Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,103 --> 00:00:37,975
Bunicul meu a fost pilot de vânãtoare.
2
00:00:39,303 --> 00:00:44,675
A pilotat unul din cele mai tari avioane
din toate timpurile: F4U Corsair.
3
00:00:47,503 --> 00:00:50,276
A zburat de-a lungul Pacificului
în cel de-al doilea Rãzboi Mondial
4
00:00:50,704 --> 00:00:54,276
A fost în Gwam, Midway ºi Okinawa
5
00:00:56,503 --> 00:00:59,276
I s-au conferit tot felul de medalii
6
00:00:59,504 --> 00:01:04,276
cum ar fi 3 medalii Crucea pilotului
ºi 11 medalii aviatice.
7
00:01:08,505 --> 00:01:12,276
Când eram copil, am crezut c-a câºtigat
rãzboiul numai el singur.
8
00:01:17,505 --> 00:01:22,276
Pãrinþii mei mi-au dat numele
de John, dupã el. A fost eroul meu.
9
00:01:23,006 --> 00:01:28,199
Iar când am crescut, am vrut sa fiu
pilot de vânãtoare, exact ca bunicul meu.
10
00:01:29,442 --> 00:01:39,854
Idle 1, aprob decolarea, urcare liberã
la înãlþimea de zbor. Ne vedem în douã sãptãmâni
11
00:02:11,511 --> 00:02:14,592
Idle 1, aici Miami Center, luaþi legatura
cu Eastern center, 238.5.
12
00:02:14,698 --> 00:02:21,565
Idle 1, urcare la 350, 6 mile,
22.000 de picioare.
13
00:02:27,523 --> 00:02:29,640
Miami Center cu Idle 1, luaþi cursul 250.
14
00:02:29,973 --> 00:02:33,774
Idle 1-Miami Center, menþin nivel 250.
15
00:02:39,838 --> 00:02:45,549
Ca tânãr, la ºcoala de pilotaj
am zburat cu cel mai puternic
avion de vânãtoare construit vreodatã.
16
00:02:45,490 --> 00:02:50,171
Era greu sã nu te gândeºti cã eºti cool.
Iar eu am facut-o.
17
00:03:27,125 --> 00:03:30,015
Când escadrila mea s-a dus la Nellis
pentru prima mea aplicaþie
18
00:03:30,462 --> 00:03:34,815
am fost foarte emotionat, dar vã spun,
mi-era putin teamã pentru ce urma sã fac.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,103 --> 00:00:37,975
Bunicul meu a fost pilot de vânãtoare.
2
00:00:39,303 --> 00:00:44,675
A pilotat unul din cele mai tari avioane
din toate timpurile: F4U Corsair.
3
00:00:47,503 --> 00:00:50,276
A zburat de-a lungul Pacificului
în cel de-al doilea Rãzboi Mondial
4
00:00:50,704 --> 00:00:54,276
A fost în Gwam, Midway ºi Okinawa
5
00:00:56,503 --> 00:00:59,276
I s-au conferit tot felul de medalii
6
00:00:59,504 --> 00:01:04,276
cum ar fi 3 medalii Crucea pilotului
ºi 11 medalii aviatice.
7
00:01:08,505 --> 00:01:12,276
Când eram copil, am crezut c-a câºtigat
rãzboiul numai el singur.
8
00:01:17,505 --> 00:01:22,276
Pãrinþii mei mi-au dat numele
de John, dupã el. A fost eroul meu.
9
00:01:23,006 --> 00:01:28,199
Iar când am crescut, am vrut sa fiu
pilot de vânãtoare, exact ca bunicul meu.
10
00:01:29,442 --> 00:01:39,854
Idle 1, aprob decolarea, urcare liberã
la înãlþimea de zbor. Ne vedem în douã sãptãmâni
11
00:02:11,511 --> 00:02:14,592
Idle 1, aici Miami Center, luaþi legatura
cu Eastern center, 238.5.
12
00:02:14,698 --> 00:02:21,565
Idle 1, urcare la 350, 6 mile,
22.000 de picioare.
13
00:02:27,523 --> 00:02:29,640
Miami Center cu Idle 1, luaþi cursul 250.
14
00:02:29,973 --> 00:02:33,774
Idle 1-Miami Center, menþin nivel 250.
15
00:02:39,838 --> 00:02:45,549
Ca tânãr, la ºcoala de pilotaj
am zburat cu cel mai puternic
avion de vânãtoare construit vreodatã.
16
00:02:45,490 --> 00:02:50,171
Era greu sã nu te gândeºti cã eºti cool.
Iar eu am facut-o.
17
00:03:27,125 --> 00:03:30,015
Când escadrila mea s-a dus la Nellis
pentru prima mea aplicaþie
18
00:03:30,462 --> 00:03:34,815
am fost foarte emotionat, dar vã spun,
mi-era putin teamã pentru ce urma sã fac.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,183 --> 00:01:49,997
E agora, o homem de que
têm estado à espera:
2
00:01:50,391 --> 00:01:53,410
O Yanqui!
3
00:01:55,365 --> 00:02:01,178
E de São Paulo, Brasil:
Diego Canvera!
4
00:02:01,632 --> 00:02:04,306
Canvera - o assassino!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Cudowne lata
00:00:03:Odcinek 1 - Pilot serialu
00:00:53:Rok 1968, mia?em wtedy 12 lat
00:00:56:...wiele si? zdarzy?o tego roku.
00:00:59:Dennic McLain wygra? 31 meczy...
00:01:01:Zacz??a gra? kapela "The Mod Squad"...
00:01:03:A ja sko?czy?em podstaw?wk? i poszed?em do szko?y ?redniej.
00:01:08:Ale do tego jeszcze dojdziemy.
00:01:18:Nie mo?na tego ?adnie powiedzie?...
00:01:20:Wychowa?em si? na przedmie?ciach
00:01:23:Chyba wi?kszo?? ludzi my?li o przedmie?ciach|jako o miejscu ze wszystkimi wadami miasta...
00:01:27:...i ?adnymi zaletami wsi.
00:01:30:...i odwrotnie.
00:01:33:Ale w pewien spos?b|to by?y dla nas cudowne lata na przemie?ciach.
00:01:38:To by?a z?ota era dla dzieci.
00:01:44:To ja - Kevin Arnold w roku 1968. Wakacje przed p?j?ciem do szko?y ?redniej.
00:01:49:?ap!
00:01:51:Nie wstydz? si? tego...|S?aby by? ze mnie sportowiec.
00:02:02:To by?a trudna pi?ka|KEVIN:No tak, jeszcze jaka? taka podkr?cona...
00:02:09:No chod? Kevin, przesta? gada? ze swoj? dziewczyn?.
00:02:14:Ona nie jest moj? dziewczyn?!
00:02:16:To prawda, Winnie nie by?a moj? dziewczyn?.
00:02:19:Kiedy byli?my mali|Chodzili?my razem do lasu Harpera i ?apali?my ?wietliki.
00:02:23:Ale prawie nie zadawali?my si? ze sob? od dziewi?tego roku ?ycia.
00:02:27:Ojej, Twoja dziewczyna jest na Ciebie z?a.
00:02:30:Mo?e powiniene? jej da? porz?dnego francuskiego buziaka!
00:02:32:Zamknij si? Wayne!|Dziewcz?ta, chod?cie, chod?cie...
00:02:35:Kevin poka?e Wam co to s? francuskie poca?unki!
00:02:38:Debil!|Co? Ty powiedzia??
00:02:41:Nic.
00:02:43:Tak si? ko?czy?a wi?kszo?? moich rozm?w z moim bratem Waynem.
00:02:46:Najwyra?niej bardzo ?a?owa?, ?e si? urodzi?em i chcia?, ?ebym czu? to samo co on.
00:02:52:Wayne, pu?? go!
00:02:56:Przykro mi Paul, ale to sprawa rodzinna.
00:02:59:To m?j najlepszy przyjaciel, Paul Pfeiffer. Paul mia? alergi? na wszystko.
00:03:03:Wayne mawia? czasem, ?e nawet na w?asne gluty by? uczulony|Wayne to naprawd? ?mieszny facet.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: The.Shield.s01e01.Pilot.XviD-SChiZO.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.46,0:00:06.75,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,Leia as declara??es e depois pergunteNse tem alguma pergunta.
Dialogue: Marked=0,0:00:07.92,0:00:09.59,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,E prepare-se pois Harranty pode falarNdo caso de Wilkey Garden.
Dialogue: Marked=0,0:00:09.42,0:00:11.47,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,Eu mudarei de assunto.
Dialogue: Marked=0,0:00:10.90,0:00:12.80,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,Claro, leu as notas ?
Dialogue: Marked=0,0:00:12.80,0:00:14.10,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,Eu n?o precisarei.
Dialogue: Marked=0,0:00:14.10,0:00:15.60,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,Obrigado por terem vindo.
Dialogue: Marked=0,0:00:15.60,0:00:18.70,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,Com voc?s o Capit?o David Aceveda.
Dialogue: Marked=0,0:00:18.06,00:00:1.,2,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,Obrigado, Wanda.
Dialogue: Marked=0,0:00:21.60,0:00:23.60,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,O Distrito de Farmington de Los Angeles
Dialogue: Marked=0,0:00:24.00,0:00:26.00,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,que estou comandando nos ?ltimos meses,
Dialogue: Marked=0,0:00:26.30,0:00:29.30,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,? h? um bom tempo um dos bairros destaNcidade com os maiores indices de criminalidade.
Dialogue: Marked=0,0:00:30.10,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 432x320 29.97fps 174.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1806}{1913}ALF sezon 1, pilot serialu
{2169}{2213}- Cze?? kochanie.|- Cze??.
{2217}{2274}Tata, tata przyszed?!
{2278}{2324}Co tam s?ycha? B.?
{2328}{2475}- Cze?? wszystkim.|- Tato, tato, tak si? ciesz?, ?e jeste? w domu!
{2479}{2592}Siadaj, ja powiesz? twoj? kurtk?.
{2596}{2665}Chce po?yczy? samoch?d, tak?
{2669}{2743}Zgad?e?.
{2793}{2812}Ochyda!
{2816}{2851}Brian co si? sta?o?
{2855}{2910}Nie lubi? puree ziemniaczanego.
{2914}{3059}Brian, po powrocie ze szko?y prosi?e? mnie o puree.
{3063}{3169}Mia?em nadziej?, ?e odm?wisz.
{3173}{3230}Prosz?, spr?buj chocia?.
{3234}{3336}Tak i we? te? troch? kukurydzy.
{3340}{3427}A oto nadchodzi pan mielony.
{3431}{3509}Mielonych tak?e nie lubi?.
{3513}{3582}Mielonych tak?e nie lubi.
{3586}{3687}Brian tak si? dzieje kiedy|jesz s?odycze przed obiadem.
{3691}{3737}Tak mamo.
{3741}{3770}Mog? dosta? ju? deser?
{3774}{3835}Nie, nie zas?u?y?e? na deser.
{3839}{3937}Albo zjesz obiad albo id? nakarm kota.
{3941}{3996}Nakarmi? zatem kota.
{4000}{4133}Brian od??? talerz.|Kot je kocie jedzenie.
{4137}{4289}Teraz ju? wiem dlaczego wo?amy na niego Szcz??ciarz.
{4293}{4415}Tato musisz tego pos?ucha?.|Wydarzy?o si? dzi? co? niesamowitego.
{4419}{4594}Mieli?my jecha? na mecz koszyk?wki,|ale zepsu? si? samoch?d Judy|i nie dojechali?my.
{4598}{4686}To nic niezwyk?ego.
{4690}{4817}Zatem dzi? wiecz?r zostan? w domu|z moim najukocha?szym tat?.
{4821}{4933}Super.|B?dziemy mogli doko?czy? parti? szach?w,|kt?r? zacz?li?my 3 lata temu.
{4937}{5006}Hej, w?a?nie co? przysz?o mi do g?owy!
{5010}{5101}- Mo?e ty m?g?by? mi po?yczy? sw?j samoch?d?|- Nie ma mowy!
{5105}{5211}Prosz? tato.|Wiesz ?e zawsze musz? si? prosi? o|podwiezienie wieczorami do szko?y...
{5215}{5333}...poniewa? m?j ch?opak nie ma prawka.|Prosz? tylko ten jeden raz.|Wi?cej nie b?d? prosi?.
{5337}{5467}Czy powiedzia?a?, ?e t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][12]{C:$aaccff}My Name Is Earl [1x01] Pilot|http://napisy.gwrota.com
[12][40]/...b?dziemy udawa? ma?pk?.
[54][74]/udawa? ma?pk?.
[93][118]/Znacie tego faceta, co wchodzi do sklepu,
[118][150]/kiedy robicie post?j|/w miasteczku, w drodze do babci?
[164][191]/Podejrzanie wygl?daj?cego|/kolesia co kupuje paczk? papieros?w,
[191][222]/zdrapk? i du?e piwo o 10 rano?
[233][257]/Takiego faceta, na kt?rego|/czekacie a? wyjdzie ze sklepu,
[257][273]/zanim wejdziecie razem z rodzin??
[314][335]Ten facet to ja.
[340][353]Nazywam si? Earl.
[372][394]Je?li zechcia?oby wam si? mnie pozna?.
[399][457]/Dowiedzie? si? jaki jestem naprawd? i nie|/kierowa? si? stereotypem, tym jak wygl?dam...
[465][481]/Marnowaliby?cie czas.
[482][506]/Poniewa? jestem dok?adnie taki,|/za jakiego mnie bierzecie.
[530][570]/Ukradn? praktycznie wszystko,|/co nie jest przymocowane.
[583][603]/Raz przy?apano mnie na kradzie?y,
[603][622]/kiedy mia?em 5 lat.
[646][684]/Jakie? 6 lat temu, pi?em w barze,|/kiedy pozna?em t? ma?a petard?.
[684][701]Masz ?wietne cycki Peggy.
[709][724]/Nie nazywa?a si? Peggy.
[733][745]Nazywam si? Joy.
[750][767]Masz ?wietne cycki Joy.
[780][814]/Ci?gle kupowa?a mi drinki, /|wieczorem zawioz?a nas do Vegas.
[824][851]/Zanim zd??y?em wytrze?wie?,|/byli?my ma??e?stwem.
[893][936]/Nast?pnego ranka, dochodzi?em|/do siebie po zbyt hojnym obs?u?eniu.
[936][946]Dzie? dobry, m??uniu.
[965][999]/Kiedy pi?em, wydawa?o mi si?,|/?e mia?a ca?kiem spory brzuch.
[1002][1030]/Niekt?rzy m?wi?, ?e upijanie si?,|/kt?re prowadzi do ?luby z kobiet?
[1030][1062]/w 6 miesi?cu ci??y, jest dobrym|/powodem, aby przesta? pi?.
[1071][1102]/Osobi?cie uwa?am, ?e to|/dobry pow?d aby pi? dalej.
[1111][1141]/Joy nie pami?ta?a wiele|/odno?nie prawdziwego ojca.
[1141][1157]/Poza tym, ?e je?dzi? fordem.
[1160][1177]/Dlatego dali?my mu imi? Dodge.
[1185][1222]/Kilka lat p??niej, mieli?my dziecko|/z mojego w?asnego nasienia.
[1233][1288]/Lekarze ju? wcze?niej powiedzieli, ?e|/t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{277}ZAGUBIENI
{5023}{5086}Nie podchod? do silnika!|Nie ruszaj si? z miejsca.
{5316}{5342}Pomocy!
{5351}{5373}Pomocy!
{5385}{5428}Niech mi kto? pomo?e!
{5653}{5675}Moje nogi.
{5810}{5836}Hej, ty!|Pom?? mi!
{5862}{5914}Ty te?! Chod? tu!|Pom?? mi!
{5944}{5982}Na trzy.
{5994}{6079}Raz.., dwa..., trzy.
{6477}{6492}Pomocy!
{6518}{6566}Niech mi kto? pomo?e!
{6670}{6732}W porz?dku. Zabierzcie go st?d!|Z dala od silnika!
{6737}{6763}Dalej!
{6947}{6993}B?agam, pom?? mi.|Mam skurcze porodowe.
{6994}{7065}- W kt?rym miesi?cu ci??y jeste??|- To prawie 8-my miesi?c.
{7068}{7099}Jak cz?ste s? skurcze?
{7100}{7150}Nie wiem. Dopiero si? zacz??y.
{7214}{7267}Hej! Nie podchod? tam!
{7578}{7595}Pos?uchaj.
{7598}{7657}Sp?jrz na mnie.|Nic ci nie b?dzie, rozumiesz?
{7661}{7720}Ale musisz siedzie?|i si? nie rusza?.
{7823}{7885}Hej, ty! Chod? tu!
{7890}{7940}Zabierz j? z dala od wraku.
{7941}{7982}Zaprowad? j? tam i zosta?|z ni?.
{7984}{8065}Je?li skurcze b?d? cz?stsze,|ni? co 3 minuty, zawo?aj mnie.
{8074}{8119}- Chyba ?artujesz.|- Zaraz wracam.
{8121}{8140}Dzi?kuj?.
{8179}{8233}Hej, jak ci na imi??!
{8261}{8296}Jack!
{8337}{8352}Przesta?.
{8369}{8435}Jej g?owa jest ?le u?o?ona. Wdmuchujesz|powietrze do ?o??dka.
{8437}{8455}Jeste? pewien?
{8481}{8546}Robi?em dok?adnie to samo.|Jestem licencjonowanym ratownikiem.
{8548}{8612}Na twoim miejscu pomy?la?bym|o zwrocie tej licencji.
{8614}{8710}Mo?e powinni?my zrobi? to co?,|gdzie si? wk?ada d?ugopis w szyj??
{8735}{8786}?wietny pomys?.|Id? poszuka? d?ugopisu.
{8874}{8930}Macie mo?e d?ugopis?
{8973}{8991}No dalej.
{9032}{9048}Dalej.
{9287}{9335}Oddychaj g??boko.
{9732}{9751}Uciekaj!
{9755}{9772}Dalej!
{9792}{9830}Zabierz j? stamt?d!
{9831}{9852}Skrzyd?o!
{10427}{10455}Nic ci nie jest?
{10500}{10520}A tobie?
{10548}{10574}Zosta? z ni?.
{10576}{10638}Jasne. Nigdzie si? nie wybieram.
{10798}{10870}WYST?PUJ?
{10881}{10979}T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 344.4 MB|synchro: Zbyszek "zbyki" Kielnicki >> e_zbyki(at)wp.pl
{2484}{2585}B?yszcz?cy, elegancki,|uwodzicielski.
{2588}{2685}Nowy karawan pogrzebowy|Milenium Crown Royal.
{2689}{2840}Twoi najbli?si zas?uguj?|na najwy?sz? klas? i komfort.
{3605}{3658}- Nathaniel Fisher.|- Nathaniel?
{3662}{3689}DOM POGRZEBOWY
{3693}{3762}M?wi Ruth.|Wzi??e? lek na ci?nienie?
{3765}{3803}- Tak.|- Nie k?am.
{3807}{3876}Wzi??em. A co,|mam si? przekr?ci??
{3880}{3985}Nie mamy tego sojowego|?wi?stwa dla Nate'a.
{3989}{4066}Wiesz, ?e przesta? pi? mleko.
{4070}{4152}Zmieszaj normalne mleko z kran?w?.|Nie pozna si?.
{4156}{4212}Jak nie chcesz,|sama p?jd?.
{4215}{4270}Jakbym mia?a za ma?o roboty.
{4274}{4318}?artuj?.|Kupi?.
{4322}{4433}Najpierw odbior? go z lotniska.|I tak ju? jestem sp??niony.
{4437}{4472}Nathaniel!
{4475}{4518}- Czy ty palisz?|- Nie.
{4521}{4614}- W?a?nie, ?e tak. S?ysza?am.|- Nie pal?.
{4618}{4720}I tak umrzesz powoln?|i bolesn? ?mierci? na raka.
{4724}{4786}Ale nie zasmradzaj karawanu.
{4790}{4874}- M?wi?em, ?eby mu go nie dawa?.|- I tak by wzi??.
{4878}{4971}Jest z niego tak dumny|jak tw?j g?upi brat z motoru.
{4975}{5017}Cho? w stopie ma ?rub?.
{5027}{5125}Nathaniel, na pogrzebie|ludzie chc? czysto?ci.
{5129}{5199}A nie smrodu popielniczki.
{5203}{5339}Dobra. W tej chwili|rzucam palenie. S?owo.
{5343}{5386}Do zobaczenia wieczorem.
{6088}{6134}Nowy w?z to zbytek.
{6138}{6202}Stary by? jeszcze dobry.
{6206}{6304}Tw?j ojciec przechodzi|kryzys wieku ?redniego.
{6308}{6379}Trzeba by?o zainwestowa? w kaplic?...
{6382}{6428}lub bar do salonu.
{6432}{6503}Wol?, by kupi? nowe auto...
{6507}{6571}ni? porzuci? mnie dla m?odszej.
{6575}{6646}Albo kobiety w moim wieku.
{6650}{6768}Albo jeszcze lepiej, dla m??czyzny.|Jak m?? kuzynki Hannah.
{6772}{6845}Ta kobieta tyle przesz?a.
{6966}{7007}Mamo.
{7019}{7088}Mog? jako? pom?c?
{7092}{7141}Nie musisz.
{7145}{7206
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][12]{C:$aaccff}My Name Is Earl [1x01] Pilot|http://napisy.gwrota.com
[12][40]/...b?dziemy udawa? ma?pk?.
[54][74]/udawa? ma?pk?.
[93][118]/Znacie tego faceta, co wchodzi do sklepu,
[118][150]/kiedy robicie post?j|/w miasteczku, w drodze do babci?
[164][191]/Podejrzanie wygl?daj?cego|/kolesia co kupuje paczk? papieros?w,
[191][222]/zdrapk? i du?e piwo o 10 rano?
[233][257]/Takiego faceta, na kt?rego|/czekacie a? wyjdzie ze sklepu,
[257][273]/zanim wejdziecie razem z rodzin??
[314][335]Ten facet to ja.
[340][353]Nazywam si? Earl.
[372][394]Je?li zechcia?oby wam si? mnie pozna?.
[399][457]/Dowiedzie? si? jaki jestem naprawd? i nie|/kierowa? si? stereotypem, tym jak wygl?dam...
[465][481]/Marnowaliby?cie czas.
[482][506]/Poniewa? jestem dok?adnie taki,|/za jakiego mnie bierzecie.
[530][570]/Ukradn? praktycznie wszystko,|/co nie jest przymocowane.
[583][603]/Raz przy?apano mnie na kradzie?y,
[603][622]/kiedy mia?em 5 lat.
[646][684]/Jakie? 6 lat temu, pi?em w barze,|/kiedy pozna?em t? ma?a petard?.
[684][701]Masz ?wietne cycki Peggy.
[709][724]/Nie nazywa?a si? Peggy.
[733][745]Nazywam si? Joy.
[750][767]Masz ?wietne cycki Joy.
[780][814]/Ci?gle kupowa?a mi drinki, /|wieczorem zawioz?a nas do Vegas.
[824][851]/Zanim zd??y?em wytrze?wie?,|/byli?my ma??e?stwem.
[893][936]/Nast?pnego ranka, dochodzi?em|/do siebie po zbyt hojnym obs?u?eniu.
[936][946]Dzie? dobry, m??uniu.
[965][999]/Kiedy pi?em, wydawa?o mi si?,|/?e mia?a ca?kiem spory brzuch.
[1002][1030]/Niekt?rzy m?wi?, ?e upijanie si?,|/kt?re prowadzi do ?luby z kobiet?
[1030][1062]/w 6 miesi?cu ci??y, jest dobrym|/powodem, aby przesta? pi?.
[1071][1102]/Osobi?cie uwa?am, ?e to|/dobry pow?d aby pi? dalej.
[1111][1141]/Joy nie pami?ta?a wiele|/odno?nie prawdziwego ojca.
[1141][1157]/Poza tym, ?e je?dzi? fordem.
[1160][1177]/Dlatego dali?my mu imi? Dodge.
[1185][1222]/Kilka lat p??niej, mieli?my dziecko|/z mojego w?asnego nasienia.
[1233][1288]/Lekarze ju? wcze?niej powiedzieli, ?e|/t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,326 --> 00:00:32,582
I... didn't want to.
2
00:00:40,330 --> 00:00:41,754
I'm not in control.
3
00:00:44,246 --> 00:00:45,314
I know.
4
00:00:47,658 --> 00:00:49,543
Tell me you love me.
5
00:01:10,975 --> 00:01:12,119
I love you.
6
00:01:36,491 --> 00:01:38,086
We're out of Stoly!
7
00:01:49,309 --> 00:01:51,679
<i>Kitchen and other memorable products.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{297}Mi?o?? do pieni?dza|to ?r?d?o wszelkiego z?a.
{301}{380}Tak przynajmniej si? m?wi.
{392}{476}Pieni?dze psuj? wszystko.
{498}{573}A przynajmniej,|tak zawsze my?la?em.
{577}{700}Kiedy by?em dzieckiem, m?j ojciec|pracowa? dla najbogatszej rodziny w NY.
{704}{739}Darling?w.
{743}{867}/To moja praca, Claire. Chc? kupi? ca?? wysp?.|/Musz? j? przynajmniej zobaczy?.
{871}{961}- A ja mam tu zosta? i gni??|- Chcesz, ?ebym odszed?? Odejd?.
{965}{1068}Nie, Devlin. Zajmuj si? dalej Darlingami.|Najwyra?niej oni potrzebuj? ci? bardziej ni? my.
{1072}{1192}Praca dla Darling?w by?a dla ojca trudna,|dla mamy nawet trudniejsza.
{1196}{1229}Wkr?tce odzyskasz rozs?dek.
{1233}{1321}Ju? go odzyska?am,|Dutch. Nie wr?c?.
{1325}{1438}Nicky, to nie twoja wina.|Mamusia musi odej??.
{1518}{1596}/Do widzenia, kochanie.
{1603}{1714}Trudno by?o mi dorasta?|w cieniu mojego ojca
{1725}{1816}oraz niesamowicie bogatej|rodziny, dla kt?rej pracowa?.
{1820}{1910}Nicky, zaczekaj tu, dobrze?|Musz? si? czym? zaj??.
{1914}{2009}Wr?c? za 10 minut i p?jdziemy|do domu, w porz?dku?
{2013}{2071}Tak.
{2136}{2196}Nienawidz? ci?.
{2200}{2260}Ja ci? kocham.
{2264}{2393}Obieca?em sobie, ?e gdy dorosn?,|nie b?d? taki jak ojciec.
{2418}{2484}I nigdy nie b?d?|pracowa? dla Darling?w.
{2488}{2520}Pa?ski ojciec dzwoni?.
{2524}{2585}- ?wietnie, kto? jeszcze?|- Bank ?ywno?ci "Podziel si? posi?kiem".
{2589}{2660}Dzwoni?a te? s?dzia Campbell,|jak zwykle nieoficjalnie.
{2664}{2692}Co ma do powiedzenia?
{2696}{2799}Siostry mi?osierdzia mog?|zatrzyma? plac zabaw.
{2803}{2885}- To dobrze.|- Je?li znajd? milion dolar?w, by go kupi?.
{2889}{2924}- 1 mln?|- Tak.
{2928}{3031}Dlaczego ?wiat|musi by? taki badziewny?
{3035}{3151}- To wczorajsza kawa.|- Rety, Daisy.
{3195}{3264}- Pa?ski ojciec dzwoni?.|- Tak, m?wi?a? mi.
{3268}{3347}Ponownie. Naprawd? chce si? um?wi?|na lunch w przysz?ym tygodniu.
{3351}{3374}Nie b?d? w stanie.
{3378}{3425}Min??y ponad d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:05,069
Eu gostaria de me casar com
uma mulher magra.
2
00:00:05,070 --> 00:00:07,819
Eu acho que eu vou casar...
3
00:00:07,820 --> 00:00:10,599
com uma mulher escoteira,
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,994
que vende biscoitos e tal.
5
00:00:12,995 --> 00:00:15,899
Com quem eu iria querer casar?
6
00:00:15,900 --> 00:00:20,010
Um advogado, assim eu seria rica.
7
00:00:21,710 --> 00:00:23,869
? isso ai. Nossa nova rua.
8
00:00:23,870 --> 00:00:25,599
Eu amo nossa rua!
9
00:00:25,600 --> 00:00:28,129
-Bem, eu te amo.
-E eu te amo mais ainda.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:06,659
Jericho
Episodul pilot
2
00:00:06,660 --> 00:00:10,276
Traducerea ?i adaptarea
Mihai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:31,680
Estou indo.
2
00:00:38,680 --> 00:00:40,640
Cheguei.
3
00:00:41,400 --> 00:00:43,160
Certo.
4
00:00:48,920 --> 00:00:50,440
Tudo bem?
5
00:00:50,520 --> 00:00:54,680
Tudo. Quero ver se a bab? ainda est? l?.
6
00:00:56,640 --> 00:01:01,320
- O franc?s esquisito voltou.
- O da poesia?
7
00:01:01,400 --> 00:01:06,600
Oi, querida. ? mam?e.
A Cindy est? a?? Deixe-me falar com ela.
8
00:01:51,320 --> 00:01:53,640
- Tem um individual.
- J? terminei.
9
00:01:53,720 --> 00:01:57,480
S?o 200 pratas por dez minutos.
10
00:02:10,400 --> 00:02:12,760
Diga-me o que quer. Gosta de mim?
11
00:02:15,400 --> 00:02:17,480
Diga-me o que quer.
12
00:02:18,880 --> 00:02:23,640
Quero v?-la dan?ar na mar? tinta de sangue.
13
00:02:26,520 --> 00:02:29,240
Gosta de olhar meu corpo.
14
00:02:30,560 --> 00:02:33,360
Onde se afoga a cerim?nia da inoc?ncia.
15
00:02:33,400 --> 00:02:36,960
Sei que gosta. N?o seja t?mido.
16
00:02:37,080 --> 00:02:39,480
Esta ? a segunda morte.
17
00:02:40,440 --> 00:02:44,280
Os abomin?veis e os fornicadores.
18
00:02:44,360 --> 00:02:46,120
Esta ? a segunda morte.
19
00:02:46,200 --> 00:02:49,520
- Diga-me o que quer.
- Voc? ser? parte do lago.
20
00:02:49,600 --> 00:02:52,840
A grande peste na cidade mar?tima.
21
00:02:52,920 --> 00:03:00,440
Seu lugar ser? no lago
que arde com fogo e enxofre.
22
00:03:00,520 --> 00:03:04,040
Sei que gosta.
23
00:03:06,080 --> 00:03:08,040
Diga-me o que quer.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,095 --> 00:00:36,938
Oh Dios m?o, fue genial.
2
00:00:36,940 --> 00:00:39,940
Deber?an haberlo visto...
es decir, fue genial.
3
00:00:40,140 --> 00:00:42,840
Esta cosa... no, no,
no, esta cosa rara,...
4
00:00:43,040 --> 00:00:44,735
...esta enorme cosa rara justo aqu?,...
5
00:00:44,736 --> 00:00:47,640
...sali? de... de ning?n lugar...
6
00:00:47,840 --> 00:00:48,646
?Quinn!
7
00:00:50,040 --> 00:00:51,617
Creo que apenas me acerque a la energia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,565
<i>Dernier appel pour l'embarquement</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
<i>du Vol 416 avec service...</i>
3
00:00:08,535 --> 00:00:09,500
Je suis en retard.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
Ce panneau ne marche pas.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
Les panneaux d'arriv?e ne fonctionnent pas.
6
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Euh, quelqu'un a t'il vu le vol du Guatemala?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24: Piwnica, gdzie? w San Francisco
00:00:35:TO by?o tu.....
00:00:38:...ta rzecz, ta dziwna rzecz...
00:00:41:w?a?nie tu...
00:00:43:..pojawi?o si? i znikn??o..
00:00:45: -Quinn!!
00:00:48:Odkry?em chyba wielk? moc..
00:00:53:SLIDERS
00:00:58:wyst?puj?:
00:01:12:napisy zgodne z t?umaczeniem rtl7
00:01:16:sporz?dzi?: Kromagg
00:01:18:uwagi, podzi?kowania :) www.sliders.c-f-h.com
00:01:31:zdj?cia
00:01:35:muzyka
00:01:56:scenariusz
00:02:00:/"Witam P??nocn? Kaliforni?|/tu Dave Tripper..
00:02:03:/..wci?? w ???ku?!
00:02:06:/rozumiem ludzi w San Francisco, ale wy|
00:02:10:/mieszka?cy East Bay i p??wyspu?|/macie przecie? prac?
00:02:13:/wstawa? i do roboty!
00:02:14:/Mamy dzi? wyj?tkowy program |/odbywa si? dzisaj bowiem
00:02:18:/ 1 doroczny konkurs:|/Miss Natura Feministek
00:02:22:/przez ca?y dzie? przychodzi? b?d? |/naprawd? w?ciek?e dziewcz?ta..
00:02:26:/..by pokaza? nam wszystko co maj?
00:02:28:/takiej okazji przegapi? nie mo?ecie"
00:02:35:Dzie? dobry mamo.|-Dzie? dobry.
00:02:37:Musz? lecie?, mam tysi?c rzeczy do zrobienia..|-jedz
00:02:41:Jeste? taki sam jak ojciec..|pracujesz po nocach
00:02:44:zrywasz si? o ?wicie |i sam zobacz co si? z nim sta?o
00:02:48:zapracowa? si? na ?mier?.
00:02:51:Mamo, ojca potr?ci? samoch?d|-ale w drodze do pracy..
00:02:55:o to w?a?nie chodzi
00:02:57:mia? za du?o rzeczy na g?owie
00:03:00:To i tak lepiej,|ni? mie? za ma?o.
00:03:04:czy to ta sama koszulka, |kt?r? mia?e? na sobie wczoraj?
00:03:07:Przecie? wzi??em prysznic..
00:03:09:M?ody cz?owieku, na suszarce jest|mn?stwo czystych rzeczy
00:03:12:Zejd? na d?? i za??? co?.
00:03:14:No w?a?nie, mog?aby? sprz?tn?? to pranie,|le?y na pod?odze ju? od tygodnia.
00:03:17:A kiedy posprz?tasz m?j pok?j?|-Pilnuj si? ma?y, jescze 2 semestry
00:03:21:i zmieni? ten dom w pensjonat.|-Ja zamawiam piwnic?.
00:03:24: Tylko dlatego jeszcze tu mieszkasz.|Wyrzucenie tego z?omu zaj??oby ca?e lata!
00:03:39:/13 wrze?nia|/pr?by stworzenia urz?dzenia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{429}{562}Dear Sally. You should probably|be sitting down for this.
{611}{750}First of all, everything was|perfectly fine. I mean, on paper.
{751}{834}High school was going|as it was supposed to.
{866}{974}I mean, in three months|I'd be at Stanford premed,
{975}{1042}then in four years|Stanford med school,
{1044}{1120}then my residency|at a Stanford hospital,
{1121}{1186}My dad was thrilled,
{1187}{1324}He's basically had my life planned|out for me since I was a zygote,
{1407}{1564}I was surrounded by people actually|looking forward to their lives,
{1605}{1706}Benjamin Steven Covington.
{1985}{2099}Felicity Elizabeth Porter|graduates with honours.
{2420}{2527}My parents' reaction|was typically understated,
{2809}{2950}So on this day, undoubtedly one of|the most exciting of your lives,
{2951}{3083}I urge you to savour|the possibilities, embrace life,
{3084}{3154}because these days|will not come again.
{3207}{3303}They say that crash victims,|people who lose a limb,
{3304}{3417}can still feel the missing|arm or leg, even after it's gone,
{3418}{3484}It's called phantom pain, right?
{3485}{3567}Well, suddenly|I had this horrible thought:
{3568}{3688}what if high school went away|but the feeling of it didn't?
{3690}{3815}I mean, I didn't feel joy|or sorrow or anticipation,
{3816}{4000}Things were going so well that|all I could feel was dread,
{4099}{4219}Three years ago I held a pint|of Ben Covington's blood,
{4220}{4324}I was volunteering|at the 1 Oth grade blood drive,
{4325}{4400}That's just about as close|as we ever got,
{4432}{4533}It's funny, sometimes|it's the smallest decisions
{4535}{4631}that can pretty much|change your life for ever,
{4663}{4778}- .. so proud of you.|- Mom, I cannot deal with this today.
{4779}{4829}- Not today.|- Fine.
{4985}{5081}Excuse me. I'm Felicity Porter.
{5082}{5181}- Yeah, I know. I'm Ben.|- Yeah, I know. I...
{5182}{5299}I was just wondering if y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}movie info: DIV3 576x432 29.97fps 345.7 MB
{2}{100}t?umaczenie & synchro | kasia st?pniak ksmuz@poczta.onet.pl|szukam pracy
{100}{280}synchro do 29,970 i poprawki|praulinka by subtitles group
{565}{690}{y:i}Nie pami?tam od czego si? zacz??o.
{722}{816}{y:i}Mo?e, gdy pow?cha?am mu pup?.
{847}{973}{y:i}Nie by?o to takie g?upie.|Widzieli?my ?e psy tak robi?, by mie? pewno??.
{1004}{1098}{y:i}Nie, nawet nic nie poczuli?my.
{1192}{1285}{y:i}To by? ten poca?unek.
{1317}{1411}{y:i}By?.... taki.....
{1490}{1550}{y:i}Naprawd? przeszed? mnie dreszcz.
{1630}{1787}{y:i}A mo?e, gdy zetkn??y si? nasze j?zyki...|Nie, to jednak by? tamten poca?unek.
{1819}{1975}{y:i}Tak delikatny,|ledwo musn?? mi usta.
{1975}{2070}{y:i}To by?o niesamowite.
{2101}{2163}{y:i}Ten pierwszy raz nie by?...
{2163}{2257}{y:i}...nabawi?am si? skurczu szyi.
{2320}{2414}{y:i}Gdyby tylko tamto rozstanie by?o ostateczne!
{2456}{2540}{y:i}Ale po prostu musia?am p?j??| w jego ?lady na prawo.
{2540}{2600}{y:i}Nawet nie chcia?am by? prawnikiem.
{2600}{2665}{y:i}Ja tylko...
{2696}{2759}{y:i}Mo?e za du?o si? uczy?am?
{2759}{2853}{y:i}Nie... nie... | To przecie? nie by?a moja wina.
{2853}{2915}{y:i}To on musia? si? przenie?? do Michigan
{2915}{2978}- Tak po prostu?
{2948}{3050}Po studiach chc? pracowa?, |a je?li nie zrobi? aplikacji...
{3050}{3147}I my?lisz, ?e to ja rzuc? Harvard|i zrezygnuj? z aplikacji, ?eby? m?g?...
{3147}{3222}Nic podobnego,|nawet nie zamierza?em tego proponowa?.
{3322}{3354}Ale...
{3416}{3510}Kr?tko m?wi?c wybierasz karier??
{3679}{3773}C??, wi?c ja te? zajm? si? karier?....
{3773}{3855}...w Bostonie
{4127}{4231}{y:i}I oto jestem, z w?asnego wyboru.
{4252}{4325}{y:i}I w?a?nie zaczynam.
{6250}{6368}{y:i}Mi?o?? i prawo s? podobne.|W za?o?eniu ma by? romantycznie,
{6368}{6419}{y:i}a w praktyce mo?na nabawi? si? grzybicy.
{6420}{6470}{y:i}Ale ja akurat lubi?am t? prac?.
{6520}{6612}{y:i}Dop?ki... jeden z prze?o?ony
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]Smallville [1x01] Pilot|http://napisy.gwrota.com
[278][305]Pa?dziernik 1989
[328][387]WITAMY W SMALLVILLE, KANSAS|?wiatowej stolicy kukurydzy
[404][433]ZAGIN?? PREZES QUEEN INDUSTRIES,|PRAWDOPODOBNIE NIE ?YJE
[439][469]Do?? tego.|Otw?rz oczy, Lex!
[473][483]Nie mog?!
[486][508]Luthorowie si? nie boj?!
[511][547]Nie mo?emy sobie na to pozwoli?.|Jeste?my liderami.
[567][618]Masz przeznaczenie. Nigdzie nie|dotrzesz z zamkni?tymi oczyma.
[676][702]Abrakadabra.
[723][745]- Witam, Nell.|- Jonathan!
[766][793]Martha.|Co za niespodzianka.
[799][823]Co sprowadza Kent?w do miasta?
[824][849]Tulipany.|Czerwone, je?li s?.
[852][869]A mo?e orchidea?
[871][902]Nie, dzi?ki.|Martha chce tulipany.
[910][949]No c??, to bardzo|nieskomplikowane kwiaty.
[977][1013]To pi?kna sukienka, Lana!|Jeste? ksi??niczk??
[1014][1042]- Z bajki.|- Gdzie s? jej rodzice?
[1046][1085]Na meczu.|Ja robi? za dobr? cioci?.
[1089][1107]Za?yczysz sobie co??
[1111][1133]Bardzo bym chcia?a.
[1134][1156]Abrakadabra.
[1293][1318]Wiem, czego sobie ?yczy?a?.
[1323][1365]Widz? ma?? twarzyczk?.|Tylko tego zawsze chcia?am.
[1480][1516]Wygl?da na to,|?e Smallville zn?w wygra?o.
[1543][1580]DO BOJU, WRONY! KRACZCIE!
[1726][1744]Lex? Synu?
[1779][1790]Gdzie podpisa??
[1791][1807]Tu, panie Luthor.
[1913][1932]/- Pom?? mi.|- Co?
[1988][2007]/Pom?? mi.
[2266][2285]/Hej, dzieciaku.
[2344][2356]Pom?? mi.
[2368][2387]Prosz?, pom??.
[2700][2723]Co, na Boga...?
[2781][2794]Cze??, Lana!
[2797][2812]Mamusiu! Tatusiu!
[3414][3435]O co chodzi, Jonathan?
[3525][3570]Lex! Lex!|Gdzie jeste??
[3814][3839]Lex? Lex?
[4325][4338]Martha?
[4578][4607]Martha, dzieci nie spadaj? z nieba.
[4626][4672]- Wi?c sk?d si? wzi???|- Nie wiem.
[4676][4693]Na pewno ma rodzic?w.
[4741][4776]Je?li ma, to na pewno|nie s? z Kansas.
[4855][4879]Nie mo?emy go zatrzyma?.
[4883][4909]Co powiemy?|?e znale?li?my go na polu?
[4914][4941]Nie znale?li?my go.
[4944][4963]To on nas znalaz?.
[5187][5221]Dzisiaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 640x352 23.976fps 424.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[119][139]Kuchni? mamy z g?owy.
[200][220]Z g?owy, jak wy?ej.
[274][294]Salon... za?atwiony.
[334][354]Odmowa dla pokoju M?odego.
[412][432]To dopiero b?d? wspomnienia.
[522][547]Starszy szeregowy Bo Rider|20 lat.
[601][633]Daj spok?j, ch?opie.|Nie tra?my czasu. Dzi? jest ten dzie?.
[651][676]My?lisz, ch?opcze,|?e wyjad? bez ciebie?
[678][707]Nie, ch?opie.|Nie m?w do mnie "ch?opcze".
[725][750]Mog? do ciebie m?wi? "?o?nierzu".
[760][781]Teraz jeste?|takim samym g?upcem, jak ja.
[790][822]Szeregowy Avery "Anio?" King|19 lat.
[823][855]- My?lisz, ?e chodzi o ciebie?|- Tak! S?dz?, ?e chodzi o mnie.
[855][890]My?lisz, ?e zacz?li t? cholern? wojn?,|?eby? musia?a sama opiekowa? si? dzieciakiem?
[890][919]Nie chc? sama wychowywa? dziecka,|tak w?a?nie my?l?!
[919][945]Jeste? tak samo szalona,|jak w dniu naszego ?lubu.
[986][1006]Cze??, Frank.
[1029][1049]Opiekuj si? mam?, Eddie.
[1136][1163]Szeregowy Frank "T?pak" Dumphy|22 lata.
[1164][1184]Cholera, wiem, ?e zgin?.
[1197][1217]Widzia?am te twarze w "Nightline".
[1223][1243]Pomy?la?am sobie, ?e to ja.
[1330][1350]?e ka?da z nich, to ja.
[1354][1392]Szeregowa Brenda "Pani B" Mitchell|18 lat.
[1442][1467]/3. Dywizja Piechoty|/Pluton Obs?ugi Pojazd?w
[1639][1669]Szeregowy Maurice "Dymek" Williams|22 lata.
[1678][1698]My jeste?my tu gdzie mleczko.
[1702][1737]- A babcia mieszka tam, gdzie Jell-O.|- On nie rozumie, co do niego m?wisz.
[1739][1760]Chc? mu pokaza?, gdzie jest Irak.
[1760][1789]Tak, ale on nie rozumie|ani s?owa z tego.
[1806][1838]Mamusia b?dzie tam,|gdzie s? ?mieci, dobrze Spooky?
[1851][1878]Wr?c?. W przysz?ym roku.
[1885][1910]Starsza szeregowa|Esmeralda "Podw?jna" Del Rio 22 lata.
[2142][2162]Spotkamy si? w piekle, nie?
[2252][2272]/OVER THERE|/1x01 "Pilot"
[2378][2398]Nie podnosi? si?!
[2428][2448]Chyba kto? tam dosta?,|panie sier?ancie.
[2448][2470]To jego problem.|I nie m?w do mn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{692}{736}D?tective Sipowicz,|dites ? la Cour. . .
{741}{803}comment vous avez arr?t?|M. Giardella.
{810}{904}Le 27 ao?t dernier,|je surveillais l'accus?. . .
{909}{946}un criminel notoire.
{951}{984}Au cours de la surveillance. . .
{989}{1068}j'ai remarqu? que son v?hicule|avait un pneu crev?.
{1073}{1133}Puis, il a ouvert le coffre|de sa Cadillac.
{1144}{1192}Arriv? ? proximit? du v?hicule. . .
{1198}{1250}j'ai d?clin? mon identit?. . .
{1255}{1306}et en inspectant|le contenu du coffre. . .
{1311}{1364}j'ai compt? 27 cartouches|de cigarettes. . .
{1369}{1422}sans timbres fiscaux.
{1441}{1511}J'ai ?tabli que le v?hicule|appartenait ? l'accus?.
{1517}{1569}Je lui ai lu ses droits|et je l'ai arr?t?.
{1584}{1696}- Ce sera tout, Votre Honneur.|- D?tective Sipowicz. . .
{1737}{1815}vous avez d?clar? que|les cartouches de cigarettes. . .
{1820}{1891}sur base desquelles vous avez arr?t?|M. Giardella, ?taient visibles. . .
{1895}{1978}Iorsqu'il a ouvert son coffre|pour en retirer le cric.
{1993}{2032}- C'est exact.|- Cependant. . .
{2037}{2077}il y avait sept clous. . .
{2082}{2156}dans le pneu arri?re droit|de M. Giardella.
{2166}{2230}C'est plus qu'il n'en faut|pour crever.
{2236}{2279}Or, durant les heures. . .
{2285}{2343}que vous l'avez surveill?,|vous n'avez vu personne. . .
{2349}{2406}endommageant le pneu|de M. Giardella.
{2411}{2498}Je surveillais M. Giardella,|pas son v?hicule.
{2508}{2567}Il s'est arr?t?|au Niglio's Coffee House.
{2571}{2603}Peut-?tre que de jeunes voyous. . .
{2608}{2690}en ont profit? pour endommager|son v?hicule.
{2699}{2780}Votre Honneur, justifi?e ou non. . .
{2787}{2852}Ia r?putation du quartier|o? est situ? Niglio. . .
{2857}{2931}est telle que de jeunes voyous. . .
{2936}{3021}ne s'y r?unissent pas|pour commettre de tels forfaits.
{3030}{3103}Peut-?tre qu'il est pass?|par un chantier. . .
{3108}{3197}Sipowicz ?prouve une ranc?ur|personnelle enve