Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Imax Australia - Land Beyond Time
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: imax, australia, land, beyond, time, 2002, 1, before, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 6175-sub_IMAX-Australia-Land-Beyond-Time-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,267 --> 00:00:33,565
O capodoperã a naturii
2
00:00:33,702 --> 00:00:37,468
atletul extrem pe distanþe lungi.
3
00:00:39,608 --> 00:00:44,636
La vitezã maximã foloseºte mai puþinã
energie decât orice animal de aceeaºi mãrime.
4
00:00:58,394 --> 00:01:02,125
Cangurul este modelat de locurile
în care trãieºte.
5
00:01:02,264 --> 00:01:05,859
Unul dintre cele mai provocatoare
locuri de pe pãmânt.
6
00:01:38,767 --> 00:01:42,794
Australia este un vast loc antic.
7
00:01:42,938 --> 00:01:46,806
Izolat de restul lumii pentru
40 de milioane de ani.
8
00:01:46,942 --
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: imax, australia, land, beyond, time, 2002, 3, 9, 7, fps, before, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 23040-IMAX-Australia__Land_Beyond_Time_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,267 --> 00:00:33,565
O capodoperã a naturii
2
00:00:33,702 --> 00:00:37,468
atletul extrem pe distanþe lungi.
3
00:00:39,608 --> 00:00:44,636
La vitezã maximã foloseºte mai puþinã
energie decât orice animal de aceeaºi mãrime.
4
00:00:58,394 --> 00:01:02,125
Cangurul este modelat de locurile
în care trãieºte.
5
00:01:02,264 --> 00:01:05,859
Unul dintre cele mai provocatoare
locuri de pe pãmânt.
6
00:01:38,767 --> 00:01:42,794
Australia este un vast loc antic.
7
00:01:42,938 --> 00:01:46,806
Izolat de restul lumii pentru
40 de milioane de ani.
8
00:01:46,942 --
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: australia, land, beyond, time, 2002, 3, 9, 7, fps, before,
original filename: 36369-Australia__Land_Beyond_Time_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,267 --> 00:00:33,565
O capodoperã a naturii
2
00:00:33,702 --> 00:00:37,468
atletul extrem pe distanþe lungi.
3
00:00:39,608 --> 00:00:44,636
La vitezã maximã foloseºte mai puþinã
energie decât orice animal de aceeaºi mãrime.
4
00:00:58,394 --> 00:01:02,125
Cangurul este modelat de locurile
în care trãieºte.
5
00:01:02,264 --> 00:01:05,859
Unul dintre cele mai provocatoare
locuri de pe pãmânt.
6
00:01:38,767 --> 00:01:42,794
Australia este un vast loc antic.
7
00:01:42,938 --> 00:01:46,806
Izolat de restul lumii pentru
40 de milioane de ani.
8
00:01:46,942 --
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: land, before, time, viii, the, big, freeze, 2001, v, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8392-Land_Before_Time_VIII__The_Big_Freeze,_The_(2001)_(V)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Planeta Pãmânt.
2
00:01:14,100 --> 00:01:17,800
Lumea schimbãtoare cu timpul neprevãzut.
3
00:01:18,100 --> 00:01:19,900
Casa noastrã.
4
00:01:20,100 --> 00:01:22,800
Milioane de ani în urmã fusese casã ...
5
00:01:24,600 --> 00:01:26,400
... fusese casã a dinozaurilor
6
00:01:31,200 --> 00:01:34,200
Deºi aceste fiare uriaºe par de
a fi atât de diferente de noi...
7
00:01:34,500 --> 00:01:36,900
...într-un fel nu se deosebeau de noi de loc.
8
00:01:39,500 --> 00:01:42,700
Cã ºi oameni, aveau diferite dimensiuni...
9
00:01:42,900 --> 00:
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: 1954, land, before, time, vii, the, stone, of, cold, fire, 2000, v, 2, 9, 7, fps,
original filename: 19546-Land_Before_Time_VII__The_Stone_of_Cold_Fire,_The_(2000)_(V)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1378}{1471}ÃINUTUL STRÃVECHI VII
{1569}{1700}PIATRA FOCULUI RECE
{1939}{2029}Cu mult, mult timp în urmã,
{2052}{2184}când luminiþele din marele întuneric|erau mai strãlucitoare
{2358}{2514}Când Marele Cerc al Nopþii era curat, nu plin de puncte ca acum,
{2574}{2667}când lumea întreagã era,|foarte diferitã.
{2673}{2820}Pe atunci, nu era Trei Coarne, nu|Gât Lung, nici chiar Dinte Ascuþit.
{2829}{2946}Nu, era doar un singur animal,|care umplea cerul
{2955}{3077}cu þipete înfricoºãtoare|ºi bãtãi de aripi.
{3092}{3164}Cea mai inteligentã, mai curajoasã|ºi mai frumoasã creaturã
{3170}{3248}care a condus lumea,
{3320}
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: the, land, before, time, ii, great, valley, adventure, 1994, 1, 2,
original filename: 6207-sub_The-Land-Before-Time-II-The-Great-Valley-Adventure-1994_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2193}{2410}TÃRÃMUL STRÃVECHI II||AVENTURÃ ÃN VALEA CEA MARE
{2870}{2962}{Y:i}Cu multe ere în urmã, |pe când Pãmântul era tânãr,
{2962}{3084}{Y:i}cu milioane de ani înainte de|aparitia primilor oameni,
{3084}{3173}{Y:i}era vremea marilor sopârle,
{3225}{3279}{Y:i}a DINOZAURILOR.
{3312}{3480}{Y:i}Aceste creaturi imense au dominat|Pãmântul timp de mii de secole.
{3646}{3693}{Y:i}Unele mâncau plante...
{3831}{3993}{Y:i}...pe când altele, precum temutii Dinti|Ascutiti, vânau alti dinozauri.
{4127}{4414}{Y:i}Dar mâncãtorii de plante si-au gãsit un|refugiu departe de prãdãtori într-un loc special:|Valea cea Ma
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: land, before, time, the, 1988, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4018-Land_Before_Time,_The_(1988)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,181 --> 00:02:26,617
Once upon this same earth,
2
00:02:26,685 --> 00:02:29,121
beneath this same sun,
3
00:02:29,190 --> 00:02:31,092
long before you...
4
00:02:31,161 --> 00:02:35,100
before the ape
and the elephant as well,
5
00:02:35,168 --> 00:02:39,130
before the wolf,
the bison, the whale,
6
00:02:39,208 --> 00:02:42,611
before the mammoth
and the mastodon
7
00:02:42,680 --> 00:02:45,709
in the time
of the dinosaurs.
8
00:02:47,222 --> 00:02:48,622
Come on!
9
00:02:48,691 --> 00:02:51,127
Dinosaurs
were of two kinds--
10
00:02:51,196 --> 00:02:56,160
Some
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{160}
{1}{1}23.976
{1124}{1195}TINUTUL STRÃVECHI VII
{1270}{1371}PIATRA FOCULUI RECE
{1575}{1644}Cu mult, mult timp în urmã,
{1646}{1747}când luminitele din marele întuneric|erau mai strãlucitoare
{1900}{2020}Când Marele Cerc al Noptii era curat, nu plin de puncte ca acum,
{2041}{2112}când lumea întreagã era,|foarte diferitã.
{2117}{2230}Pe atunci, nu era Trei Coarne, nu|Gât Lung, nici chiar Dinte Ascutit.
{2266}{2355}Nu, era doar un singur animal,|care umplea cerul
{2362}{2456}cu tipete înfricosãtoare|si bãtãi de aripi.
{2467}{2523}Cea mai inteligentã, mai curajoasã|si mai frumoasã creaturã
{2527}{2587}care a condu
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: land, before, time, ii, the, great, valley, adventure, 1994, 2,
original filename: Land-Before-Time-II-The-Great-Valley-Adventure,-The-(1994).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2193}{2410}TÃRÃMUL STRÃVECHI II||AVENTURÃ ÃN VALEA CEA MARE
{2870}{2962}{Y:i}Cu multe ere în urmã, |pe când Pãmântul era tânãr,
{2962}{3084}{Y:i}cu milioane de ani înainte de|apariþia primilor oameni,
{3084}{3173}{Y:i}era vremea marilor ºopârle,
{3225}{3279}{Y:i}a DINOZAURILOR.
{3312}{3480}{Y:i}Aceste creaturi imense au dominat|Pãmântul timp de mii de secole.
{3646}{3693}{Y:i}Unele mâncau plante...
{3831}{3993}{Y:i}...pe când altele, precum temuþii Dinþi|Ascuþiþi, vânau alþi dinozauri.
{4127}{4414}{Y:i}Dar mâncãtorii de plante ºi-au gãsit un|refugiu departe de prãdãtori într-un loc special:|Vale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,381 --> 00:00:55,639
TÃRÃMUL STRÃVECHI II
AVENTURÃ ÃN VALEA CEA MARE
2
00:01:10,987 --> 00:01:14,074
<i>Cu multe ere în urmã,
pe când Pãmântul era tânãr,</i>
3
00:01:14,074 --> 00:01:18,120
<i>cu milioane de ani înainte de
apariþia primilor oameni,</i>
4
00:01:18,120 --> 00:01:21,081
<i>era vremea marilor ºopârle,</i>
5
00:01:22,833 --> 00:01:24,626
<i>a DINOZAURILOR.</i>
6
00:01:25,752 --> 00:01:31,341
<i>Aceste creaturi imense au dominat
Pãmântul timp de mii de secole.</i>
7
00:01:36,888 --> 00:01:38,432
<i>Unele mâncau plante...</i>
8
00:01:43,061 -->
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: land, before, time, ix, journey, to, the, big, water, 2002,
original filename: Land-Before-Time-IX-Journey-to-the-Big-Water,-The2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1720}{1814}CÃLÃTORIE SPRE APA CEA MARE
{1851}{1946}Mãrile din trecut...
{1949}{2030}...cãminul atâtor vieþuitoare uimitoare...
{2094}{2189}...vieþuitoare mici...
{2192}{2307}...sau foarte, foarte mari.
{2461}{2526}Acum milioane ºi milioane de ani în urmã,
{2545}{2688}aceste vieþuitoare înotau în aceste|ape calde care acopereau mare parte din planetã.
{2810}{2838}Oceanele erau stranii, misterioase...
{2991}{3043}...ºi foarte periculoase.
{3043}{3133}ªi lumea de deasupra era periculoasã.
{3156}{3239}Vieþuitoarele erau ameninþate nu numai|de cãtre prãdãtori, care le-ar fi mâncat...
{3332}{3486}...dar ºi
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: the, land, before, time, 2007, tv, series, 1, 1x0, cave, of, many, voices,
original filename: 6999-sub_The-Land-Before-Time-2007-TV-Series_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,841 --> 00:00:57,102
Apã din cer...
Acum nu voi mai putea sã adorm.
2
00:01:05,688 --> 00:01:07,635
Nu-þi face griji, Tricia, e totul în regulã.
3
00:01:19,415 --> 00:01:21,730
Frunzele stele-de-copac ne vor þine departe de umezealã.
4
00:01:26,021 --> 00:01:29,103
- Petrie!
- Pare rãu mie.
5
00:01:32,389 --> 00:01:36,750
Uite, Spike! Apa din cer face ca apa
de pe pãmânt sã danseze.
6
00:01:43,259 --> 00:01:46,819
Ruby, multã apã din cer vine în jos.
7
00:01:46,820 --> 00:01:51,210
Apa aceea, Chomper, o sã coboare
pânã când n-o sã mai coboare.
8
00:01:53,
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: the, land, before, time, ix, journey, to, big, water, 2002, 1, 9,
original filename: 6209-sub_The-Land-Before-Time-IX-Journey-to-the-Big-Water-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,998 --> 00:02:13,342
TINUTUL DE DINAINTE DE TIMP
2
00:02:24,853 --> 00:02:31,401
Odatã, pe acest pãmânt, sub
acelasi soare, cu mult înaintea ta,
3
00:02:32,653 --> 00:02:41,703
cu mult înaintea maimutei si a elefantului,
înaintea lupului, înaintea bizonului,
inaintea mamutului si a mastodontului,
4
00:02:41,828 --> 00:02:45,374
...în timpul dinozaurilor.
5
00:02:47,251 --> 00:02:49,753
Haideti!
6
00:02:49,962 --> 00:02:57,720
Dinozaurii erau de douã feluri: unii aveau dinti
plati si mâncau frunzele copacilor, iar unii...
7
00:02:57,929 --> 00:03:01,014
...aveau
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: land, before, time, vi, the, secret, of, saurus, rock, 1998, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24975-Land_Before_Time_VI__The_Secret_of_Saurus_Rock,_The_(1998)_(V)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,366 --> 00:00:40,039
Pentru IULIA
2
00:00:46,045 --> 00:00:51,939
ÃINUTUL STRÃVECHI
VI
3
00:00:52,718 --> 00:00:58,843
SECRETUL PIETREI SAURUS
4
00:01:22,452 --> 00:01:25,358
De la începuturile lumii noastre
5
00:01:25,359 --> 00:01:29,662
au existat poveºti minunate
despre cum a apãrut viaþa.
6
00:01:30,501 --> 00:01:35,924
Poveºti care spun cum Cercul Strãlucitor
a dat naºtere luminii din vremurile întunecate
7
00:01:36,565 --> 00:01:38,535
ce vegheazã asupra noastrã
în timp ce dormim.
8
00:01:39,562 --> 00:01:43,551
ªi despre felul cum a cãpãtat
formã
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: the, land, before, time, v, mysterious, island, 1997, 1, 5,
original filename: 4787-sub_The-Land-Before-Time-V-The-Mysterious-Island-1997-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{935}{1064}ÃINUTUL STRÃVECHI V
{1131}{1256}INSULA MISTERIOASÃ
{2033}{2186}Ãn urmã cu milioane de ani,|Pãmântul era un loc foarte diferit.
{2208}{2361}Marile suprafeþe de pãmânt erau în|continuã miºcare ºi transformare
{2404}{2529}ºi erau acoperite cu plante exotice|cum noi n-am vãzut nicicând.
{2656}{2723}Aceastã lume misterioasã,|necunoscutã nouã
{2730}{2848}era populatã de cele mai puternice|creaturi care au pãºit vreodatã pe Pãmânt.
{2913}{2973}Dinozaurii.
{3138}{3253}Aceºti giganþi minunaþi locuiau|împreunã într-un cerc intolerant,
{3265}{3423}adesea violent, luptându-se pentru|hrana ce-o p
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: land, before, time, viii, the, big, freeze, the2, 5,
original filename: Land-Before-Time-VIII-The-Big-Freeze,-The25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Planeta Pãmânt.
2
00:01:14,100 --> 00:01:17,800
Lumea schimbãtoare cu timpul neprevãzut.
3
00:01:18,100 --> 00:01:19,900
Casa noastrã.
4
00:01:20,100 --> 00:01:22,800
Milioane de ani în urmã fusese casã ...
5
00:01:24,600 --> 00:01:26,400
... fusese casã a dinozaurilor
6
00:01:31,200 --> 00:01:34,200
Deºi aceste fiare uriaºe par de
a fi atât de diferente de noi...
7
00:01:34,500 --> 00:01:36,900
...într-un fel nu se deosebeau de noi de loc.
8
00:01:39,500 --> 00:01:42,700
Cã ºi oameni, aveau diferite dimensiuni...
9
00:01:42,900 --> 00:
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: land, before, time, the, 1988, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4828-Land_Before_Time,_The_(1988)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}fps 23.976; size 697 MB; time 1:08:49; movie size 512 X 384
{4}{1999}traducerea & adaptarea: cosmln|cosminovidiu@yahoo.com|www.cosmln.home.ro
{2930}{3070}THE LAND BEFORE TIME
{3457}{3515}Cu mult timp inante pe acelasi pamant,
{3517}{3575}sub acelasi soare,
{3577}{3623}cu mult inaintea ta...
{3624}{3719}inaintea maimutei|si de asemenea a elefantului,
{3720}{3815}inaintea lupului,|a bizonului, a balenei,
{3817}{3899}inaintea mamutului|si a mastodontului
{3900}{3973}in timpul dinozaurilor.
{4009}{4043}Veniti!
{4045}{4103}Dinosaurii erau de doua feluri.
{4105}{4224}Unii avea dinti plati|si se hraneau cu frunzele copacilor.
{4225}{4308}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1418}{1624}Davno zaboravljena zemlja VIII
{1685}{1903}Velika Hladnoæa
{2209}{2271}Planeta Zemlja.
{2274}{2390}Svet stalnih promena|i nepredvidivog vremena.
{2392}{2451}Naš dom.
{2452}{2535}Milionima godina ranije,|bila je dom
{2585}{2644}D I N O S A U R U S I M A.
{2788}{2889}I ako te divlje zveri|ne izgledaju kao mi,
{2891}{2962}u nekom pogledu|nisu uopšte bili razlièiti.
{3033}{3136}Kao i ljudi,|ima ih u svim velièinama...
{3138}{3204}i oblicima i bojama.
{3360}{3417}Neki mogu da skaèu.
{3563}{3620}Neki da se penju na drveæe.
{3921}{3979}Neki umeju da plivaju...
{4103}{4162}a neki ne.
{4483}{4572}Neki èak mogu da zvižde.
{
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: land, before, time, xi, invasion, of, the, tinysaurusesthe, 2004, 2, 5, tinysauruses,
original filename: Land-Before-Time-XI-Invasion-of-the-TinysaurusesThe(2004)25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{924}{1110}{Y:b}TÃRÃMUL STRÃVECHI||XI
{1230}{1375}{Y:b}INVAZIA MICROZAURILOR
{1514}{1669}{Y:i}Vastul nostru univers este|plin cu obiecte de dimensiuni incredibile.
{1669}{1796}{Y:i}...obiecte aflate la distanþe|prea mari pentru a fi mãsurate.
{1925}{2065}{Y:i}Dar, totodatã, este alcãtuit din milioane ºi|milioane de particule mult prea mici pentru a fi vãzute.
{2096}{2229}{Y:i}ªi aceste lucruri minuscule sunt|la fel de importante pentru naturã ca ºi cele mari.
{2368}{2472}{Y:i}Cu multe ere în urmã,|dinozaurii dominau planeta noastrã.
{2494}{2550}{Y:i}Mare parte din ei erau imenºi...
{2560}{2662}{Y:i}Dar printre ac
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: land, before, time, iv, journey, through, the, mists, 1996, 2, 3, 97, fps, 4,
original filename: 25446-Land_Before_Time_IV__Journey_Through_the_Mists,_The_(1996)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{245}{Y:b}TÃRÃMUL STRÃVECHI IV||CÃLÃTORIE PRIN TÃRÃMUL CEÃURILOR
{656}{712}{Y:i}Cu milioane ºi milioane de ani în urmã,
{712}{815}{Y:i}înainte de a exista oraºe,|þãri sau state,
{815}{920}{Y:i}înainte de a exista cai,|urºi sau elefanþi,
{966}{1061}{Y:i}înainte ca primul om sã pãºeascã pe pãmânt,
{1061}{1169}{Y:i}lumea era plinã de creaturi|ciudate ºi minunate.
{1243}{1351}{Y:i}Cele mai mãreþe dintre aceste vieþuitoare|se numeau... dinozauri.
{1406}{1475}{Y:i}Dar lumea dinozaurilor se schimba.
{1573}{1692}{Y:i}Vremea, plantele ºi animalele|începuserã sã se transforme.
{1933}{2026}{Y:i}Totuºi, în ciuda sc
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: conspiracy, theory, did, we, land, on, the, moon, 2001, freeangel, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, imax,
original filename: Conspiracy Theory Did We Land on the Moon (2001) - FreeAngel - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{138}Ãzleyeceðiniz programýn konusu tartýþmalara|yol açacak türdendir.
{139}{259}Teoriler sadece olasý yorumlar|deðildir.
{268}{388}Elde edilen bilgiler doðrultusunda,|izleyenler her türlü yorumu yapmakta serbesttir.
{433}{477}Bu akþam.
{478}{570}Kalkýþ gerçekleþti.
{571}{691}20 yüzyýlýn en olaðandýþý olayýný inceleyeceðiz.
{715}{792}Bir insan için küçük bir adým..
{793}{855}Ãnsanoðlu Ay'a indi.
{856}{933}Ãnsanoðlu için büyük bir sýçrayýþ.
{934}{1053}Ãster inanýn,ister inanmayýn bazýlarý|bu olayýn hiç gerçekleþmediðini söylüyorlar.
{1068}{1154}Hepsi bir aldatmaca.
{1155}{1229}Kendi
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: land, before, time, ix, journey, to, the, big, water, 2002, 3, 9, 7, fps, podnapis, slo,
original filename: 24202-Land_Before_Time_IX__Journey_to_the_Big_Water,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:53,000
Prevod in priredba:
PBELAJ
2
00:00:58,200 --> 00:01:03,700
DEŽELA PRED ÃASOM IX.
3
00:01:09,400 --> 00:01:15,700
POTOVANJE K VELIKI VODI
4
00:01:17,000 --> 00:01:19,200
Starodavna morja.
5
00:01:20,300 --> 00:01:24,600
Dom tako veliko
èudovitim bitjem.
6
00:01:26,800 --> 00:01:29,200
Bitja,
ki izgledajo majhna...
7
00:01:32,300 --> 00:01:36,000
In zelo,
zelo velika.
8
00:01:41,700 --> 00:01:45,100
Pred milijoni in
milijoni let nazaj,
9
00:01:45,500 --> 00:01:52,000
so ta bitja plavala v toplih oceanih,
ki so prekrivali veèino našega planet
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: the, land, before, time, vii, stone, of, cold, fire, 1, 7,
original filename: 4698-sub_The-land-before-time-VII-The-stone-of-cold-fire_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1378}{1471}ÃINUTUL STRÃVECHI VII
{1569}{1700}PIATRA FOCULUI RECE
{1939}{2029}Cu mult, mult timp în urmã,
{2052}{2184}când luminiþele din marele întuneric|erau mai strãlucitoare
{2358}{2514}Când Marele Cerc al Nopþii era curat, nu plin de puncte ca acum,
{2574}{2667}când lumea întreagã era,|foarte diferitã.
{2673}{2820}Pe atunci, nu era Trei Coarne, nu|Gât Lung, nici chiar Dinte Ascuþit.
{2829}{2946}Nu, era doar un singur animal,|care umplea cerul
{2955}{3077}cu þipete înfricoºãtoare|ºi bãtãi de aripi.
{3092}{3164}Cea mai inteligentã, mai curajoasã|ºi mai frumoasã creaturã
{3170}{3248}care a condus lumea,
{3320}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1102}{1177}ÃINUTUL STRÃVECHI VII
{1255}{1360}PIATRA FOCULUI RECE
{1551}{1623}Cu mult, mult timp în urmã,
{1642}{1747}când luminiþele din marele întuneric|erau mai strãlucitoare
{1886}{2011}Când Marele Cerc al Nopþii era curat,|nu plin de puncte ca acum,
{2059}{2134}când lumea întreagã era,|foarte diferitã.
{2138}{2256}Pe atunci, nu era Trei Coarne, nu|Gât Lung, nici chiar Dinte Ascuþit.
{2263}{2357}Nu, era doar un singur animal,|care umplea cerul
{2364}{2462}cu þipete înfricoºãtoare|ºi bãtãi de aripi.
{2474}{2531}Cea mai inteligentã, mai curajoasã|ºi mai frumoasã creaturã
{2536}{2598}care a condus
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: the, land, before, time, xi, invasion, of, tinysauruses, 2004, 1,
original filename: 6212-sub_The-Land-Before-Time-XI-Invasion-of-the-Tinysauruses-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{924}{1110}TÃRÃMUL STRÃVECHI||XI
{1230}{1375}INVAZIA MICROZAURILOR
{1514}{1669}Vastul nostru univers este|plin cu obiecte de dimensiuni incredibile.
{1669}{1796}obiecte aflate la distanþe|prea mari pentru a fi mãsurate.
{1925}{2065}Dar, totodatã, este alcãtuit din milioane ºi|milioane de particule mult prea mici pentru a fi vãzute.
{2096}{2229}ªi aceste lucruri minuscule sunt|la fel de importante pentru naturã ca ºi cele mari.
{2368}{2472}Cu multe ere în urmã,|dinozaurii dominau planeta noastrã.
{2494}{2550}Mare parte din ei erau imenºi
{2560}{2662}Dar printre aceºti giganþi|trãiau fiinþe mititele,
{2662}{2796}dinozauri d
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: land, before, time, x, the, great, longneck, migration, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8652-Land Before Time X The Great Longneck Migration The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1325}{1526}{Y:b}TÃRÃMUL STRÃVECHI||X
{1576}{1697}{Y:b}MAREA MIGRAÃIE A|GÃTURILOR LUNGI
{1946}{1981}{Y:i}Cu milioane de ani în urmã...
{1981}{2108}{Y:i}aceastã planetã pe care o numim Pãmânt|arãta altfel.
{2237}{2285}{Y:i}Uscatul încã se forma,
{2360}{2420}{Y:i}plante ciudate au apãrut din abundenþã...
{2472}{2605}{Y:i}iar lumea era populatã de aceste|fiinþe remarcabile,
{2605}{2662}{Y:i}DINOZAURII.
{2695}{2776}{Y:i}Foarte diferiþi de noi,|în multe privinþe,
{2800}{2886}{Y:i}aceºti giganþi strãvechi ne semãnau|în alte privinþe.
{2988}{3025}{Y:i}Mâncau,
{3168}{3206}{Y:i}se luptau,
{3262}{3300}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,998 --> 00:02:13,342
ÃINUTUL DE DINAINTE DE TIMP
2
00:02:24,853 --> 00:02:31,401
Odatã, pe acest Pãmânt, sub
acelaºi soare, cu mult înaintea ta,
3
00:02:32,653 --> 00:02:35,854
cu mult înaintea
maimuþei ºi a elefantului,
4
00:02:35,906 --> 00:02:41,703
înaintea lupului, înaintea bizonului,
inaintea mamutului si a mastodontului,
5
00:02:41,828 --> 00:02:45,374
în timpul dinozaurilor.
6
00:02:47,251 --> 00:02:49,753
Haideþi!
7
00:02:49,962 --> 00:02:52,537
Dinozaurii erau
de douã feluri:
8
00:02:52,589 --> 00:02:57,719
unii aveau dinþi plaþi ºi mâncau
frun
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: the, land, before, time, iv, journey, through, mists, 1996, 1, 4,
original filename: 6208-sub_The-Land-Before-Time-IV-Journey-Through-the-Mists-1996_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{245}{Y:b}TÃRÃMUL STRÃVECHI IV||CÃLÃTORIE PRIN TÃRÃMUL CEÃURILOR
{656}{712}{Y:i}Cu milioane ºi milioane de ani în urmã,
{712}{815}{Y:i}înainte de a exista oraºe,|þãri sau state,
{815}{920}{Y:i}înainte de a exista cai,|urºi sau elefanþi,
{966}{1061}{Y:i}înainte ca primul om sã pãºeascã pe pãmânt,
{1061}{1169}{Y:i}lumea era plinã de creaturi|ciudate ºi minunate.
{1243}{1351}{Y:i}Cele mai mãreþe dintre aceste vieþuitoare|se numeau... dinozauri.
{1406}{1475}{Y:i}Dar lumea dinozaurilor se schimba.
{1573}{1692}{Y:i}Vremea, plantele ºi animalele|începuserã sã se transforme.
{1933}{2026}{Y:i}Totuºi, în ciuda sc
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: land, before, time, iii, the, of, great, giving, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8628-Land Before Time Iii The Time Of The Great Giving The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{2193}{2410}TÃRÃMUL STRÃVECHI II||AVENTURÃ ÃN VALEA CEA MARE
{2870}{2962}{Y:i}Cu multe ere în urmã, |pe când Pãmântul era tânãr,
{2962}{3084}{Y:i}cu milioane de ani înainte de|apariþia primilor oameni,
{3084}{3173}{Y:i}era vremea marilor ºopârle,
{3225}{3279}{Y:i}a DINOZAURILOR.
{3312}{3480}{Y:i}Aceste creaturi imense au dominat|Pãmântul timp de mii de secole.
{3646}{3693}{Y:i}Unele mâncau plante...
{3831}{3993}{Y:i}...pe când altele, precum temuþii Dinþi|Ascuþiþi, vânau alþi dinozauri.
{4127}{4414}{Y:i}Dar mâncãtorii de plante ºi-au gãsit un|refugiu departe de prãdãtori într-un loc special:|
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: land, before, time, vii, the, stone, of, cold, fire, 2000, 7,
original filename: Land-Before-Time-VII-The-Stone-of-Cold-Fire,-The-(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1378}{1471}ÃINUTUL STRÃVECHI VII
{1569}{1700}PIATRA FOCULUI RECE
{1939}{2029}Cu mult, mult timp în urmã,
{2052}{2184}când luminiþele din marele întuneric|erau mai strãlucitoare
{2358}{2514}Când Marele Cerc al Nopþii era curat, nu plin de puncte ca acum,
{2574}{2667}când lumea întreagã era,|foarte diferitã.
{2673}{2820}Pe atunci, nu era Trei Coarne, nu|Gât Lung, nici chiar Dinte Ascuþit.
{2829}{2946}Nu, era doar un singur animal,|care umplea cerul
{2955}{3077}cu þipete înfricoºãtoare|ºi bãtãi de aripi.
{3092}{3164}Cea mai inteligentã, mai curajoasã|ºi mai frumoasã creaturã
{3170}{3248}care a condus lumea,
{3320}
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: land, before, time, iii, the, of, great, giving, 1995, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25387-Land_Before_Time_III__The_Time_of_the_Great_Giving,_The_(1995)_(V)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,229 --> 00:01:01,480
<b>TÃRÃMUL STRÃVECHI III
VREMEA MARILOR DÃRUIRI</b>
2
00:01:26,418 --> 00:01:33,460
<i>Cu mult timp în urmã...
acum 3,5 miliarde de ani,</i>
3
00:01:34,902 --> 00:01:40,241
<i>primele forme de viaþã ºi-au fãcut apariþia
pe Pãmânt.</i>
4
00:01:56,546 --> 00:02:01,566
<i>Aceste creaturi unicelulare s-au
dezvoltat ºi au prosperat.</i>
5
00:02:02,122 --> 00:02:05,384
<i>ªi s-au modificat de milioane de ori.</i>
6
00:02:20,795 --> 00:02:26,318
<i>Pânã când, în sfârºit, a apãrut
o fiinþã capabilã sã pãrãseascã marea...</i>
7
00:02:2
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: the, land, before, time, iii, of, great, giving, 1995, 1, 3,
original filename: 6206-sub_The-Land-Before-Time-III-The-Time-of-the-Great-Giving-1995_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,229 --> 00:01:01,480
<b>TÃRÃMUL STRÃVECHI III
VREMEA MARILOR DÃRUIRI</b>
2
00:01:26,418 --> 00:01:33,460
<i>Cu mult timp în urmã...
acum 3,5 miliarde de ani,</i>
3
00:01:34,902 --> 00:01:40,241
<i>primele forme de viaþã ºi-au fãcut apariþia
pe Pãmânt.</i>
4
00:01:56,546 --> 00:02:01,566
<i>Aceste creaturi unicelulare s-au
dezvoltat ºi au prosperat.</i>
5
00:02:02,122 --> 00:02:05,384
<i>ªi s-au modificat de milioane de ori.</i>
6
00:02:20,795 --> 00:02:26,318
<i>Pânã când, în sfârºit, a apãrut
o fiinþã capabilã sã pãrãseascã marea...</i>
7
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,998 --> 00:02:13,342
ÃINUTUL DE DINAINTE DE TIMP
2
00:02:24,853 --> 00:02:31,401
Odatã, pe acest Pãmânt, sub
acelaºi soare, cu mult înaintea ta,
3
00:02:32,653 --> 00:02:35,854
cu mult înaintea
maimuþei ºi a elefantului,
4
00:02:35,906 --> 00:02:41,703
înaintea lupului, înaintea bizonului,
inaintea mamutului si a mastodontului,
5
00:02:41,828 --> 00:02:45,374
în timpul dinozaurilor.
6
00:02:47,251 --> 00:02:49,753
Haideþi!
7
00:02:49,962 --> 00:02:52,537
Dinozaurii erau
de douã feluri:
8
00:02:52,589 --> 00:02:57,719
unii aveau dinþi plaþi ºi mâncau
frun
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: land, before, time, iv, journe, through, the, mists, 1996, 4, journey,
original filename: Land-Before-Time-IV-Journe-Through-the-Mists,-The-(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{245}{Y:b}TÃRÃMUL STRÃVECHI IV||CÃLÃTORIE PRIN TÃRÃMUL CEÃURILOR
{656}{712}{Y:i}Cu milioane ºi milioane de ani în urmã,
{712}{815}{Y:i}înainte de a exista oraºe,|þãri sau state,
{815}{920}{Y:i}înainte de a exista cai,|urºi sau elefanþi,
{966}{1061}{Y:i}înainte ca primul om sã pãºeascã pe pãmânt,
{1061}{1169}{Y:i}lumea era plinã de creaturi|ciudate ºi minunate.
{1243}{1351}{Y:i}Cele mai mãreþe dintre aceste vieþuitoare|se numeau... dinozauri.
{1406}{1475}{Y:i}Dar lumea dinozaurilor se schimba.
{1573}{1692}{Y:i}Vremea, plantele ºi animalele|începuserã sã se transforme.
{1933}{2026}{Y:i}Totuºi, în ciuda sc
Subtitles for Imax Australia - Land Beyond Time
keywords: the, land, before, time, v, mysterious, island, 1997, 1, 5,
original filename: sub_The-Land-Before-Time-V-The-Mysterious-Island-1997-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{935}{1064}ÃINUTUL STRÃVECHI V
{1131}{1256}INSULA MISTERIOASÃ
{2033}{2186}Ãn urmã cu milioane de ani,|Pãmântul era un loc foarte diferit.
{2208}{2361}Marile suprafeþe de pãmânt erau în|continuã miºcare ºi transformare
{2404}{2529}ºi erau acoperite cu plante exotice|cum noi n-am vãzut nicicând.
{2656}{2723}Aceastã lume misterioasã,|necunoscutã nouã
{2730}{2848}era populatã de cele mai puternice|creaturi care au pãºit vreodatã pe Pãmânt.
{2913}{2973}Dinozaurii.
{3138}{3253}Aceºti giganþi minunaþi locuiau|împreunã într-un cerc intolerant,
{3265}{3423}adesea violent, luptându-se pentru|hrana ce-o p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1418}{1624}Davno zaboravljena zemlja VIII
{1685}{1903}Velika Hladnoæa
{2209}{2271}Planeta Zemlja.
{2274}{2390}Svet stalnih promena|i nepredvidivog vremena.
{2392}{2451}Naš dom.
{2452}{2535}Milionima godina ranije,|bila je dom
{2585}{2644}D I N O S A U R U S I M A.
{2788}{2889}I ako te divlje zveri|ne izgledaju kao mi,
{2891}{2962}u nekom pogledu|nisu uopšte bili razlièiti.
{3033}{3136}Kao i ljudi,|ima ih u svim velièinama...
{3138}{3204}i oblicima i bojama.
{3360}{3417}Neki mogu da skaèu.
{3563}{3620}Neki da se penju na drveæe.
{3921}{3979}Neki umeju da plivaju...
{4103}{4162}a neki ne.
{4483}{4572}Neki èak mogu da zvižde.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:01:18,000
Subtitrarea - CosmIn
Adaptare/Diacritice - 3x3cut0r
2
00:01:55,600 --> 00:02:01,200
THE LAND BEFORE TIME
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,000
Cu mult timp inainte,
pe acelaºi pãmânt,
4
00:02:19,080 --> 00:02:21,400
sub acelaºi soare,
5
00:02:21,480 --> 00:02:23,320
cu mult înaintea ta...
6
00:02:23,360 --> 00:02:27,160
înaintea maimuþei
ºi de asemenea a elefantului,
7
00:02:27,200 --> 00:02:31,000
înaintea lupului,
a bizonului, a balenei,
8
00:02:31,080 --> 00:02:34,360
înaintea mamutului
ºi a mastodontului
9
00:02:34,400 --> 00:02:37,320
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{204}DEŽELA PRED ÃASOM IV.|Potovanje skozi meglice
{645}{814}Milijone in milijone let nazaj, preden|so bile dežele, mesta ali države.
{823}{922}Pr