Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Imax.everest by relevance:
Subtitles for Imax.everest
keywords: 1408, imax, everest, the, death, zone, 1998, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14082-IMAX_-_Everest__The_Death_Zone_(1998)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{46}{49}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{50}{125}{y:i}TONIGHT ON NOVA: EVEREST.
{132}{210}{y:i}IN 1996, EIGHT DIED|{y:i}IN A SINGLE DAY...
{217}{286}{y:i}NOW NOVA TAKES YOU BACK
{293}{383}{y:i}TO EXPLORE THE EFFECTS OF|{y:i}ALTITUDE ON THE BODY AND MIND.
{390}{445}...HE HAD THE NERVE|TO WALK ON CAROL'S DOOR.
{452}{496}Man:|Excellent, David.
{503}{533}{y:i}AND A NEW DRAMA UNFOLDS.
{540}{619}{y:i}WILL THE SUMMIT CLAIM|{y:i}A NEW VICTIM?
{626}{666}Man:|WHAT'S GOING ON, ED?
{745}{794}BREATHING QUICKLY RIGHT NOW|WON'T HELP YOU, CARTER
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,138 --> 00:01:18,834
[ Narrator ] There is a place
that is above all others--
2
00:01:18,908 --> 00:01:22,241
a place where dreams
are chased above the clouds,
3
00:01:22,311 --> 00:01:26,179
a place where only
the strong and lucky survive.
4
00:01:31,687 --> 00:01:34,622
The top of the world,
where the wind is fiercest,
5
00:01:34,690 --> 00:01:39,024
is a desolate, deathly place,
where humans cannot live.
6
00:01:39,095 --> 00:01:43,429
Every breath burns the lungs
like cold fire.
7
00:01:43,499 --> 00:01:46,696
Many have died there,
on the mountain known as Everest.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Subtitle file created with Subtitle Converter v2.0</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:20pt; text-align:center;
font-family:arial, sans-serif; font-weight:normal; color:white;
}
.EGCC { Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:20pt; }
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=76042><P Class=EGCC>
Ãìà ìÿñòî, êîåòî ñå Ãà ìèðà <br>
Ãà ä âñè÷êî îñòà Ãà ëî...
<SYNC Start=78602><P Class=EGCC>
<SYNC Start=7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Everest - 8.848 m.
{379}{449}Os trabalhadores de Maldem Mills,
{449}{549}que sobreviveram ao terrÃvel|incêndio de 1995,
{549}{624}fazem homenagem aos|alpinistas do Everest,
{645}{727}que enfrentaram terrÃveis perigos|em sua conquista ao topo.
{859}{953}Este filme é dedicado |aos heróis de todo o mundo.
{1817}{1880}Há um lugar sobre nos...
{1890}{1964}Um lugar onde um sonho|além das nuvens...
{1970}{2069}Onde apenas os fortes e os|afortunados sobrevivem...
{2200}{2314}No telhado do mundo, um topo...|Sobre o qual sopra um vento
{2319}{2364}muito hostil à vida...
{2374}{2447}Onde cada sopro de ar queima|os pulmões como um fogo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{480}Pracownicy Malden Mills,
{503}{549}Walcz?cy z niszcz?cym po?arem w 1995
{551}{623}Oddaj? ho?d wspinaczom z Everestu,
{623}{695}Kt?rzy zwi?kszyli ich szanse we wspinaczce na szczyt.
{863}{935}Film ten jest dedykowany wszystkim bohaterom.
{1798}{1870}Jest miejsce b?d?ce moc? dla kochank?w,
{1870}{1942}Miejsce, w kt?rym sny staj? si? cz??ci? chmur.
{1990}{2062}Miejsce, w kt?rym tylko silni i maj?cy szcz?cie prze?ywaj?.
{2206}{2278}Szczyt ?wiata, w kt?rym mro?ny wiatr spustoszy? to ?miertelne miejsce.
{2326}{2372}Gdzie cz?owiek nie potrafi ?y?.
{2374}{2446}Ka?dy oddech pali jak zimny ogie?.
{2446}{2518}Wielu tam umar?o, na g?rze znan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,350 --> 00:00:19,144
Os trabalhadores de Maldem Mills,
2
00:00:19,520 --> 00:00:23,524
que sobreviveram ao terrÃvel
incêndio de 1995,
3
00:00:23,982 --> 00:00:26,950
fazem homenagem aos
alpinistas do Everest,
4
00:00:26,985 --> 00:00:30,280
que enfrentaram terrÃveis perigos
na sua conquista ao topo.
5
00:00:35,536 --> 00:00:39,289
Este filme é dedicado
aos heróis de todo o mundo.
6
00:01:16,493 --> 00:01:18,996
<i>Há um lugar que tem
a ver com todos nós.</i>
7
00:01:19,413 --> 00:01:22,374
<i>Um lugar onde os sonhos são
perseguidos acima das nuvens...</i>
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,692
Muncitorii din Malden Mills
2
00:00:18,727 --> 00:00:22,898
care au scapat din incendiul
teribil din 1995
3
00:00:22,933 --> 00:00:26,026
aduc un amagiu cataratorilor
pe Everest
4
00:00:26,902 --> 00:00:30,322
care trec prin pericole nemaivazute
pina in virf
5
00:00:35,827 --> 00:00:39,748
Acest film e dedicat eroi
din toata lumea
6
00:01:15,784 --> 00:01:18,412
Exista un loc deasupra tuturor
7
00:01:18,829 --> 00:01:21,915
Un loc unde visele se
transforma in nori
8
00:01:22,165 --> 00:01:26,295
Un loc unde numai cei puternici
si norocosi supravietui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:18,600
C'è un posto al di sopra di tutti gli altri
2
00:01:18,700 --> 00:01:21,900
un posto dove i sogni si rincorrono oltre le nuvole
3
00:01:22,100 --> 00:01:25,800
un posto dove solo i forti e fortunati sopravvivono
4
00:01:31,500 --> 00:01:34,300
Il tetto del mondo, dove il vento è feroce
5
00:01:34,500 --> 00:01:38,600
è un posto desolato e senza vita, dove gli umani non possono vivere
6
00:01:38,900 --> 00:01:43,100
Ogni respiro brucia i polmoni come un fuoco gelido
7
00:01:43,300 --> 00:01:46,400
Molti sono morti li, sulla montagna conosciuta come Everest
Subtitles for Imax.everest
keywords: imax, everest, 1998, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 22327-IMAX-Everest_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,692
Muncitorii din Malden Mills
2
00:00:18,727 --> 00:00:22,898
care au scapat din incendiul
teribil din 1995
3
00:00:22,933 --> 00:00:26,026
aduc un amagiu cataratorilor
pe Everest
4
00:00:26,902 --> 00:00:30,322
care trec prin pericole nemaivazute
pina in virf
5
00:00:35,827 --> 00:00:39,748
Acest film e dedicat eroi
din toata lumea
6
00:01:15,784 --> 00:01:18,412
Exista un loc deasupra tuturor
7
00:01:18,829 --> 00:01:21,915
Un loc unde visele se
transforma in nori
8
00:01:22,165 --> 00:01:26,295
Un loc unde numai cei puternici
si norocosi supravietui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{379}{449}Les travailleurs de Malden Mills,
{449}{549}qui ont triomphé du|terrible incendie de 1995,
{549}{624}rendent hommage aux|grimpeurs de l'Everest
{645}{727}qui ont fait face à de terribles dangers|dans leur quête du sommet.
{859}{953}Ce film est dédié aux héros|partout dans le monde.
{1817}{1880}Il existe un endroit au-dessus de nous.
{1890}{1964}Un endroit où l'on rêve|par-delà les nuages.
{1970}{2069}Où seuls les forts et les chanceux survivent.
{2200}{2314}Un sommet sur lequel souffle un vent
{2319}{2364}très hostile à la vie.
{2374}{2447}Où chaque souffle d'air brûle vos poumons|comme un feu glacé.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,692
Muncitorii din Malden Mills
2
00:00:18,727 --> 00:00:22,898
care au scapat din incendiul
teribil din 1995
3
00:00:22,933 --> 00:00:26,026
aduc un amagiu cataratorilor
pe Everest
4
00:00:26,902 --> 00:00:30,322
care trec prin pericole nemaivazute
pina in virf
5
00:00:35,827 --> 00:00:39,748
Acest film e dedicat eroi
din toata lumea
6
00:01:15,784 --> 00:01:18,412
Exista un loc deasupra tuturor
7
00:01:18,829 --> 00:01:21,915
Un loc unde visele se
transforma in nori
8
00:01:22,165 --> 00:01:26,295
Un loc unde numai cei puternici
si norocosi supravietui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{480}Pracownicy Malden Mills,
{503}{549}Walcz?cy z niszcz?cym po?arem w 1995
{551}{623}Oddaj? ho?d wspinaczom z Everestu,
{623}{695}Kt?rzy zwi?kszyli ich szanse we wspinaczce na szczyt.
{863}{935}Film ten jest dedykowany wszystkim bohaterom.
{1798}{1870}Jest miejsce b?d?ce moc? dla kochank?w,
{1870}{1942}Miejsce, w kt?rym sny staj? si? cz??ci? chmur.
{1990}{2062}Miejsce, w kt?rym tylko silni i maj?cy szcz?cie prze?ywaj?.
{2206}{2278}Szczyt ?wiata, w kt?rym mro?ny wiatr spustoszy? to ?miertelne miejsce.
{2326}{2372}Gdzie cz?owiek nie potrafi ?y?.
{2374}{2446}Ka?dy oddech pali jak zimny ogie?.
{2446}{2518}Wielu tam umar?o, na g?rze znan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 695.2 MB|/SubEdit b.4008 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:by ***PiNO***, korekta (b??dne t?umaczenia wi?kszo?ci zda?) by michur
00:00:17:Pracownicy Malden Mills,
00:00:21:ktorzy pokonali niszcz?cy po?ar z 1995r
00:00:23:Oddaj? ho?d wspinaczom z Everestu,
00:00:26:stawiaj?cym czo?a przeciwno?ciom losu w nier?wnym boju o szczyt.
00:00:36:Film jest dedykowany bohaterom ca?ego ?wiata.
00:01:15:Jest miejsce b?d?ce ponad wszystkimi,
00:01:18:Miejsce, w kt?rym marzenia prze?cigaj? si? z chmurami.
00:01:23:Miejsce, w kt?rym tylko silni i maj?cy szcz?cie prze?ywaj?.
00:01:32:Szczyt ?wiata, zab?jcze miejsce spustoszeone przez mro?ny wiatr.
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Everest - 8.848 m.
{379}{449}Os trabalhadores de Maldem Mills,
{449}{549}que sobreviveram ao terrÃvel|incêndio de 1995,
{549}{624}fazem homenagem aos|alpinistas do Everest,
{645}{727}que enfrentaram terrÃveis perigos|em sua conquista ao topo.
{859}{953}Este filme é dedicado |aos heróis de todo o mundo.
{1817}{1880}Há um lugar sobre nos...
{1890}{1964}Um lugar onde um sonho|além das nuvens...
{1970}{2069}Onde apenas os fortes e os|afortunados sobrevivem...
{2200}{2314}No telhado do mundo, um topo...|Sobre o qual sopra um vento
{2319}{2364}muito hostil à vida...
{2374}{2447}Onde cada sopro de ar queima|os pulmões como um fogo