{2837}{2926}The thorns of life|had wounded him deeply...
{2928}{2998}so he held fast to his art...
{3000}{3101}even when the gate through which|it entered was shut.
{3103}{3213}Music spoke through a deafened ear|to he who could no longer hear it.
{3256}{3314}He carried the music|in his heart.
{5004}{5116}Because he shut h
Subtitles for Immortal Beloved
keywords: immortal, beloved, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42365-Immortal_Beloved_(1994)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:21,900
"Ludwig van Beethoven,
cel ce a mostenit...
2
00:01:22,100 --> 00:01:26,700
si a depasit faima nemuritoare
a lui Handel si Bach...
3
00:01:27,000 --> 00:01:30,800
a lui Haydn si Mozart,
a incetat sa mai existe.
4
00:01:46,700 --> 00:01:51,400
A fost un artist,
si cine ii va putea sta alaturi?
5
00:01:51,600 --> 00:01:54,200
A fost un artist...
6
00:01:54,400 --> 00:01:58,500
si tot ceea ce a fost,
a fost numai prin muzica sa.
7
00:01:59,500 --> 00:02:03,100
Spinii vietii
l-au ranit adanc...
8
00:02:03,400 --> 00:02:06,200
facandu-l sa se indrepte spr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,686 --> 00:01:19,450
Ludwig van Beethoven...,
2
00:01:19,522 --> 00:01:21,819
el hombre que heredó y aumentó...
3
00:01:21,891 --> 00:01:25,519
la fama inmortal
de Handel y Bach...
4
00:01:25,593 --> 00:01:27,790
de Haydn y Mozart...
5
00:01:27,864 --> 00:01:29,989
acaba de morir.
6
00:01:32,334 --> 00:01:35,896
AMADA INMORTAL
7
00:01:45,346 --> 00:01:49,512
Era un artista,
¿y quién podrá igualarse a él?
8
00:01:50,920 --> 00:01:52,888
Era un artista....
9
00:01:52,953 --> 00:01:57,016
y lo que fue, sólo lo fue
a través de la música.
10
00:01:58,361 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,687 --> 00:01:19,450 X1:187 X2:503 Y1:418 Y2:449
{y:i}Ludwig van Beethoven...
2
00:01:19,522 --> 00:01:21,820 X1:115 X2:575 Y1:416 Y2:449
{y:i}el hombre que heredó y aumentó...
3
00:01:21,891 --> 00:01:25,520 X1:217 X2:473 Y1:382 Y2:449
{y:i}la fama inmortal
{y:i}de Handel y Bach...
4
00:01:25,595 --> 00:01:27,790 X1:211 X2:479 Y1:418 Y2:449
{y:i}de Haydn y Mozart...
5
00:01:27,864 --> 00:01:29,991 X1:243 X2:446 Y1:418 Y2:445
{y:i}acaba de morir.
6
00:01:32,335 --> 00:01:35,896 X1:227 X2:465 Y1:382 Y2:409
AMADA INMORTAL
7
00:01:45,348 --> 00:01:49,512 X1:144 X2:546 Y1:382
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,557 --> 00:01:23,345
Ludwig van Beerhoven, qui reçut
en héritage et accrut encore...
2
00:01:23,597 --> 00:01:27,112
la renommée immortelle
de Haendel, Bach...
3
00:01:27,357 --> 00:01:29,154
Haydn er Mozart...
4
00:01:29,357 --> 00:01:31,109
n'est plus.
5
00:01:46,117 --> 00:01:47,516
C'érait un artiste.
6
00:01:47,917 --> 00:01:50,306
Qui lui succédera ?
7
00:01:51,477 --> 00:01:53,115
C'était un artiste.
8
00:01:53,597 --> 00:01:57,590
Et ce qu'il fut, il le fut uniquement
à travers la musique.
9
00:01:58,597 --> 00:02:01,714
Les épreuves de la vie
le bless
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,686 --> 00:01:19,450
Ludwig van Beethoven...,
2
00:01:19,522 --> 00:01:21,819
el hombre que heredó y aumentó...s
3
00:01:21,891 --> 00:01:25,519
la fama inmortal
de Handel y Bach...n
4
00:01:25,593 --> 00:01:27,790
de Haydn y Mozart...i
5
00:01:27,864 --> 00:01:29,989
acaba de morir.p
6
00:01:32,334 --> 00:01:35,896
AMADA INMORTAL
7
00:01:45,346 --> 00:01:49,512
Era un artista,
¿y quién podrá igualarse a él?
8
00:01:50,920 --> 00:01:52,888
Era un artista....
9
00:01:52,953 --> 00:01:57,016
y lo que fue, sólo lo fue
a través de la música.
10
00:01:58,361 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,677 --> 00:01:21,156
Ludwig van Beethoven...
2
00:01:21,317 --> 00:01:25,276
... de man die de onsterfelijke roem...
3
00:01:25,437 --> 00:01:29,350
... van Händel en Bach,
Haydn en Mozart erfde...
4
00:01:29,517 --> 00:01:31,394
... is niet meer.
5
00:01:46,157 --> 00:01:50,753
Hij was kunstenaar.
Wie kan zich met hem meten ?
6
00:01:51,517 --> 00:01:53,508
Hij was kunstenaar...
7
00:01:53,677 --> 00:01:57,636
... en dat wat hij was,
was hij alleen door de muziek.
8
00:01:58,637 --> 00:02:01,993
De doornen van het leven
hadden hem zwaar verwond.
9
00:02:02,157 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,677 --> 00:01:21,156
Ludwig van Beethoven...
2
00:01:21,317 --> 00:01:25,276
... de man die de onsterfelijke roem...
3
00:01:25,437 --> 00:01:29,350
... van H?ndel en Bach,
Haydn en Mozart erfde...
4
00:01:29,517 --> 00:01:31,394
... is niet meer.
5
00:01:46,157 --> 00:01:50,753
Hij was kunstenaar.
Wie kan zich met hem meten ?
6
00:01:51,517 --> 00:01:53,508
Hij was kunstenaar...
7
00:01:53,677 --> 00:01:57,636
... en dat wat hij was,
was hij alleen door de muziek.
8
00:01:58,637 --> 00:02:01,993
De doornen van het leven
hadden hem zwaar verwond.
9
00:02:02,157 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2213}{2299}WIECZNA MI?O??
{2313}{2413}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{1864}{1936}"Ludwig van Beethoven,|spadkobierca...
{1938}{2054}nie?miertelnej s?awy|Handla i Bacha...
{2056}{2150}Haydna i Mozarta,|odszed? na zawsze.
{2529}{2645}By? artyst?,|kt?? mu dor?wna?
{2646}{2712}By? artyst?...
{2714}{2816}i jedyn? prawd? o sobie,|zawar? w muzyce.
{2837}{2926}Poraniony dotkliwie|cierniami ?ycia...
{2928}{2998}szuka? ukojenia w sztuce...
{3000}{3101}mimo, ?e zamkn??a si? przed nim|jej jedyna brama.
{3103}{3213}Muzyka przemawia?a dalej|cho? on ju? jej nie s?ysza?.
{3256}{3314}Nosi? j? w sercu.
{5004
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,680 --> 00:01:19,450
Ludwig van Beethoven...
2
00:01:19,520 --> 00:01:21,820
o homem que herdou...
3
00:01:21,890 --> 00:01:25,520
e ampliou a fama imortal
de Handel e Bach...
4
00:01:25,590 --> 00:01:27,790
de Haydn e de Mozart...
5
00:01:27,860 --> 00:01:29,990
não mais existe.
6
00:01:32,330 --> 00:01:35,890
MINHA AMADA IMORTAL
7
00:01:45,340 --> 00:01:49,510
Foi um artista,
e quem se igualará a ele?
8
00:01:50,920 --> 00:01:52,880
Foi um artista e,
9
00:01:52,950 --> 00:01:57,010
o que foi, o foi tão somente...
através da música.
10
00:01:58,360 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,686 --> 00:01:19,450
Ludwig van Beethoven...,
2
00:01:19,522 --> 00:01:21,819
el hombre que heredó y aumentó...s
3
00:01:21,891 --> 00:01:25,519
la fama inmortal
de Handel y Bach...n
4
00:01:25,593 --> 00:01:27,790
de Haydn y Mozart...i
5
00:01:27,864 --> 00:01:29,989
acaba de morir.p
6
00:01:32,334 --> 00:01:35,896
AMADA INMORTAL
7
00:01:45,346 --> 00:01:49,512
Era un artista,
¿y quién podrá igualarse a él?
8
00:01:50,920 --> 00:01:52,888
Era un artista....
9
00:01:52,953 --> 00:01:57,016
y lo que fue, sólo lo fue
a través de la música.
10
00:01:58,361 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,687 --> 00:01:19,450 X1:187 X2:503 Y1:418 Y2:449
{y:i}Ludwig van Beethoven...
2
00:01:19,522 --> 00:01:21,820 X1:115 X2:575 Y1:416 Y2:449
{y:i}el hombre que heredó y aumentó...
3
00:01:21,891 --> 00:01:25,520 X1:217 X2:473 Y1:382 Y2:449
{y:i}la fama inmortal
{y:i}de Handel y Bach...
4
00:01:25,595 --> 00:01:27,790 X1:211 X2:479 Y1:418 Y2:449
{y:i}de Haydn y Mozart...
5
00:01:27,864 --> 00:01:29,991 X1:243 X2:446 Y1:418 Y2:445
{y:i}acaba de morir.
6
00:01:32,335 --> 00:01:35,896 X1:227 X2:465 Y1:382 Y2:409
AMADA INMORTAL
7
00:01:45,348 --> 00:01:49,512 X1:144 X2:546 Y1:382
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1864}{1936}"Ludwig van Beethoven,|spadkobierca..."
{1938}{2054}"nie?miertelnej s?awy|Haendla i Bacha..."
{2056}{2150}"Haydna i Mozarta,|odszed? na zawsze."
{2228}{2310}/W I E C Z N A M I ? O ? ?
{2529}{2645}"By? artyst?, kt?? mu dor?wna?"
{2646}{2712}"By? artyst?..."
{2714}{2816}"i jedyn? prawd? o sobie|zawar? w muzyce."
{2837}{2926}"Poraniony dotkliwie|cierniami ?ycia..."
{2928}{2998}"szuka? ukojenia w sztuce..."
{3000}{3101}"mimo ?e zamkn??a si? przed nim|jej jedyna brama."
{3103}{3213}"Muzyka przemawia?a dalej|cho? on ju? jej nie s?ysza?."
{3256}{3314}"Nosi? j? w sercu."
{5004}{5116}"Poniewa? stroni? od ?wiata,|nazwano go porywczym
Subtitles for Immortal Beloved
keywords: immortal, beloved, bg, 1994, 5, 1, ch, cd, waf, 2,
original filename: immortal.beloved(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1013}USG team|ïðåäñòà âÿ:
{1207}{1227}Ãäèà ôèëì Ãà ÃåðÃà ðä Ãîñ
{1416}{1435}Ãà ðè Ãëäìà Ã
{1840}{1909}"Ãóäâèã âà à ÃåòõîâåÃ,|÷îâåêúò, êîèòî Ãà ñëåäè
{1914}{2006}è óâåëè÷è áåçñìúðòÃà òà ñëà âà |Ãà ÃÃ¥Ãäåë è Ãà õ...
{2010}{2121}Ãà Ãà éäà è Ãîöà ðò,|Ã¥ ìúðòúâ.
{2147}{2255}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2507}{2588}Ãîé áåøå ìà éñòîð,|è êîé ùå îñòà ÃÃ¥ ñëåä Ãåãî?
{2637}{2689}Ãîé áåøå ìà éñòîð...
{2692}{2790}è òîâà , êîåòî áåøå,|èçðà çÿâà øå ñà ìî ÷ðåÃ
Subtitles for Immortal Beloved
keywords: immortal, beloved, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Immortal Beloved (1994) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,244 --> 00:01:21,247
"Ludwig van Beethoven,
the man who inherited...
2
00:01:21,331 --> 00:01:26,169
and increased the immortal fame
of Handel and Bach...
3
00:01:26,252 --> 00:01:30,173
of Haydn and Mozart,
is now no more.
4
00:01:45,980 --> 00:01:50,819
He was an artist,
and who will stand beside him?
5
00:01:50,860 --> 00:01:53,613
He was an artist...
6
00:01:53,697 --> 00:01:57,951
and what he was,
he was only through music.
7
00:01:58,827 --> 00:02:02,539
The thorns of life
had wounded him deeply...
8
00:02:02,622 --> 00:02:05,542
so he held fast to his art...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://www.titrari.com
2
00:01:19,569 --> 00:01:22,154
<i>"Ludwig van Beethoven,
cel care a moºtenit</i>
3
00:01:22,545 --> 00:01:25,745
<i>ºi a sporit faima nemuritoare
a lui Handel ºi Bach,</i>
4
00:01:27,249 --> 00:01:30,099
<i>a lui Haydn ºi Mozart,
nu mai e printre noi.</i>
5
00:01:46,193 --> 00:01:48,993
<i>A fost un artist,
ºi cine-i va sta alãturi?</i>
6
00:01:50,865 --> 00:01:51,935
<i>A fost un artist</i>
7
00:01:53,584 --> 00:01:56,384
<i>ºi ceea ce a fost,
a fost doar prin muzicã.</i>
8
00:01:58,513 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:18,700
Ludwig van Beethoven...
2
00:01:18,700 --> 00:01:21,000
el hombre que heredó y aumentó...
3
00:01:21,100 --> 00:01:24,700
la fama inmortal
de Handel y Bach...
4
00:01:24,700 --> 00:01:26,900
de Haydn y Mozart...
5
00:01:27,000 --> 00:01:29,100
ya no existe.
6
00:01:31,500 --> 00:01:35,000
AMADA INMORTAL
(1994)
7
00:01:44,500 --> 00:01:48,700
Era un artista,
¿y quién podrá igualarse a él?
8
00:01:50,100 --> 00:01:52,100
Era un artista...
9
00:01:52,100 --> 00:01:56,100
y lo que fue, sólo lo fue
a través de la música.
10
00:01:57,500 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,686 --> 00:01:19,450
Ludwig van Beethoven...
2
00:01:19,522 --> 00:01:21,819
el hombre que heredó y aumentó...
3
00:01:21,891 --> 00:01:25,519
la fama inmortal
de Handel y Bach...
4
00:01:25,594 --> 00:01:27,790
de Haydn y Mozart...
5
00:01:27,864 --> 00:01:29,990
acaba de morir.
6
00:01:32,334 --> 00:01:35,896
AMADA INMORTAL
7
00:01:45,347 --> 00:01:49,512
Era un artista,
¿y quién podrá igualarse a él?
8
00:01:50,920 --> 00:01:52,888
Era un artista...
9
00:01:52,954 --> 00:01:57,016
y lo que fue, sólo lo fue
a través de la música.
10
00:01:58,361 --> 00:0
Subtitles for Immortal Beloved
keywords: immortal, beloved, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 24520-Immortal_Beloved_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:01.94,00:00:04.97
Acest e fratele meu Caspar...
00:00:05.81,00:00:09.71
ºi nepotul meu, tânãrul Karl.
00:00:09.78,00:00:12.95
Dacã realizam asta,[br]ar fi trebuit sã îl opresc.
00:00:15.36,00:00:17.29
Ãmi pare bine sã te vãd.
00:00:26.87,00:00:30.36
Am nevoie de hârtiile[br]pe care þi le-am încredinþat.
00:00:40.12,00:00:42.14
Ãi s-au înapoiat toate.
00:00:58.17,00:01:02.44
Am spus cã hârtiile tale nu sunt aici.
00:01:14.09,00:01:16.65
Hei, tu.[br]Unde-mi sunt notele?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,569 --> 00:01:22,471
{y:i}"Ludwig van Beethoven,
{y:i}the man who inherited...
2
00:01:22,545 --> 00:01:27,182
{y:i}and increased the immortal fame
{y:i}of Handel and Bach...
3
00:01:27,249 --> 00:01:31,024
{y:i}of Haydn and Mozart,
{y:i}is now no more.
4
00:01:46,193 --> 00:01:50,830
{y:i}He was an artist,
{y:i}and who will stand beside him?
5
00:01:50,865 --> 00:01:53,515
He was an artist...
6
00:01:53,584 --> 00:01:57,643
and what he was,
he was only through music.
7
00:01:58,513 --> 00:02:02,059
{y:i}The thorns of life
{y:i}had wounded him deeply...
8
00:02:02,129 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,686 --> 00:01:19,450
Ludwig van Beethoven...
2
00:01:19,522 --> 00:01:21,819
el hombre que heredó y aumentó...
3
00:01:21,891 --> 00:01:25,519
la fama inmortal
de Handel y Bach...
4
00:01:25,594 --> 00:01:27,790
de Haydn y Mozart...
5
00:01:27,864 --> 00:01:29,990
acaba de morir.
6
00:01:32,334 --> 00:01:35,896
AMADA INMORTAL
7
00:01:45,347 --> 00:01:49,512
Era un artista,
¿y quién podrá igualarse a él?
8
00:01:50,920 --> 00:01:52,888
Era un artista...
9
00:01:52,954 --> 00:01:57,016
y lo que fue, sólo lo fue
a través de la música.
10
00:01:58,361 --> 00:0
Subtitles for Immortal Beloved
keywords: immortal, beloved, 1994, 2, cd, bulgarian, bg, divx, movq, 1,
original filename: Immortal Beloved - 1994 - 2CD - Bulgarian - bg - 147048091209290b3643737bb619c832.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,534
?? ??? ?????? ?? ????????.
2
00:00:01,618 --> 00:00:04,537
??? ? ?????? ??????????,
????????? ??????? ?? ??????...
3
00:00:04,662 --> 00:00:07,665
???? ?? ???????? ????????
?? ???? ???? ?????? ?? ????????...
4
00:00:07,790 --> 00:00:10,084
? ???? ?????????? ???? ?????...
5
00:00:10,793 --> 00:00:14,005
? ?? ???? ?????????
?? ?????????? ?? ???????????.
6
00:00:15,173 --> 00:00:18,593
??? ?????? ??
??????? ???? ??????...
7
00:00:18,760 --> 00:00:22,305
?? ????? ?? ?????
??? ???? ???.
8
00:00:32,899 --> 00:00:34,609
??????? ?? ???
9
00:00:35,401 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,944 --> 00:01:19,947
"? Ludwig van Beethoven,
? ???????? ??? ???????????...
2
00:01:20,031 --> 00:01:24,869
??? ?????? ??? ??????? ????
??? Handel ??? ??? Bach...
3
00:01:24,952 --> 00:01:28,873
??? Haydn ??? ??? Mozart,
??? ??????? ???.
4
00:01:44,680 --> 00:01:49,519
???? ???? ??????????,
??? ????? ?????? ?? ?????? ????? ???;
5
00:01:49,560 --> 00:01:52,313
???? ???? ??????????...
6
00:01:52,397 --> 00:01:56,651
?? ???? ??? ????,
???? ???? ???? ??? ?? ???????.
7
00:01:57,527 --> 00:02:01,239
?? ??????? ??? ????
??? ???????? ?????...
8
00:02:01,322 --> 00:02:04,242
????
Subtitles for Immortal Beloved
keywords: immortal, beloved, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Immortal Beloved (1994) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{140}I lived an independent life in Vienna|with my three children.
{634}{709}I will arrange a housekeeper.
{1243}{1285}Please.
{1569}{1629}Oh, I had one.
{1698}{1755}She cheated me.
{2043}{2148}We had thought of Napoleon|as a liberator...
{2151}{2232}a force for change.
{2235}{2318}Now we saw the truth.
{2318}{2423}Bonaparte|had declared himself emperor...
{2423}{2507}and set out to conquer the world.
{2510}{2633}He said he brought freedom|from the tyranny of kings.
{2636}{2774}But he was Saturn,|gobbling up his children.
{3266}{3340}His cannon fired night and day...
{3343}{3400}on the city of Vienna.
{4566}{4671}Leave her alone!
{5
Subtitles for Immortal Beloved
keywords: 1352, immortal, beloved, 1994, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 13520-Immortal_Beloved_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,372 --> 00:00:13,275
ªi-a deschis inima în faþa mea.
2
00:00:13,349 --> 00:00:16,251
Mã numea
confidenta lui.
3
00:00:16,325 --> 00:00:18,179
Mi-a spus totul.
4
00:00:21,254 --> 00:00:25,052
Trebuie sã-l fi iubit
foarte, foarte mult.
5
00:00:25,127 --> 00:00:27,101
Din toatã inima.
6
00:00:27,174 --> 00:00:28,865
ªi el pe tine.
7
00:00:40,265 --> 00:00:41,792
Nu cred. Nu.
8
00:00:41,866 --> 00:00:44,321
Atunci a fost un fraier!
9
00:00:46,986 --> 00:00:48,513
Ãmi place mai mult de tine beat.
10
00:00:49,899 --> 00:00:51,875
- E bine sã vorbim despre el.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,219 --> 00:00:04,965
Ãîâà å áðà ò ìè Ãà ñïúð...
2
00:00:05,143 --> 00:00:08,648
è ïëåìåÃÃèêà ìè, ìëà äèÿò Ãà ðë.
3
00:00:08,807 --> 00:00:12,462
Ãêî áÿõ ñúîáðà çèë,
ùÿõ äà ãî ñïðà .
4
00:00:14,253 --> 00:00:16,753
ÃóäåñÃî Ã¥, ֌ òå âèæäà ì.
5
00:00:26,327 --> 00:00:29,875
Ãðÿáâà ò ìè êÃèæà òà ,
êîèòî òè ïîâåðèõ.
6
00:00:39,623 --> 00:00:42,107
Ãñè÷êèòå òè áÿõà âúðÃà òè.
7
00:00:57,665 --> 00:01:02,124
Ãà çà õ, êÃèæà òà òè
ÃÃ¥ ñà òóê!
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://www.titrari.com
2
00:01:19,569 --> 00:01:22,154
<i>"Ludwig van Beethoven,
cel care a moºtenit</i>
3
00:01:22,545 --> 00:01:25,745
<i>ºi a sporit faima nemuritoare
a lui Handel ºi Bach,</i>
4
00:01:27,249 --> 00:01:30,099
<i>a lui Haydn ºi Mozart,
nu mai e printre noi.</i>
5
00:01:46,193 --> 00:01:48,993
<i>A fost un artist,
ºi cine-i va sta alãturi?</i>
6
00:01:50,865 --> 00:01:51,935
<i>A fost un artist</i>
7
00:01:53,584 --> 00:01:56,384
<i>ºi ceea ce a fost,
a fost doar prin muzicã.</i>
8
00:01:58,513 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,569 --> 00:01:22,471
"Ludwig van Beethoven,
cel care a moºtenit
2
00:01:22,545 --> 00:01:27,182
ºi a sporit faima nemuritoare
a lui Handel ºi Bach,
3
00:01:27,249 --> 00:01:31,024
a lui Haydn ºi Mozart,
nu mai e printre noi.
4
00:01:46,193 --> 00:01:50,830
A fost un artist,
ºi cine-i va sta alaturi?
5
00:01:50,865 --> 00:01:53,515
A fost un artist
6
00:01:53,584 --> 00:01:57,643
ºi ceea ce a fost,
a fost doar prin muzicã.
7
00:01:58,513 --> 00:02:02,059
Spinii vieþii
l-au rãnit atât de adânc,
8
00:02:02,129 --> 00:02:04,943
dar a rãmas credincios artei sale
Subtitles for Immortal Beloved
keywords: 1430, immortal, beloved, greek, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 14307-Immortal Beloved ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:16,944 --> 00:01:19,947
"Ã Ludwig van Beethoven,
ï ÃÃèñùðïò ðïõ êëçñïÃüìçóå...
2
00:01:20,031 --> 00:01:24,869
êáé áýîçóå ôçà áèÃÃáôç öÃìç
ôïõ Handel êáé ôïõ Bach...
3
00:01:24,952 --> 00:01:28,873
ôïõ Haydn êáé ôïõ Mozart,
äåà õðÃñ÷åé ðéá.
4
00:01:44,680 --> 00:01:49,519
¹ôáà ÃÃáò êáëéôÃ÷Ãçò,
êáé ðïéïò ìðïñåà Ãá óôáèåà äÃðëá ôïõ;
5
00:01:49,560 --> 00:01:52,313
¹ôáà ÃÃáò êáëéôÃ÷Ãçò...
6
00:01:52,397 --> 00:01:56,651
êé áõôü ðïõ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:32:WIECZNA MI?O??
0:01:18:"Ludwig van Beethoven,| spadkobierca...
0:01:21:nie?miertelnej s?awy | Handla i Bacha...
0:01:26:Haydna i Mozarta,| odszed? na zawsze.
0:01:45:By? artyst?,| kt?? mu dor?wna?
0:01:50:By? artyst?...
0:01:53:i jedyn? prawd? o sobie, | zawar? w muzyce.
0:01:58:Poraniony dotkliwie| cierniami ?ycia...
0:02:02:szuka? ukojenia w sztuce...
0:02:05:mimo ?e zamkn??a si? przed nim| jej jedyna brama.
0:02:09:Muzyka przemawia?a dalej| cho? on ju? jej nie s?ysza?.
0:02:16:Nosi? j? w sercu.
0:03:29:Poniewa? stroni? od ?wiata,| nazwano go porywczym.
0:03:33:nieczu?ym...
0:03:36:i osch?ym.
0:03:39:Lecz on nie mia? twardego serca.
0:03:44:Bowiem najcie?sze ostrza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,569 --> 00:01:22,471
{y:i}"Ludwig van Beethoven,
{y:i}the man who inherited...
2
00:01:22,545 --> 00:01:27,182
{y:i}and increased the immortal fame
{y:i}of Handel and Bach...
3
00:01:27,249 --> 00:01:31,024
{y:i}of Haydn and Mozart,
{y:i}is now no more.
4
00:01:46,193 --> 00:01:50,830
{y:i}He was an artist,
{y:i}and who will stand beside him?
5
00:01:50,865 --> 00:01:53,515
He was an artist...
6
00:01:53,584 --> 00:01:57,643
and what he was,
he was only through music.
7
00:01:58,513 --> 00:02:02,059
{y:i}The thorns of life
{y:i}had wounded him deeply...
8
00:02:02,129 -->
Subtitles for Immortal Beloved
keywords: immortal, beloved, 1994, xenor, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Immortal Beloved (1994) - xenor - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,484
Bu kardeþim Caspar...
2
00:00:05,360 --> 00:00:09,239
ve yeðenim, küçük Karl.
3
00:00:09,320 --> 00:00:12,492
Bunun olacaðýný farketseydim,
onu durdururdum.
4
00:00:14,868 --> 00:00:16,829
Seni görmek güzel.
5
00:00:26,381 --> 00:00:29,884
Sana ödünç verdiðim kaðýtlara ihtiyacým var.
6
00:00:39,643 --> 00:00:41,688
Hepsi sana geri verildi.
7
00:00:57,704 --> 00:01:01,957
Dedim ki, kaðýtlarýn burada deðil.
8
00:01:13,593 --> 00:01:16,180
Sen.
Notlarým nerede?
9
00:01:16,263 --> 00:01:19,224
Ãocuðun önünde olay yaratmamasýnÃ