Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Immoral Sisters 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{112}{471}CANJE Y VENTA DE DIVX|THOR@WEB-MAIL.COM.AR
{471}{610}Perdoname... .000 es demasiado...| para mi
{645}{704}Entonces tu serás mÃa para siempre...
{729}{785}Asà como te tengo, Yuki...
{1642}{1699}Ella se siente completamente culpable...
{1706}{1745}Y el dinero del arreglo...
{1773}{1838}No te preocupes, lo chupare directamente| de ella.
{1848}{1912}Es mejor que lo hagas bien Takido...
{1983}{2091}Yumi, es mi padre malo....
{2283}{2417}La sangre es más densa que el agua...cuando se llega a esto.
{2453}{2545}Que quiere decir.| No entiendes que te amo...
{2612}{2660}Vamos, no ahora!!!
{2675}{2716}Pero... porque no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,710 --> 00:00:14,490
NO...!
2
00:00:15,900 --> 00:00:19,310
Hey!, Takido, Ya te lo he dicho, no me gustan los
pervertidos.
3
00:00:24,270 --> 00:00:25,600
Ya hemos superado esto.
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,020
Ya te lo he dicho, tienes que esperar hasta
que te conviertas en un hombre culto y respetable.
5
00:00:32,990 --> 00:00:34,260
Buenos dÃas Sr. Nokawa.
6
00:00:35,520 --> 00:00:37,610
Tu padre me va a contratar en su compañÃa.
7
00:00:38,200 --> 00:00:41,090
Dice que me va a hacer su
secretarÃa privada.
8
00:00:42,590 --> 00:00:45,530
Que dices, hablamos en mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,900
Ã, ìÃÃ¥ òåïåðü îà òà ê ìà ë...
<Ãà äïèñü: "Ãîìîêî">
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,900
Ãà ïî÷êà , òû õðà Ãèë åãî ñ ñîáîé?
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,900
ÃìåÃÃî, îà âñåãäà áûë ñî ìÃîé.
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,900
Ãà æå êîãäà ÿ ðà áîòà ë çà ãðà Ãèöåé.
5
00:00:21,000 --> 00:00:21,900
Ãñåãäà ...
6
00:00:24,000 --> 00:00:24,900
...ñ òâîèì êóïà ëüÃèêîì...
7
00:00:26,000 --> 00:00:27,900
Ãîòîìó ÷òî îà Ãà ïîìèÃà åò ìÃÃ¥ î òåáå,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{81}{411}Canje y venta de DIVX |THOR@WEB-MAIL.COM.AR
{411}{434}NO...!
{477}{579}Hey!, Takido, Ya te lo he dicho, no me gustan los| pervertidos.
{727}{767}Ya hemos superado esto.
{797}{900}Ya te lo he dicho, tienes que esperar hasta| que te conviertas en un hombre culto y respetable.
{989}{1027}Buenos dÃas Sr. Nokawa.
{1065}{1127}Tu padre me va a contratar en su compañÃa.
{1145}{1231}Dice que me va a hacer su| secretarÃa privada.
{1276}{1365}Que dices, hablamos en mi oficina YUMI.
{1380}{1418}Ahh!!, seguro.
{1424}{1461}Padre!!!???
{1528}{1598}Bueno, Qué es esto Takido, Uh?
{1648}{1677}Hey, YUMI!!!
{1689}{1737}Escapandot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{0}{235}CANJE Y VENTA DE DIVX|THOR@WEB-MAIL.COM.AR
{241}{319}No, te lo ruego, por favor no!
{360}{506}Es demasiado tarde, tu conciencia está llorando, dámela
{521}{547}Dámela
{547}{585}Qué? Eso no es cierto
{605}{668}No realmente significa si, verdad?
{682}{736}Tu cuerpo stá siendo honesto
{736}{781}No, por favor no!
{981}{1015}Maldita bestia!
{1088}{1112}Te veo más tarde...
{1265}{1337}Madre, por favor, controlate...
{1369}{1466}Rumi, lo siento, siento haberte involucrado
{1483}{1556}Esta bien, madre, no te debes dar por vencido
{1583}{1637}Es que no se que hacer
{1644}{1692}no sé que más hacer
{1831}{1861}Oh, ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,900
Ã, ìÃÃ¥ òåïåðü îà òà ê ìà ë...
<Ãà äïèñü: "Ãîìîêî">
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,900
Ãà ïî÷êà , òû õðà Ãèë åãî ñ ñîáîé?
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,900
ÃìåÃÃî, îà âñåãäà áûë ñî ìÃîé.
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,900
Ãà æå êîãäà ÿ ðà áîòà ë çà ãðà Ãèöåé.
5
00:00:21,000 --> 00:00:21,900
Ãñåãäà ...
6
00:00:24,000 --> 00:00:24,900
...ñ òâîèì êóïà ëüÃèêîì...
7
00:00:26,000 --> 00:00:27,900
Ãîòîìó ÷òî îà Ãà ïîìèÃà åò ìÃÃ¥ î òåáå,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: ...
Original Script: ...
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,65535,65535,0,-1,0,1,1,1,2,5,5,3,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:13.71,0:00:14.49,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{fnBerlin Sans FBfs15c&HFFFFFF3c&HFF8080i1bord1shad2}NO...!
Dialogue: Marked=0,0:00:15.90,0:00:19.31,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{fnBerlin Sans FBfs15c&HFFFFFF3c&HFF8080i1b
Subtitles for Immoral Sisters 2
keywords: immoral, sisters, ova, pushkin, ai, shimai, ep0, 2, 1, 3,
original filename: immoral_sisters_ova_[pushkin].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Ãðîñòè ìåÃÿ.
2
00:00:11,200 --> 00:00:14,000
200,000 éåà ñëèøêîì ìÃîãî äëÿ ìåÃÿ.
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Ãîãäà ÿ áóäó òðà õà òü òåáÿ âñåãäà , Ãêè.
4
00:00:48,031 --> 00:00:50,000
ÃÃà îêîÃ÷à òåëüÃî îïóñòèëà ñü
5
00:00:50,200 --> 00:00:51,000
à âûïëà òû äåÃåã?
6
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
à âûñîñó èõ èç Ãåå.
7
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Ãäà ÷è, Ãà êåòî-êóÃ.
8
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Ãìè-ñà ìà ...
9
00:01:01,200
Subtitles for Immoral Sisters 2
keywords: immoral, sisters, ova, pushkin, ai, shimai, ep0, 2, 1, 3,
original filename: immoral_sisters_ova_[pushkin].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Ãðîñòè ìåÃÿ.
2
00:00:11,200 --> 00:00:14,000
200,000 éåà ñëèøêîì ìÃîãî äëÿ ìåÃÿ.
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Ãîãäà ÿ áóäó òðà õà òü òåáÿ âñåãäà , Ãêè.
4
00:00:48,031 --> 00:00:50,000
ÃÃà îêîÃ÷à òåëüÃî îïóñòèëà ñü
5
00:00:50,200 --> 00:00:51,000
à âûïëà òû äåÃåã?
6
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
à âûñîñó èõ èç Ãåå.
7
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Ãäà ÷è, Ãà êåòî-êóÃ.
8
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Ãìè-ñà ìà ...
9
00:01:01,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,433 --> 00:01:12,518
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
Cum þi-ai petrecut ziua?
Cum a fost?
3
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Vrei sã vorbim?
4
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Mai întâi spune-mi despre tine.
5
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
Cine crezi cã eºti?
6
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
ªtii cine sunt ãºtia?
7
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
Nu ºtii?
8
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
E familia ta.
9
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
Vrei sã te uiþi din nou?
10
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Bine atunci.
11
00:04:30,837 --> 00:04
Subtitles for Immoral Sisters 2
keywords: brothers, sisters, 2006, 1, cd, english, en, and, 11, 9, caph,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - 1CD - English - en - 3291684f943a6dcc25910d8c22d0e5f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,960
Previously on "brothers & sisters"...
2
00:00:01,980 --> 00:00:03,530
are you running for president?
3
00:00:03,550 --> 00:00:04,720
Why,yes,I am,ms. Walker.
4
00:00:04,740 --> 00:00:07,350
Don't begrudge me being hungry for a little bit of adult company.
5
00:00:07,370 --> 00:00:10,200
You're looking for something.I'm not engh forou.
6
00:00:10,220 --> 00:00:13,810
My husband kept a daughter from me and now you hang out with her?
7
00:00:13,830 --> 00:00:15,140
Did you honestly think I wouldn't meet her?
8
00:00:15,160 --> 00:00:16,290
She's my sister.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:02,290
Previously on brothers & sisters.
2
00:00:02,295 --> 00:00:04,820
you have been cold and
you have been distant.
3
00:00:04,825 --> 00:00:07,280
I am three days away from the
launch of my presidential
campaign.
4
00:00:07,285 --> 00:00:08,540
I am a little tense.
5
00:00:08,545 --> 00:00:11,080
Steve's polishing the revisions
on the revised tenth draft.
6
00:00:11,085 --> 00:00:13,730
Twelfth if you don't count
the ten that I didn't
show him before that.
7
00:00:13,735 --> 00:00:16,050
he's really a wonderful teacher.
8
00:00:16,055 --> 00:00:16,990
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{90}Napisy: -= R@mireZ =-|brandt78@poczta.onet.pl
{90}{140}THX to Piotr Cholewa
{168}{305}Trzy Wied?my
{469}{603}Terry Pratchett - ?wiat Dysku
{1511}{1604}Rych?o? si? zejdziem zn?w?
{1737}{1792}My?l?, ?e dam rad? w przysz?y wtorek.
{2206}{2275}- Wtorek ci odpowiada Gytho?|- Na co?
{2276}{2342}Na sabat.
{2343}{2388}A po co nam wsp?lny rabat?
{2389}{2453}Nie lubi? obcej kuchni,|nowych kapeluszy, nie ufam wodzie...
{2453}{2508}...a w dodatku szamani |stale zajmuj? mi le?aki.
{2508}{2557}Nie Gytho.
{2558}{2668}Czy wtorek odpowiada ci na spotkanie?
{2672}{2770}We wtorek mam przypilnowa? dzieciaka.|Najm?odszego naszego Jasona.
{2776}{2816
Subtitles for Immoral Sisters 2
keywords: brothers, sisters, 1x0, 8, en, mistakes, were, made, part, 1,
original filename: brothers_sisters_1x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:23,180
Holly has a daughter.
2
00:00:23,180 --> 00:00:25,210
Justin is who he is.
3
00:00:25,210 --> 00:00:30,080
I didn't convince him to enlist any more than you convinced him to raid your medicine cabinet at age 16.
4
00:00:30,080 --> 00:00:31,880
He never wanted to be a soldier.
5
00:00:31,880 --> 00:00:35,010
You take you your life and throw it around like it was worthless!
6
00:00:35,010 --> 00:00:36,110
Don't you understand?
7
00:00:36,110 --> 00:00:38,400
I wish I'd died over there, Mom!
8
00:00:45,450 --> 00:00:46,900
Justin.
9
00:00:46,900 --> 00:00
Subtitles for Immoral Sisters 2
keywords: hannah, and, her, sisters, 1986, bob, le, flambeur, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hannah and Her Sisters (1986) - Bob le Flambeur - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,600 --> 00:01:57,299
Tanrým! Bu ne güzellik!
Gördüðüm en güzel gözler onda.
2
00:01:57,300 --> 00:02:00,599
O süveterin içinde
ne kadar da seksi görünüyor.
3
00:02:00,600 --> 00:02:03,800
Onunla bir yalnýz kalabilsem.
4
00:02:03,900 --> 00:02:07,999
Ona dokunsam, öpsem ve onu ne kadar
çok sevdiðimi ona söyleyebilsem.
5
00:02:08,000 --> 00:02:10,899
Kes þunu seni aptal!
O senin karýnýn kýz kardeþi.
6
00:02:10,900 --> 00:02:16,099
Ama elimde deðil ki. Bu aþk tüketti beni.
Aylardýr kahroluyorum.
7
00:02:16,100 --> 00:02:20,399
Hep onu hayal ediyorum.
O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
Hoe was je dag vandaag?
Hoe was het?
2
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Oké dan, zullen we praten?
3
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Vertel me eerst iets over jezelf.
4
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
Wie denk je dat je bent?
5
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
Weet je wie dit is?
6
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
Geen idee?
7
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
Het is je familie.
8
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
Wil je het nog een keer zien?
9
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Oké dan.
10
00:04:30,837 --> 00:04:37,207
Kun je me vertellen over die dag?
11
00:04:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,880
Previously on "Brothers and Sisters"
2
00:00:00,880 --> 00:00:03,240
I'm Amber. I'm your new intern.
3
00:00:03,240 --> 00:00:04,990
You slept with her.
4
00:00:04,990 --> 00:00:07,800
The million? Put in back in the fund by the end of the year.
5
00:00:07,800 --> 00:00:10,190
Where are we gonna find million?
6
00:00:10,190 --> 00:00:11,600
We find out where Dad put it.
7
00:00:11,600 --> 00:00:13,420
Somebody has to know where that money is.
8
00:00:13,420 --> 00:00:15,410
I can refer you to a forensic accountant.
9
00:00:15,410 --> 00:00:16,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,900
Ãîðîãóøà !
2
00:00:36,000 --> 00:00:38,900
Ãêèå, Ãóìè, Ãîìîêî...
3
00:00:39,000 --> 00:00:41,900
à âîçâðà ùåÃèåì, ïà ïî÷êà !
4
00:00:42,000 --> 00:00:43,900
Ãó êà ê âû çäåñü, Ãóìè?
5
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
Ãòëè÷Ãî!
6
00:00:59,000 --> 00:01:02,900
Ãîìîêî, òà ê òû âåäü ïîäðîñëà ...
7
00:01:03,000 --> 00:01:06,900
Ãåáÿ òà ê äîëãî äåðæà ëè â çà ãðà Ãêîìà Ãäèðîâêå.
8
00:01:07,000 --> 00:01:07,900
Ãà , ïðèøëîñü Ãåïðîñòî.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,770
Previously in "brothers & sisters"...
2
00:00:02,770 --> 00:00:05,300
am I crazy or...
3
00:00:05,300 --> 00:00:06,840
you're not crazy.
4
00:00:06,840 --> 00:00:10,810
Jump the gun right when we manage to find out where dad put the money.
5
00:00:10,810 --> 00:00:14,830
Finding password-protected accounts is not the same thing as finding the money.
6
00:00:14,830 --> 00:00:16,810
Particularly when we can't crack the password.
7
00:00:16,810 --> 00:00:19,250
What's up?You look like you just saw a ghost.
8
00:00:19,250 --> 00:00:20,820
Does holly have a child?
9
00:00:20,820 --> 00:00:21,900
Yes.
10
00:00:21,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{240}{y:i}Czech subtitles by...
{240}{480}{y:i}==> M Y S T I C <==|{y:i}(solitary@post.cz)
{2643}{2697}ÃÃkám ti dìvèe, že|øeditel tì vyhodÃ.
{2699}{2733}To jsou jenom kecy, Jayi.
{2735}{2772}No tak, ho pøece|nezajÃmá minulost...
{2775}{2805}tohodle pajzlu.
{2807}{2849}Nazvalas ho hulibrkem, Suzette.
{2851}{2882}Fakt jsem to øekla?
{2885}{2931}To je ta moje|nevymáchaná huba.
{3506}{3551}Co zase sakra dìláš?
{3554}{3599}ChceÅ¡, aby tì vidìl pÃt?
{3794}{3863}Žene se po tobì Suzette.
{3866}{3911}Pila jsem rum s colou...
{3914}{3951}døÃv, než se narodil.
{3954}{4007}A mi polÃbà prdel.
{4376}{4409}VidÃÅ¡ t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3100}t?umaczenie:|krayasny / DEMENTED CREW
{4079}{4136}No i?|Co chcia?e? mi pokaza??
{4170}{4220}Kevin, co to za sekret?
{4252}{4308}Co ty robisz?|Wracam na d??.
{4363}{4406}Kevin, przesta?!
{4422}{4484}Zachowuj si?!|Jeste? moim kuzynem!
{4519}{4581}Co by na to powiedzia? tw?j ojciec?
{4883}{4932}Nie, prosz?. Przesta?!
{4944}{4985}Prosz?, Kevin!
{5003}{5054}B?agam ci?. Zostaw mnie!
{5081}{5130}Przesta?, prosz?! Nie!
{10300}{10335}Wstawaj.
{10373}{10447}Ubieraj si?, szybko.|Czekam na ciebie na dole.
{10808}{10864}- Co si? dzieje?|- Nie wiem.
{11650}{11705}Tato. Gdzie jedzie Margaret?
{11999}{12062}Mamo, gdzie j? zabiera Ojciec Do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,100 --> 00:02:52,400
¿Bien? ¿Que querÃas mostrarme?
2
00:02:54,000 --> 00:02:55,700
Kevin, ¿qué es este secreto?
3
00:02:57,400 --> 00:02:59,900
¿Qué te está pasando?
Regresaré a abajo.
4
00:03:02,000 --> 00:03:03,500
Kevin, ¡para!
5
00:03:04,500 --> 00:03:07,300
¡Comportate apropiadamente!
¡Eres mi primo!
6
00:03:08,400 --> 00:03:10,500
¿Qué va a decir tu padre?
7
00:03:23,700 --> 00:03:26,100
No, por favor. ¡Para!
8
00:03:26,200 --> 00:03:28,400
¡Por favor, Kevin!
9
00:03:28,700 --> 00:03:31,600
Te lo pido. ¡Aléjate de mi!
10
00:03:31,900 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{2619}{2718}- Dziewczyno, kierownik ciê wyrzuci.|- MentalnoÅæ korporacyjna.
{2720}{2781}Nie obchodzi go przesz³oÅæ tego miejsca.
{2783}{2934}- Nazwa³aŠgo kutasem, Suzette.|- Tak? Mam niewyparzon¹ gêbê.
{3495}{3590}Co robisz?|¯eby tylko nie zobaczy³, ¿e pijesz.
{3800}{3849}On na ciebie poluje.
{3851}{3986}Pi³am rum z col¹, zanim on siê urodzi³.|Niech siê odpierdoli.
{4357}{4498}Widzisz tê ³azienkê? Pijany Jim Morrison|w niej le¿a³, a ja pod nim.
{4500}{4586}Jim Morrison jest duchem i ty te¿.
{4588}{4719}N
Subtitles for Immoral Sisters 2
keywords: brothers, sisters, 2006, 1, cd, hebrew, he, and, 20, caph, heb,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 670507bcdd9c96601d553d0c3576572e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,750
:"???? ????? ? "???? ??????
???? ??? ??
2
00:00:02,755 --> 00:00:05,500
,??? ??? ???? ??????
?????? ????? ??
3
00:00:05,501 --> 00:00:08,416
?? ????? ?????? ???? ??????? ??
??? ???? ???? ?????? ????-
4
00:00:08,420 --> 00:00:11,303
???? ??? ?? ???????
.?? , ??? ?? ???? ???-
5
00:00:11,310 --> 00:00:13,239
.?? ??? ??? ????? ?? ??????
6
00:00:13,649 --> 00:00:15,649
???? ??? ???????
7
00:00:15,746 --> 00:00:18,356
,?????? ????
.??? ?? ??? ???? ???
8
00:00:18,550 --> 00:00:20,099
??? ??? ???? ??
,?? ????
9
00:00:20,100 --> 00:00:21,316
.???? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,661 --> 00:01:55,457
Qué guapa es...
2
00:01:56,208 --> 00:02:00,003
Qué guapa es.
Tiene unos ojos preciosos.
3
00:02:00,128 --> 00:02:02,589
Está muy sexy con ese jersey.
4
00:02:03,548 --> 00:02:06,885
Sólo quiero estar a solas con ella,
abrazarla y besarla,
5
00:02:07,010 --> 00:02:11,139
decirle lo mucho que la quiero y cuidarla.
6
00:02:11,264 --> 00:02:14,142
Basta ya, idiota.
Es la hermana de tu mujer.
7
00:02:14,267 --> 00:02:19,564
No puedo evitarlo.
Me consume, desde hace meses.
8
00:02:19,689 --> 00:02:23,193
Sueño con ella,
pienso en ella en la oficina.
Subtitles for Immoral Sisters 2
keywords: brothers, and, sisters, 1x1, 7, all, in, the, family, xor, subts,
original filename: 20007621.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
<i>Anteriormente en
"Brothers and Sisters"...</i>
2
00:00:01,605 --> 00:00:03,140
William y Holly tuvieron una hija.
3
00:00:03,175 --> 00:00:03,795
Oh, Dios.
4
00:00:03,830 --> 00:00:07,670
¿Cómo pudiste descubrir que tu padre
tiene otra hija y no contármelo?
5
00:00:07,705 --> 00:00:10,300
Queremos usar tu esperma para
que Julia se quede embarazada.
6
00:00:10,335 --> 00:00:11,477
Te ayudaré, Tommy.
7
00:00:11,512 --> 00:00:12,585
Rellenen estos formularios.
8
00:00:12,620 --> 00:00:15,320
¿Y nunca sabremos a cuál pertenece?
9
00:00:15,355 -
Subtitles for Immoral Sisters 2
keywords: brothers, 3, 8, sisters, 10, 5, 2006, and, s01e05, wat,
original filename: Brothers.38.Sisters(105)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,094
<i>Anteriormente en Brothers and Sisters:</i>
2
00:00:03,169 --> 00:00:06,730
Mi esposo tuvo una aventura
con Holly, la que está ahÃ.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,535
Estás guapÃsima.
4
00:00:08,608 --> 00:00:10,473
- Warren. Por favor, sólo...
- ¿Cállate?
5
00:00:10,543 --> 00:00:11,805
SÃ.
6
00:00:11,878 --> 00:00:16,042
Jonathan, te extraño tanto.
¿Puedo decirlo aunque fui infiel...
7
00:00:16,116 --> 00:00:18,346
<i>...y cometà el error
más grande de mi vida?</i>
8
00:00:18,418 --> 00:00:21,546
Ãl es el abogado que te mencioné.
Kevin
Subtitles for Immoral Sisters 2
keywords: sisters, 1973, maon, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, brian, de, palma,
original filename: Sisters (1973) - maon - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,939 --> 00:00:15,939
Ãeviri: maon
2
00:03:09,940 --> 00:03:14,027
<i>Röntgenciler!</i>
3
00:03:15,153 --> 00:03:20,325
<i>Sunucunuz Ted Craft.
Ve iþte karþýnýzda Ted!</i>
4
00:03:20,409 --> 00:03:23,871
Herkese merhaba
ve "Röntgenciler"e hoþ geldiniz.
5
00:03:23,954 --> 00:03:26,081
New York'un en yeni ve
son moda oyununa.
6
00:03:26,123 --> 00:03:28,458
Az önce, gerçek gizli kamera...
7
00:03:28,542 --> 00:03:30,919
...görüntülerinin ilk yarýsýný
izlediniz.
8
00:03:30,961 --> 00:03:33,589
Ãimdi, bir dakika içinde,
masum deneðimizin...
9
00:03:33,67
Subtitles for Immoral Sisters 2
keywords: 1328, banger, sisters, the, 2002, 5, fps, 1, cd,
original filename: 1328-Banger_Sisters,_The_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2250}Subtitle by SunnyBoy ; www.subtitrari.ro
{2681}{2712}Hei !
{2756}{2812}Ãþi spun eu cã ºeful te va concedia.
{2814}{2850}Este o gândire materialã, Jay.
{2852}{2890}Hai lasã-mã. Puþin îi pasã de istoria...
{2894}{2925}acestui local.
{2927}{2971}I-ai spus cã e sugar de scule, Suzette.
{2973}{3005}Am spus eu asta?
{3008}{3056}Am o gurã spartã, da?
{3556}{3618}Toatã lumea!
{3622}{3653}Haideþi aici!
{3656}{3703}Ce faci?
{3706}{3753}Sã nu te vadã cã ai bãut.
{3956}{4028}Te urmãreºte pentru a te da afarã, Suzette.
{4031}{4078}Am bãut rom cu cola...
{4081}{4120}încã înainte de a se fi nãscut el.
{4123}{4178
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,000 --> 00:01:48,959
- O äéåõèõÃôÃò èá ó'áðoëýóåé.
- EÃÃáé åôáéñéêà ÃooôñoðÃá.
2
00:01:49,040 --> 00:01:51,474
Ãåà ôoà ÃoéÃæåé ç éóôoñÃá ôoõ ôüðoõ.
3
00:01:51,560 --> 00:01:57,590
- Toõ Ã¥Ãðåò Ãá êÃÃåé ðÃðåò!
- EÃìáé âñoìüóôoìç.
4
00:02:20,040 --> 00:02:23,828
Té êÃÃåéò?
Mç óå äåé Ãá ðÃÃåéò!
5
00:02:32,240 --> 00:02:34,196
Ãôçà Ã÷åé óôçìÃÃç!
6
00:02:34,280 --> 00:02:39,673
'EðéÃá ñoýìé ðñéà ãåÃÃçèåÃ.
Ná ðÃåé Ãá ðçäç÷ôåÃ.
Subtitles for Immoral Sisters 2
keywords: janghwa, hongryeon, 2003, spa, 1, cd, 98, the, tale, of, two, sisters, nasamo, spanish,
original filename: janghwa.hongryeon.(2003).spa.1cd.(988).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
?C?mo estuvo hoy tu d?a?
?C?mo estuvo?
2
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Bueno, entonces, ?podemos hablar?
3
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Primero, h?blame de ti.
4
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
?Qui?n crees que eres?
5
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
?Sabes de qui?n es la foto?
6
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
?No lo sabes?
7
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
Es de tu familia.
8
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
?Quieres verla de nuevo?
9
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Bien entonces.
10
00:04:30,837 --> 00:04:34,705
?Puedes hablarme...
11
00:04:34,841 --
Subtitles for Immoral Sisters 2
keywords: brothers, and, sisters, 11, 3, fov, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Brothers.And.Sisters.113.fov.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,170
Previously on"brothers & sisters".
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,300
he was hitting on me.
3
00:00:03,310 --> 00:00:04,800
You are so full of yourself.
4
00:00:04,810 --> 00:00:08,070
Chad barry has had,like,ten
girlfriends in the last year.
5
00:00:08,080 --> 00:00:09,510
They say when you are a drug addict,
6
00:00:09,520 --> 00:00:12,280
you're supposed to think of
something that you want to live for.
7
00:00:12,290 --> 00:00:14,370
The thing I live for is.
8
00:00:14,380 --> 00:00:15,420
is my family.
9
00:00:15,430 --> 00:00:17,090
My staff mad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,117
Subtitles by Donpios
SubFix by divx.NeKryXe.com
2
00:00:39,806 --> 00:00:40,636
¡No!
3
00:00:42,976 --> 00:00:44,000
¡Déjame en paz!
4
00:00:45,345 --> 00:00:46,175
¿Qué quieres?
5
00:00:46,713 --> 00:00:47,702
¡Socorro!
6
00:00:48,548 --> 00:00:50,880
¡Socorro!
7
00:00:51,017 --> 00:00:54,316
¡No!
8
00:00:54,487 --> 00:00:57,047
¡No tengo nada que ver contigo!¡No!
9
00:00:57,223 --> 00:00:58,417
¡No me sigas!
10
00:00:58,892 --> 00:01:00,189
¡Socorro!
11
00:01:00,660 --> 00:01:02,093
¡No me mates!
12
00:01:02,529 --> 00:01
Subtitles for Immoral Sisters 2
keywords: brothers, and, sisters, 1x0, 9, mistakes, were, made, part, ii, subts, spanish,
original filename: 20007476.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:02,720
<i>Anteriormente en
"Brothers and Sisters"...</i>
2
00:00:03,580 --> 00:00:05,530
¿Acabas de volver de tu cita?
3
00:00:05,590 --> 00:00:07,360
Rebecca es hija de mi padre.
4
00:00:07,420 --> 00:00:08,530
No lo es.
5
00:00:08,590 --> 00:00:13,960
¿Entonces por qué añadió sus iniciales a las cuentas
bloqueadas que he estado intentando abrir desde hace meses?
6
00:00:14,010 --> 00:00:18,260
Si él hubiese sabido que habÃa tenido
otro hijo, lo habrÃa dejado todo,
7
00:00:18,310 --> 00:00:21,600
y no podÃa dejar que eso pasara.
Asà que le dije que era
Subtitles for Immoral Sisters 2
keywords: brothers, and, sisters, 1x0, 2, an, act, of, will, subts,
original filename: 20007469.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,348
Anteriormente en 'Brothers & Sisters'
2
00:00:02,349 --> 00:00:07,009
Eh, Kitty, contigo en casa,
el cÃrculo está completo.
3
00:00:07,017 --> 00:00:10,691
Estaba asustada de las
cosas que no querÃa decir.
4
00:00:10,692 --> 00:00:12,987
Bueno, vamos a decirlas. Que
yo mandé a Justin a la guerra,
5
00:00:12,988 --> 00:00:17,638
- que lo puse en el frente. Es ridÃculo
- Ãl confiaba en ti. Te preguntó a ti.
6
00:00:17,639 --> 00:00:20,929
Entonces, estuve en la
oficina de papá y vi algo.
7
00:00:20,930 --> 00:00:24,158
Ella es Hally Harper, papá y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Previously on "Brothers & Sisters"...
2
00:00:01,605 --> 00:00:03,140
William and Holly had a daughter.
3
00:00:03,175 --> 00:00:03,795
Oh, god.
4
00:00:03,830 --> 00:00:07,670
You could discover your father has
another child and not tell me?
5
00:00:07,705 --> 00:00:10,300
We want to use your sperm
to get julia pregnant.
6
00:00:10,335 --> 00:00:11,477
I'll help you, tommy.
7
00:00:11,512 --> 00:00:12,585
Fill out these forms.
8
00:00:12,620 --> 00:00:15,320
And we'll never know
which one of them it is?
9
00:00:15,355 --> 00:00:16,362
That's the p
Subtitles for Immoral Sisters 2
keywords: brothers, 3, 8, sisters, 10, 4, 2006, and, s01e04, wat,
original filename: Brothers.38.Sisters(104)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,935
<i>Anteriormente en Brothers and Sisters:</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,904
Warren. SÃ, nos acostamos.
Eso es lo que es.
3
00:00:05,972 --> 00:00:09,066
No, te equivocas. Te veo y siento
que caigo. Cada vez que te veo.
4
00:00:09,142 --> 00:00:10,507
Scotty, ¿eres un cliente?
5
00:00:10,577 --> 00:00:13,944
Soy más que un testigo,
pero él sólo habla del caso.
6
00:00:14,014 --> 00:00:18,383
Tú te negaste a estar en mi vida
durante tres años y no sé por qué.
7
00:00:18,451 --> 00:00:22,785
El alcohol me lleva a las pÃldoras.
La gente me lleva al
Subtitles for Immoral Sisters 2
keywords: the, magdalene, sisters, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Magdalene Sisters - 2002 - 1CD - Czech - cz - 287c3c8ec06e73b21edfa385dd8e4185.zip