Search Movie Subtitles results for Imax - Grand Canyon by relevance:
Subtitles for imax - grand canyon
imax, grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,390 --> 00:00:28,450
Pasiunea de a cunoaºte
ne-a condus la stele
2
00:00:28,593 --> 00:00:31,960
dar nu ºtim multe despre Pamint
3
00:00:32,097 --> 00:00:35,533
Este Marele Canion
o lucrare a Domnului?
4
00:00:35,667 --> 00:00:38,761
sau o simfonie a naturii?
5
00:00:38,904 --> 00:00:40,769
Este o insumãre a grandarilor
6
00:00:40,906 --> 00:00:44,364
sau doar o mare gropa a lumii?
7
00:00:44,509 --> 00:00:46,704
Apariþia omului în Marele Canion
dateazã de acum 4000 de ani
8
00:01:17,876 --> 00:01:24,941
Ãnceputurile se pierd în timp
9
00:01:30,856 --> 00:01:33,
Subtitles for imax - grand canyon
1918, imax, grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,390 --> 00:00:28,450
Man clings
to the edge of eternity.
2
00:00:28,593 --> 00:00:31,960
Our passion to know
propels us to the stars
3
00:00:32,097 --> 00:00:35,533
but we are humbled
by the secrets of the earth.
4
00:00:35,667 --> 00:00:38,761
Is this great canyon
the work of God
5
00:00:38,904 --> 00:00:40,769
or a symphony of nature?
6
00:00:40,906 --> 00:00:44,364
Is it the summation
of all grandeur
7
00:00:44,509 --> 00:00:46,704
or the grave of the world?
8
00:01:17,876 --> 00:01:24,941
The fragile human history of
Grand canyon begins 4,000 years ago.
9
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:T?UMACZENIE: " MARMIG"
00:00:09:PROSZ? NIE USUWA? LOGA
00:00:24:Cz?owiek jest cz?stk? | przesz?o?ci.
00:00:27:Nasz? pasj? jest poznawanie | kt?re pcha nas do gwiazd
00:00:30:ale jeste?my upoka?ani| przez Tajemnice Ziemi.
00:00:34:Czy ten Wielki Kanion | Jest Dzie?em Boga
00:00:37:czy natury?
00:00:40:Czy jest wynikiem | okaza?o?ci
00:00:43:czy grobem ?wiata?
00:01:16:Historia ludzi | Wielkiego Kanionu si?ga 4,000 lat wstecz.
00:01:29:Ich pocz?tki | nie przetrwa?y.
00:01:35:Tylko spos?b ich ?ycia | i przetrwania
00:01:37:pozosta?y.
00:01:42:Znamy ich | tylko jako zbieraczy
00:03:19:Zapomnianych przez histori?.
00:03:22:Cz?owiek wszed? do nieznanej g??bi | Wielkiego Kan
Subtitles for imax - grand canyon
grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 2, 3, 9, 7, fps, imax,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{869}{942}Pasiunea de a cunoaºte|ne-a condus la stele
{946}{1026}dar nu ºtim multe despre Pamint
{1080}{1162}Este Marele Canion|o lucrare a Domnului?
{1165}{1239}sau o simfonie a naturii?
{1243}{1287}Este o insumãre a grandarilor
{1291}{1390}sau doar o mare gropa a lumii?
{2360}{2523}Apariþia omului în Marele Canion|dateazã de acum 4000 de ani
{2743}{2813}Ãnceputurile se pierd în timp
{2900}{2957}Doar urme ale vieþii lor|pe linga canion
{3029}{3106}au mai ajuns la noi
{3120}{3210}Ãi numim"culegãtori"
{6064}{6100}Ãntr-un timp pierdut în istorie
{6110}{6161}omul s-a aventurat în necunoscutul|Marelui Canion
{6245}{6280}Unii cÃ
Subtitles for imax - grand canyon
grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 1, imax, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{869}{942}Pasiunea de a cunoaºte|ne-a condus la stele
{946}{1026}dar nu ºtim multe despre Pamint
{1080}{1162}Este Marele Canion|o lucrare a Domnului?
{1165}{1239}sau o simfonie a naturii?
{1243}{1287}Este o insumãre a grandarilor
{1291}{1390}sau doar o mare gropa a lumii?
{2360}{2523}Apariþia omului în Marele Canion|dateazã de acum 4000 de ani
{2743}{2813}Ãnceputurile se pierd în timp
{2900}{2957}Doar urme ale vieþii lor|pe linga canion
{3029}{3106}au mai ajuns la noi
{3120}{3210}Ãi numim"culegãtori"
{6064}{6100}Ãntr-un timp pierdut în istorie
{6110}{6161}omul s-a aventurat în necunoscutul|Marelui Canion
{6245}{6280}Unii cÃ
Subtitles for imax - grand canyon
grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 2, imax, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,390 --> 00:00:28,450
Pasiunea de a cunoaºte
ne-a condus la stele
2
00:00:28,593 --> 00:00:31,960
dar nu ºtim multe despre Pamint
3
00:00:32,097 --> 00:00:35,533
Este Marele Canion
o lucrare a Domnului?
4
00:00:35,667 --> 00:00:38,761
sau o simfonie a naturii?
5
00:00:38,904 --> 00:00:40,769
Este o insumãre a grandarilor
6
00:00:40,906 --> 00:00:44,364
sau doar o mare gropa a lumii?
7
00:00:44,509 --> 00:00:46,704
Apariþia omului în Marele Canion
dateazã de acum 4000 de ani
8
00:01:17,876 --> 00:01:24,941
Ãnceputurile se pierd în timp
9
00:01:30,856 --> 00:01:33,
Subtitles for imax - grand canyon
grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, rent, 1, tv, set, imax, ds, store, rels, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{375}Legenda spune cã oamenii au apãrut|dintr-un crater din Mamã Naturã.
{428}{500}Este locul începutului.
{535}{600}Ne cheamã. ªi trebuie sã mergem.
{1030}{1155}Munþii Zion sunt centrul unui tãrâm mistic,|creat de zei....
{1170}{1250}... cu apã, vânt ºi timp.
{1255}{1360}ªi-au gravat comorile în rocile|care zac în acest loc de milioane de ani.
{1590}{1690}Li se spune Anasazi,|deºi acesta nu este numele lor.
{1695}{1765}Se numesc Hisad Sinam, anticii.
{1810}{1915}Au poposit aici pe vremea lui Hristos,|ºi au cutreierat locurile mii de ani.
{1920}{2080}Au venit din sud, de-a lungul|mãrii, ajungând spre f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,533 --> 00:03:54,367
Znaš što je problem kod tebe?
Uvijek govoriš nešto X, a misliš Y.
2
00:03:54,453 --> 00:04:00,130
Moraš se nauèiti govoriti o Y.
Pusti X. X æe se pobrinuti za sebe.
3
00:04:00,253 --> 00:04:03,086
- O èemu to prièaš?
- Poslušaj se.
4
00:04:03,173 --> 00:04:07,963
Poslušaj što uistinu govoriš, a ne
ono što misliš da govoriš: kontrola.
5
00:04:08,053 --> 00:04:11,523
Kad æeš shvatiti da se ništa
ne da kontrolirati. Živimo u kaosu.
6
00:04:11,613 --> 00:04:14,844
To je glavna stvar svaèijeg života.
7
00:04:14,933 --> 00:04:19,404
Mack,
Subtitles for imax - grand canyon
imax, zion, canyon, treasure, of, the, gods, 1996, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{375}Legenda spune cã oamenii au apãrut|dintr-un crater din Mamã Naturã.
{428}{500}Este locul începutului.
{535}{600}Ne cheamã. ªi trebuie sã mergem.
{1030}{1155}Munþii Zion sunt centrul unui tãrâm mistic,|creat de zei....
{1170}{1250}... cu apã, vânt ºi timp.
{1255}{1360}ªi-au gravat comorile în rocile|care zac în acest loc de milioane de ani.
{1590}{1690}Li se spune Anasazi,|deºi acesta nu este numele lor.
{1695}{1765}Se numesc Hisad Sinam, anticii.
{1810}{1915}Au poposit aici pe vremea lui Hristos,|ºi au cutreierat locurile mii de ani.
{1920}{2080}Au venit din sud, de-a lungul|mãrii, ajungând spre f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,319 --> 00:00:22,219
[Helicopter]
2
00:02:42,528 --> 00:02:43,552
Yes!
3
00:03:14,593 --> 00:03:17,528
Whoa!
4
00:03:59,238 --> 00:04:01,229
You know what
your problem is?
5
00:04:01,306 --> 00:04:02,898
You're always
talking about "X,"
6
00:04:02,975 --> 00:04:04,237
but thinking
about "Y."
7
00:04:04,309 --> 00:04:06,402
Learn to talk
about "Y."
8
00:04:06,478 --> 00:04:07,570
Forget about "X."
9
00:04:07,646 --> 00:04:10,581
"X" is going to take
care of itself.
10
00:04:10,649 --> 00:04:11,911
What are you
talking about?
11
00:04:11,984 --> 00:04:14,418
Subtitles for imax - grand canyon
grand, canyon, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ws, c0, ldude,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,411 --> 00:04:03,415
Senin derdin ne biliyor musun?
A'yý düþünüp Z'yi anlatmak.
2
00:04:03,499 --> 00:04:09,421
A'yý anlatmayý öðrenmelisin. Z'yi
unut. O kendi baþýnýn çaresine bakar.
3
00:04:09,546 --> 00:04:12,508
- Ne diyorsun sen yahu?
- Kendine kulak ver.
4
00:04:12,591 --> 00:04:17,596
Aklýndakileri söylerken aðzýndan
çýkaný kulaðýn duysun: Denetle, denetle.
5
00:04:17,679 --> 00:04:21,308
Hiç bir þeyi kontrol
edilemez! Her þey kaos.
6
00:04:21,391 --> 00:04:24,770
Herkesin yaþamýnýn
temel sorunu bu.
7
00:04:24,853 --> 00:04:29,524
Mack, çev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,400 --> 00:03:54,234
V??, v ?em je tv?j probl?m?
Po??d mluv?? o X, ale p?em??l?? o Y.
2
00:03:54,320 --> 00:03:59,997
Mus?? se nau?it mluvit o Y.
Zapome? na X. X se o sebe postar? samo.
3
00:04:00,120 --> 00:04:02,953
- O ?em to mluv???
- Jen se poslouchej.
4
00:04:03,040 --> 00:04:07,830
Poslouchej, co ??k?? na pozad? toho,
co si mysl??, ?e ??k??: Ovl?dat, ovl?dat.
5
00:04:07,920 --> 00:04:11,390
Kdy u? si kone?n? uv?dom??,
?e nic se ned? ovl?dat? ?ijeme v chaosu.
6
00:04:11,480 --> 00:04:14,711
To je ?st?edn? bod ?ivota n?s v?ech.
7
00:04:14,800 --> 00:04:19,271
Macku, jen s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{869}{942}Pasiunea de a cunoaºte|ne-a condus la stele
{946}{1026}dar nu ºtim multe despre Pamint
{1080}{1162}Este Marele Canion|o lucrare a Domnului?
{1165}{1239}sau o simfonie a naturii?
{1243}{1287}Este o insumãre a grandarilor
{1291}{1390}sau doar o mare gropa a lumii?
{2360}{2523}Apariþia omului în Marele Canion|dateazã de acum 4000 de ani
{2743}{2813}Ãnceputurile se pierd în timp
{2900}{2957}Doar urme ale vieþii lor|pe linga canion
{3029}{3106}au mai ajuns la noi
{3120}{3210}Ãi numim"culegãtori"
{6064}{6100}Ãntr-un timp pierdut în istorie
{6110}{6161}omul s-a aventurat în necunoscutul|Marelui Canion
{6245}{6280}Uni
Subtitles for imax - grand canyon
grand, canyon, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,528 --> 00:02:43,552
Yes!
2
00:03:14,593 --> 00:03:17,528
Whoa!
3
00:03:59,238 --> 00:04:01,229
You know what
your problem is?
4
00:04:01,306 --> 00:04:02,898
You're always
talking about "X,"
5
00:04:02,975 --> 00:04:04,237
but thinking
about "Y."
6
00:04:04,309 --> 00:04:06,402
Learn to talk
about "Y."
7
00:04:06,478 --> 00:04:07,570
Forget about "X."
8
00:04:07,646 --> 00:04:10,581
"X" is going to take
care of itself.
9
00:04:10,649 --> 00:04:11,911
What are you
talking about?
10
00:04:11,984 --> 00:04:14,418
Hear yourself. Listen to
what you're really sayin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,640 --> 00:00:22,631
(helicopter)
2
00:03:50,400 --> 00:03:54,234
You know your problem? You're always
talking about X but thinking about Y.
3
00:03:54,320 --> 00:03:59,997
You've gotta learn to talk about Y.
Forget about X. X is gonna take care of itself.
4
00:04:00,120 --> 00:04:02,953
- What are you talking about?
- Just hear yourself.
5
00:04:03,040 --> 00:04:07,830
Listen to what you're saying under what you
think you're saying: control, control, control.
6
00:04:07,920 --> 00:04:11,390
When are you gonna realise nothing
can be controlled? We live in chaos.
7
00:04:11,480
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,496 --> 00:00:22,371
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:25,590 --> 00:00:28,650
Ãîâåêúò ñå Ã¥ âêîï÷èë â
ðúáà Ãà âå÷Ãîñòòà .
3
00:00:28,793 --> 00:00:32,160
Ãòðà ñòÃîòî Ãè ëþáîïèòñòâî
Ãè òëà ñêà êúì çâåçäèòå,
4
00:00:32,297 --> 00:00:34,647
Ãî Ãèå ñå ñìèðÿâà ìå ïðåä
òà éÃèòå Ãà Ãåìÿòà .
5
00:00:35,867 --> 00:00:38,406
Ãà ëè òîçè îãðîìåà êà ÃüîÃ
Ã¥ äåëî Ãà Ãîã
6
00:00:39,104 --> 00:00:40,969
èëè Ã¥ åäÃà ïðèðîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,533 --> 00:03:54,367
Znaš što je problem kod tebe?
Uvijek govoriš nešto X, a misliš Y.
2
00:03:54,453 --> 00:04:00,130
Moraš se nauèiti govoriti o Y.
Pusti X. X æe se pobrinuti za sebe.
3
00:04:00,253 --> 00:04:03,086
- O èemu to prièaš?
- Poslušaj se.
4
00:04:03,173 --> 00:04:07,963
Poslušaj što uistinu govoriš, a ne
ono što misliš da govoriš: kontrola.
5
00:04:08,053 --> 00:04:11,523
Kad æeš shvatiti da se ništa
ne da kontrolirati. Živimo u kaosu.
6
00:04:11,613 --> 00:04:14,844
To je glavna stvar svaèijeg života.
7
00:04:14,933 --> 00:04:19,404
Mack,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,232
..with all the whining and the diapers
and the attendant baby baggage.
2
00:00:04,320 --> 00:00:08,950
Why start all that shit again when you wonder
if you did the right thing the first time?
3
00:00:09,040 --> 00:00:11,270
Davis! You're awful!
4
00:00:11,360 --> 00:00:15,558
This is so much more time-efficient
than a regular conversation.
5
00:00:15,640 --> 00:00:19,519
Since you're obsessed with what's going
down and why you're going with it,...
6
00:00:19,600 --> 00:00:23,832
..what shape are you in to take on some
new baby who came from God knows where...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,533 --> 00:03:54,367
Znaš što je problem kod tebe?
Uvijek govoriš nešto X, a misliš Y.
2
00:03:54,453 --> 00:04:00,130
Moraš se nauèiti govoriti o Y.
Pusti X. X æe se pobrinuti za sebe.
3
00:04:00,253 --> 00:04:03,086
- O èemu to prièaš?
- Poslušaj se.
4
00:04:03,173 --> 00:04:07,963
Poslušaj što uistinu govoriš, a ne
ono što misliš da govoriš: kontrola.
5
00:04:08,053 --> 00:04:11,523
Kad æeš shvatiti da se ništa
ne da kontrolirati. Živimo u kaosu.
6
00:04:11,613 --> 00:04:14,844
To je glavna stvar svaèijeg života.
7
00:04:14,933 --> 00:04:19,404
Mack,
Subtitles for imax - grand canyon
grand, canyon, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ufo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,400 --> 00:03:54,234
You know your problem? You're always
talking about X but thinking about Y.
2
00:03:54,320 --> 00:03:59,997
You've gotta learn to talk about Y.
Forget about X. X is gonna take care of itself.
3
00:04:00,120 --> 00:04:02,953
- What are you talking about?
- Just hear yourself.
4
00:04:03,040 --> 00:04:07,830
Listen to what you're saying under what you
<i>think</i> you're saying: Control, control, control.
5
00:04:07,920 --> 00:04:11,390
When are you gonna realize nothing
can be controlled? We live in chaos.
6
00:04:11,480 --> 00:04:14,711
It's the central issue in
Subtitles for imax - grand canyon
grand, canyon, 1991, 2, cd, czech, cz, cd1of, dvdxvid, ufo, cd2of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,400 --> 00:03:54,234
V??, v ?em je tv?j probl?m?
Po??d mluv?? o X, ale p?em??l?? o Y.
2
00:03:54,320 --> 00:03:59,997
Mus?? se nau?it mluvit o Y.
Zapome? na X. X se o sebe postar? samo.
3
00:04:00,120 --> 00:04:02,953
- O ?em to mluv???
- Jen se poslouchej.
4
00:04:03,040 --> 00:04:07,830
Poslouchej, co ??k?? na pozad? toho,
co si mysl??, ?e ??k??: Ovl?dat, ovl?dat.
5
00:04:07,920 --> 00:04:11,390
Kdy u? si kone?n? uv?dom??,
?e nic se ned? ovl?dat? ?ijeme v chaosu.
6
00:04:11,480 --> 00:04:14,711
To je ?st?edn? bod ?ivota n?s v?ech.
7
00:04:14,800 --> 00:04:19,271
Macku, jen s
Subtitles for imax - grand canyon
grand, canyon, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ufo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,400 --> 00:03:54,234
Senin derdin ne biliyor musun?
A'yý düþünüp Z'yi anlatmak.
2
00:03:54,320 --> 00:03:59,997
A'yý anlatmayý öðrenmelisin.
Z'yi unut. O kendi baþýnýn çaresine bakar.
3
00:04:00,120 --> 00:04:02,953
- Ne diyorsun sen yahu?
- Kendine kulak ver.
4
00:04:03,040 --> 00:04:07,830
Aklýndakileri söylerken aðzýndan çýkaný
kulaðýn duysun: Denetle, denetle.
5
00:04:07,920 --> 00:04:11,390
Hiç bir þeyi kontrol edilemez! Her þey kaos.
6
00:04:11,480 --> 00:04:14,711
Herkesin yaþamýnýn temel sorunu bu.
7
00:04:14,800 --> 00:04:19,271
Mack, çevre
Subtitles for imax - grand canyon
1430, grand, canyon, 1991, dvdxvid, ufo, spa, cd2of, 2, cd1of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,400 --> 00:03:54,234
¿Sabes cuál es tu problema?
Que siempre hablas de X, pero piensas en Y.
2
00:03:54,320 --> 00:03:59,997
A ver si aprendes a hablar de Y.
OlvÃdate de X. X se cuida ella solita.
3
00:04:00,120 --> 00:04:02,953
- ¿De qué me hablas?
- Escúchate.
4
00:04:03,040 --> 00:04:07,830
Escucha lo que dices y lo que crees
que dices: Control, control.
5
00:04:07,920 --> 00:04:11,390
¿No te vas a dar cuenta de que nada
es controlable? Vivimos en el caos.
6
00:04:11,480 --> 00:04:14,711
Es lo que a todos nos preocupa.
7
00:04:14,800 --> 00:04:19,271
Mack, echa un vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,000 --> 00:02:13,044
''Michelle, Te Amo.
Nos vemos despues. Tu B.''
2
00:02:23,295 --> 00:02:24,853
''Nada''
3
00:02:25,965 --> 00:02:28,957
''15 de Septiembre. Tengo 20
y he arruinado mi vida.''
4
00:02:49,522 --> 00:02:51,319
Vamos a tomarnos la foto!
5
00:02:52,958 --> 00:02:58,220
Ya nos vemos.
Juntense!
6
00:02:56,395 --> 00:02:59,023
Mirame. Valerie!
7
00:02:59,598 --> 00:03:02,192
No tapen a los otros.
Vean hacia aca.
8
00:03:04,537 --> 00:03:06,664
Eso es. No se muevan.
9
00:03:13,579 --> 00:03:15,069
Alguien viene conmigo?
10
00:03:19,318 --> 00:03:21,843
Subtitles for imax - grand canyon
grand, restaurant, le, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, tml,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2855}{2892}At Septime's.
{3524}{3601}- Everything all right ?|- Yes, thank you.
{3619}{3695}- It's wonderful, that you have invited us here.|- And it's not expensive here at all.
{3699}{3732}- Really ?|- Yes.
{3736}{3793}- How much ?|- 20,000 for a person.
{3797}{3831}- Without a wine ?|- Of course.
{3835}{3877}That's like for free!
{3917}{3992}Table four, I'll pay|for the wine.
{4003}{4061}- What, if they don't order it ?|- Then not.
{4331}{4419}- What is it ?|- "Mimosis" eggs.
{4423}{4490}- Are these supposed to be "Mimosis" eggs?|- Yes, Mr Septime.
{4494}{4626}I've told you, that we're serving|them with estragon. Go to the kitchen.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{80}
{1100}{1250}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2935}{2978}Ãîáúð äåÃ.|Ãà ïîâÿäà éòå.
{3490}{3521}Ãñè÷êî Ãà ðåä ëè Ã¥?
{3528}{3558}Ãà , áëà ãîäà ðÿ.
{3565}{3589}Ãì.
{3596}{3644}Ãà êâî ïðåêðà ñÃî ìÿñòî!
{3651}{3686}- à ÃÃ¥ Ã¥ ñêúïî!|- Ãà êà ëè?
{3693}{3723}- Ãà .|- Ãîëêî?
{3730}{3772}-15 - 20 000 Ãà ÷îâåê.
{3779}{3824}- ÃèÃîòî ãðà òèñ ëè Ã¥?|- Ãà çáèðà ñå.
{3831}{3854}- ÃóäåñÃî!
{3891}{3977}Ãêî ïîðú÷à ò ëåêî âèÃî Ã¥ çà ìîÿ ñìåòêà .
{3984}{4043}- Ãìè à êî ÃÃ¥ ïîðú÷à ò?|- Ãîãà âà Ã
Subtitles for imax - grand canyon
grande, vadrouille, la, 1966, 1, cd, portuguese, pt, grand, vadouille,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,580 --> 00:00:22,856
"Um bombardeiro da R.A.F.,
esquadrilha 261,
2
00:00:23,100 --> 00:00:25,455
sobrevoa a Alemanha
numa miss?o nocturna.
3
00:00:25,820 --> 00:00:27,890
Nome de c?digo da opera??o:
4
00:00:28,940 --> 00:00:31,249
"Tea for Two"."
5
00:00:57,140 --> 00:01:01,099
Para a direita.
Um pouco para a direita.
6
00:01:08,060 --> 00:01:09,812
Largar bombas!
7
00:01:48,780 --> 00:01:50,532
Est? ferido?
8
00:02:22,580 --> 00:02:24,252
Est? bem?
9
00:02:26,020 --> 00:02:28,659
Eu estou, mas o diabo
do motor deu o berro.
10
00:02:32,580 --> 00:02:35,936
Como ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,200 --> 00:01:42,920
Señores, damas.
Señora...
2
00:02:04,920 --> 00:02:06,120
¿Todo bien?
-Muy bien, gracias.
3
00:02:06,400 --> 00:02:07,360
Hmmmm.
4
00:02:07,640 --> 00:02:09,560
¡Qué maravilloso lugar!
5
00:02:09,840 --> 00:02:11,240
¡Y no es caro!
-¿Realmente?
6
00:02:11,520 --> 00:02:12,720
Oh sÃ.
-¿Cuánto?
7
00:02:13,000 --> 00:02:14,680
15 a 20.000 por persona.
8
00:02:14,960 --> 00:02:16,760
¿Sin los vinos?
-Por supuesto.
9
00:02:17,040 --> 00:02:17,960
¡Es asÃ!
10
00:02:18,240 --> 00:02:19,160
¡Shuut!
11
00:02:19,440 --> 00:02:21,520
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,869
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,229
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,190
Probabi cã sunteþi cu toþii famliari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,831
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:34,920 --> 00:00:37,070
Abia a sosit pe þãrmurle noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,716
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones!
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,995
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1099}- Queres que eu pare?|- N?o, n?o... Porque paraste?
{1103}{1175}? que tu mexeste a perna...|Queres que continue?
{1185}{1231}Sim, continua. N?o pares.
{1376}{1408}Assim mesmo.
{1479}{1528}N?o te mexas... n?o pares.
{1560}{1586}Caramba...
{1610}{1639}Credo...
{1648}{1678}Que bom...
{1711}{1740}Fode-me!
{1917}{2013}Sou eu, Sam. N?o atendas.|Deves estara fazeras malas.
{2018}{2069}Foi s? para te dizer ol?.
{2122}{2188}Escuta...|Estou com um problema...
{2321}{2366}- O que foi?|- J? acabei.
{2389}{2458}- A s?rio?|- Sim, foi mesmo bom.
{2563}{2597}E tu, que tal?
{2670}{2717}- Eu estou bem.|- De certeza?
{2738}{2782}Sim, estou ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,421 --> 00:00:46,090
- ¿Quieres que me detenga?
- No, no... ¿Por qué paraste?
2
00:00:46,257 --> 00:00:49,259
Como moviste la pierna...
¿Quieres que continúe?
3
00:00:49,676 --> 00:00:51,594
SÃ, continúa. No pares.
4
00:00:57,641 --> 00:00:58,975
AsÃ.
5
00:01:01,936 --> 00:01:03,979
No te muevas... no pares.
6
00:01:05,313 --> 00:01:06,397
Oh Dios...
7
00:01:07,398 --> 00:01:08,607
Oh señor...
8
00:01:08,983 --> 00:01:10,234
Oh Jesús...
9
00:01:11,610 --> 00:01:12,819
¡Cogeme!
10
00:01:20,200 --> 00:01:24,203
Soy yo, Sam. No atiendas.
Debes estar hacien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4392}{4443}Bonjour, beaut?.
{4514}{4583}Allons-y,|sinon on va ?tre en retard.
{4606}{4665}Je suis tout ? fait pr?te.
{4679}{4732}Allez, je vais te faire|des gaufres.
{4737}{4774}- Maman...|- Caitlin.
{4779}{4823}Des myrtilles!
{4879}{4909}H?, Cooper.
{4915}{4956}Tu veux manger aussi?
{4961}{4997}Tu veux des gaufres?
{5002}{5043}Bon chien.
{5667}{5718}Regarde, ils remettent ?a.
{5725}{5770}C'est la deuxi?me fois en...
{5775}{5814}Quand ont-ils emm?nag??
{5819}{5873}Comment s'appellent-ils?
{5878}{5971}Feur, du service de psychiatrie.|Ils sont tous f?l?s.
{6143}{6190}Elle est r?veill?e.
{6219}{6257}On ne fera pas de bruit.
{6264}{6292
Subtitles for imax - grand canyon
a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, 1, cd, portuguese, pt, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:11.34,0:00:15.34,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Um Grande Dia Fora
Dialogue: Marked=0,0:00:17.21,0:00:21.52,Defa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,555 --> 00:00:57,079
(rock music plays)
2
00:02:03,223 --> 00:02:04,986
(music fades)
3
00:02:22,242 --> 00:02:23,971
(scream)
4
00:02:24,944 --> 00:02:26,741
(gasp)
5
00:02:31,317 --> 00:02:35,048
(radio plays)
Smuggler FM,
6
00:02:35,088 --> 00:02:36,749
That's a wonderful
new jingle, Gordon,
7
00:02:36,789 --> 00:02:38,950
Someone's een usy
in the ack room, Eh, Dan?
8
00:02:38,992 --> 00:02:40,425
- Play it again?
- Why not?
9
00:02:40,460 --> 00:02:42,553
(jingle plays)
Smuggler FM,
10
00:02:42,595 --> 00:02:44,756
Smashing,
You know, Gordon,,,
11
00:02
Subtitles for imax - grand canyon
big, blue, the, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, le, grand, bleu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea|Cristian Ciobanu
{6332}{6390}-Strãluceºte! Strãluceºte!|-Repede, Jacques!
{6392}{6451}-Strãluceºte în port!|-Repede!
{8027}{8063}Acolo, acolo!|O vezi, Jacques?!
{8065}{8110}-Strãluceºte!|-E o moneda.
{8112}{8187}-E a mea! Eu am vãzut-o primul!|-Nu, mincinosule!
{8304}{8387}Ok, o iau, dar nu ne certam.|O împãrþim.
{8388}{8456}Nu poþi împarþi o moneda.|E o prostie. E a mea. Eu am vãzut-o.
{8457}{8539}Are dreptate.|Eºti prost.
{8566}{8646}-Vom cumpãra ceva ºi o vom împarþi.|-Ok.
{8648}{8710}-Ok?|-Ok.
{8909}{8956}Poþi sa nu mai arãþi?|Am vãzut-o.
{8957}{8993}ªi eu am vãzut-o.
{92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,080 --> 00:00:10,116
Tervetuloa
illan ohjelman pariin.
2
00:00:10,320 --> 00:00:14,836
Meillä on vieraana
lahjakas muusikko ja laulaja.
3
00:00:15,040 --> 00:00:19,238
Hänet tunnetaan kokoonpanoista
Flying Burrito Brothers ja Byrds.
4
00:00:19,440 --> 00:00:23,399
Hän soitti viime kiertueella
itse Rolling Stonesin kanssa.
5
00:00:23,600 --> 00:00:26,558
Hyvät naiset ja herrat,
Gram Parsons.
6
00:02:06,120 --> 00:02:07,872
Ei! Gram!
7
00:02:11,440 --> 00:02:13,351
Ei!
8
00:02:18,480 --> 00:02:22,189
Hän kuoli!
9
00:02:23,000 --> 00:02:25,673
Hetkinen, kuka kuoli?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2555}{2620}Buna ziua, d-le! Bunã ziua, d-nã!
{3120}{3180} - Totul e bine?| - Foarte bine, mulþumim!
{3210}{3270}Ce idee grozavã am avut sã venim aici, dragii mei.
{3270}{3300} - ªi nici nu-i scump!| - Ãntr-adevãr?
{3300}{3345} - O, nu-i scump deloc.| - Cam cât?
{3345}{3377}15.000 de persoanã.
{3377}{3471} - Nu-i mult!| - Bineînþeles.
{3512}{3581}La masa 4, dacã cer un digestiv, e din partea mea.
{3591}{3643} - ªi dacã nu cer?| - Atunci, nimic.
{3940}{4011} - Stai. Ce sunt astea?| - "Des aumi-mosard???", d-le Septime.
{4011}{4080} - Astea sunt "aumi-mosard"?| - Da, d-le Septime.
{4080}{4200} - Deja v-am spus cã pentru a pÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{636}VELIKI IZLET
{1911}{1979}Eeh, ti silni praznici.
{1981}{2045}Problem se odluèiti.
{2047}{2103}Da to kažem nešto, Gromit, kompa.
{2141}{2265}Spremimo si finu|toplu šalicu èaja, hmm?
{2267}{2333}Voda u èajniku æe upravo zavreti.
{2800}{2849}Nema sira, Gromit.
{2931}{2981}Niti komadiæa u kuæi!
{3379}{3468}Gromit, to je to! Sir!
{3470}{3532}Iæi æemo nekamo|gdje ima sira!
{3635}{3703}Mi æemo, æemo...?|Mjesta gdje možete naæi sir...
{3705}{3815}Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco's...
{3990}{4091}Svi znaju|da je Mjesec naèinjen od sira.
{6893}{6964}ELEKTRONIKA ZA PSE
{10679}{10754}Ãini se da je sve
Subtitles for imax - grand canyon
retour, du, grand, blond, le, 1974, 1, cd, czech, cz, fr,