Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Imax Mountain Gorilla is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Imax Mountain Gorilla by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,119 --> 00:01:11,852
<i>In 1902, whiIe on</i>
<i>a miIitary mission in CentraI Africa...</i>
2
00:01:13,125 --> 00:01:17,721
<i>...a German army captain named</i>
<i>Von Beringei shot and kiIIed...</i>
3
00:01:17,797 --> 00:01:19,628
<i>...two mysterious creatures.</i>
4
00:01:28,374 --> 00:01:32,640
<i>He then sent the skuII and bones</i>
<i>of one of them back home to Germany.</i>
5
00:01:38,284 --> 00:01:43,187
<i>That creature has been Iuring peopIe</i>
<i>back to CentraI Africa ever since.</i>
6
00:02:01,274 --> 00:02:05,335
<i>In 1921, American naturaIist CarI AckIey...</i>
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: mountain, gorilla, 1992, 3, 9, 7, fps, imax, x26, 4, 72, p, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 42506-Mountain_Gorilla_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,419 --> 00:01:00,651
Ãn 1902, în timpul unei
misiuni militare în Africa Centralã...
2
00:01:01,865 --> 00:01:06,251
...un cãpitan al armatei germane numit
Von Beringei a împuºcat ºi ucis...
3
00:01:06,324 --> 00:01:08,071
...douã creaturi misterioase.
4
00:01:16,418 --> 00:01:20,490
Apoi el a trimis craniul ºi oasele
uneia dintre ele înapoi în Germania.
5
00:01:25,876 --> 00:01:30,555
Acea creaturã a ofensat oamenii
în Africa Centralã de atunci ºi pânã azi.
6
00:01:32,256 --> 00:01:36,256
GORILA DE MUNTE
7
00:01:47,784 --> 00:01:51,678
Ãn 1921, naturalistul a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,119 --> 00:01:11,852
Ãn 1902, în timpul unei
misiuni militare în Africa Centralã...
2
00:01:13,125 --> 00:01:17,721
...un cãpitan al armatei germane numit
Von Beringei a împuºcat ºi ucis...
3
00:01:17,797 --> 00:01:19,628
...douã creaturi misterioase.
4
00:01:28,374 --> 00:01:32,640
Apoi el a trimis craniul ºi oasele
uneia dintre ele înapoi în Germania.
5
00:01:38,284 --> 00:01:43,187
Acea creaturã a ofensat oamenii
în Africa Centralã de atunci ºi pânã azi.
6
00:01:45,419 --> 00:01:50,124
GORILA DE MUNTE
7
00:02:01,240 --> 00:02:05,320
Ãn 1921, naturalistul a
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,119 --> 00:01:11,852
Ãn 1902, în timpul unei
misiuni militare în Africa Centralã...
2
00:01:13,125 --> 00:01:17,721
...un cãpitan al armatei germane numit
Von Beringei a împuºcat ºi ucis...
3
00:01:17,797 --> 00:01:19,628
...douã creaturi misterioase.
4
00:01:28,374 --> 00:01:32,640
Apoi el a trimis craniul ºi oasele
uneia dintre ele înapoi în Germania.
5
00:01:38,284 --> 00:01:43,187
Acea creaturã a ofensat oamenii
în Africa Centralã de atunci ºi pânã azi.
6
00:01:45,419 --> 00:01:50,124
GORILA DE MUNTE
7
00:02:01,240 --> 00:02:05,320
Ãn 1921, naturalistul a
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: mountain, gorilla, 1992, 3, 9, 7, fps, imax, x26, 4, 72, p, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 42506-Mountain_Gorilla_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,419 --> 00:01:00,651
?n 1902, ?n timpul unei
misiuni militare ?n Africa Central?...
2
00:01:01,865 --> 00:01:06,251
...un c?pitan al armatei germane numit
Von Beringei a ?mpu?cat ?i ucis...
3
00:01:06,324 --> 00:01:08,071
...dou? creaturi misterioase.
4
00:01:16,418 --> 00:01:20,490
Apoi el a trimis craniul ?i oasele
uneia dintre ele ?napoi ?n Germania.
5
00:01:25,876 --> 00:01:30,555
Acea creatur? a ofensat oamenii
?n Africa Central? de atunci ?i p?n? azi.
6
00:01:32,256 --> 00:01:36,256
GORILA DE MUNTE
7
00:01:47,784 --> 00:01:51,678
?n 1921, naturalistul american Carl Ackley...
8
00:01:51,765 --> 00:01:54,653
...?i-a croit drum
spre cas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:07,119 --> 00:01:11,852
<i>In 1902, whiIe on</i>
<i>a miIitary mission in CentraI Africa...</i>
2
00:01:13,125 --> 00:01:17,721
<i>...a German army captain named</i>
<i>Von Beringei shot and kiIIed...</i>
3
00:01:17,797 --> 00:01:19,628
<i>...two mysterious creatures.</i>
4
00:01:28,374 --> 00:01:32,640
<i>He then sent the skuII and bones</i>
<i>of one of them back home to Germany.</i>
5
00:01:38,284 --> 00:01:43,187
<i>That creature has been Iuring peopIe</i>
<i>back to CentraI Africa ever since.</i>
6
00:02:01,274 --> 00:02:05,335
<i>In 1921, American naturaIist CarI AckIey...</i>
7
00:02:05,411 --> 00:02:08,437
<i>...made his way</i>
<i>to the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:07,119 --> 00:01:11,852
?n 1902, ?n timpul unei
misiuni militare ?n Africa Central?...
2
00:01:13,125 --> 00:01:17,721
...un c?pitan al armatei germane numit
Von Beringei a ?mpu?cat ?i ucis...
3
00:01:17,797 --> 00:01:19,628
...dou? creaturi misterioase.
4
00:01:28,374 --> 00:01:32,640
Apoi el a trimis craniul ?i oasele
uneia dintre ele ?napoi ?n Germania.
5
00:01:38,284 --> 00:01:43,187
Acea creatur? a ofensat oamenii
?n Africa Central? de atunci ?i p?n? azi.
6
00:01:45,419 --> 00:01:50,124
GORILA DE MUNTE
7
00:02:01,240 --> 00:02:05,320
?n 1921, naturalistul american Carl Ackley...
8
00:02:05,411 --> 00:02:08,437
...?i-a croit drum
spre cas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,682 --> 00:01:00,221
?n 1902, ?n timpul unei misiuni
militare ?n Africa Central?...
2
00:01:01,442 --> 00:01:05,850
...un c?pitan al armatei germane
pe nume Von Beringei a ?mpu?cat...
3
00:01:05,923 --> 00:01:07,679
...dou? creaturi misterioase.
4
00:01:16,066 --> 00:01:20,158
Apoi a trimis craniul ?i oasele
uneia dintre ele ?n Germania.
5
00:01:25,570 --> 00:01:30,273
Aceast? creatur? i-a ademenit de atunci
pe oameni ?napoi ?n Africa Central?.
6
00:01:32,070 --> 00:01:36,295
GORILA DE MUNTE
7
00:01:47,619 --> 00:01:51,513
?n 1921, naturaIistul american
Carl AckIey...
8
00:01:51,586 --> 00:01:54,488
...?i-a croit calea
c?tre patria ancest
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: mountain, gorilla, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, imax, x26, 4, 72, p,
original filename: Mountain Gorilla (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,619 --> 00:01:00,161
<i>In 1902, while on
a military mission in Central Africa...</i>
2
00:01:01,383 --> 00:01:05,793
<i>...a German army captain named
Von Beringei shot and killed...</i>
3
00:01:05,866 --> 00:01:07,623
<i>...two mysterious creatures.</i>
4
00:01:16,016 --> 00:01:20,110
<i>He then sent the skull and bones
of one of them back home to Germany.</i>
5
00:01:25,527 --> 00:01:30,232
<i>That creature has been injuring people
back to Central Africa ever since.</i>
6
00:01:47,589 --> 00:01:51,486
<i>In 1921, American naturalist Carl Ackley...</i>
7
00:01:51,559 --> 00:01
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: brokeback, mountain, 2005, 1, cd, french, fr, dvdscr, done,
original filename: Brokeback Mountain - 2005 - 1CD - French - fr - d9231f60e176ef1e01908959a897abd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,982 --> 00:00:46,196
Brokeback Moutain
Traduit par RealNeo
2
00:02:44,144 --> 00:02:46,195
Merde!
3
00:04:25,536 --> 00:04:29,381
Si vous voulez travailler
je vous conseille d'entrer fissa.
4
00:04:43,717 --> 00:04:45,278
Il y a du travail dans la montagne.
5
00:04:45,473 --> 00:04:48,144
Les gardes forestiers ont d?sign?
le camp pour cela.
6
00:04:49,813 --> 00:04:53,185
Mais ils sont 3 a 4 miles plus
loin que la o? on veut.
7
00:04:53,952 --> 00:04:56,609
C'est presque ill?gal et personne
ne surveillera.
8
00:04:56,928 --> 00:05:02,515
J'ai besoin d'un chef de campement
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: black, mountain, 2008, 1, cd, czech, cs, brokebackmountain, 2005, xsubt, com,
original filename: Black Mountain - 2008 - 1CD - Czech - cs - ec94eac58535de7de7729f7dbc158bc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{982}{1098}Z K R O C E N ? H O R A
{6358}{6418}Jestli jste sem p?i?li hledat pr?ci,
{6418}{6495}tak pohn?te zadkem a poj?te dovnit?!
{6775}{6838}Na ho?e Brokeback
{6838}{6943}bylo horskou patrolou|vytvo?enejch p?r m?st pro kempov?n?.
{6943}{7044}Jsou vzd?len? asi t?i a? ?ty?i m?le od str?n?,|kde paseme ovce.
{7044}{7106}A m?me tam ztr?ty,|kdy? ovce nikdo v noci nehl?d?!
{7106}{7154}Co teda budu cht?t od v?s -
{7169}{7277}Jeden se bude starat o t?bor|a bude m?t na starosti proviant
{7301}{7445}a druhej si najde p?kn? m?ste?ko u ovc?|a bude tam i sp?t.
{7488}{7553}Ve?e?et a sn?dat bude v t?bo?e,
{7553}{7625}Ale sp?t bude u ovc?! Stoproc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,283 --> 00:00:18,807
LUPII
1
00:00:40,283 --> 00:00:44,807
Traducerea ºi adaptarea
adio67
1
00:00:49,283 --> 00:00:50,807
Ãn munþii din Yellowstone
2
00:00:50,952 --> 00:00:54,353
echilibrul naturii
e ajustat încã o datã.
3
00:00:59,327 --> 00:01:02,558
Ochii omului vor supraveghea
atent acest proces
4
00:01:02,697 --> 00:01:06,565
înregistrând efectele asupra elanului,
cerbului ºi ursului grizzly.
5
00:01:11,806 --> 00:01:14,707
Pentru acest coiot,
traiul va fi mai greu
6
00:01:14,842 --> 00:01:19,245
dar corbii ºi vulturii
culeg deja beneficiile...
7
0
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: 1918, imax, niagara, miracles, myths, and, magic, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19185-IMAX_-_Niagara__Miracles,_Myths_and_Magic_(1986)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,369 --> 00:00:41,396
No one knows when man
first came to Niagara.
2
00:00:43,142 --> 00:00:47,169
His beginnings are shrouded
in mystery and myth.
3
00:00:59,992 --> 00:01:02,017
They worshipped
the Great One...
4
00:01:02,161 --> 00:01:04,595
creator of all things
5
00:01:05,230 --> 00:01:09,291
but their lives were directed
by the spirits of nature.
6
00:01:25,918 --> 00:01:28,216
To the ancient people
of Niagara
7
00:01:28,353 --> 00:01:31,914
the greatest of the spirits
were the Thunder Beings
8
00:01:32,057 --> 00:01:35,049
who lived under
the Great Falls.
9
00
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: the, englishman, who, went, up, a, hill, but, came, down, mountain, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Englishman Who Went Up a Hill But Came Down a Mountain (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,874 --> 00:00:31,366
[ Man Narrating ] For some odd reason,
lost in the mists of time,
2
00:00:31,478 --> 00:00:35,039
there`s an extraordinary
shortage of last names in Wales.
3
00:00:35,148 --> 00:00:39,414
Almost everyone seems to be
a Williams, a Jones or an Evans.
4
00:00:39,519 --> 00:00:41,817
To avoid widespread confusion,
5
00:00:41,922 --> 00:00:45,790
Welsh people often add
an occupation to a name.
6
00:00:45,892 --> 00:00:48,725
For example, there was
Williams the Petroleum...
7
00:00:48,829 --> 00:00:51,389
- and Williams the Death.
- [ Barking ]
8
00:00:51,4
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: blue, planet, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imax, eng,
original filename: Blue Planet (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{328}{422}Well, 16, the launch team wishes you | good luck and Godspeed.
{436}{514}We appreciate that, | and we can't do without you.
{647}{681}Launch commit and lift-off.
{683}{738}We have a launch commit, | and we have a lift-off.
{740}{822}The swing arm is moving back. | We've cleared the tower.
{824}{862}Roger, cleared the tower.
{864}{915}Houston is now controlling.
{1110}{1212}Not so long ago, | we left our Earth for the first time...
{1224}{1310}...to explore a neighboring world | in the solar system.
{1381}{1465}Well, Houston, Sweet 16 has arrived.
{1473}{1524}Roger, 16, copy you loud and clear.
{1526}{1589}We found a fascinating p
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: imax, africa, the, serengeti, 1994, 2, serengheti, hrhdtv, divx, 6,
original filename: 6176-sub_IMAX-Africa-The-Serengeti-1994_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,007 --> 00:00:10,922
Existã locuri pe pãmânt,
aflate încã în dimineaþa vieþii,
2
00:00:11,487 --> 00:00:14,285
unde turmele aleargã în libertate.
3
00:00:33,487 --> 00:00:37,321
Zorii vieþii învãluiesc
pãmântul suspendat în timp,
4
00:00:37,807 --> 00:00:42,119
un ultim refugiu al celei mai
mari populaþii de animale sãlbatice
5
00:00:42,207 --> 00:00:46,997
de pe pãmânt, care este podiºul
Serengeti din estul Africii.
6
00:01:47,607 --> 00:01:50,644
Ãnainte de apariþia omului,
munþii din estul câmpiei
7
00:01:50,727 --> 00:01:53,400
s-au revãrsat spre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqiipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science. "
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oi
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: imax, lost, worlds, life, in, the, balance, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, world, dual, audio, x26, 4, newmov,
original filename: 23522-IMAX-Lost_Worlds__Life_in_the_Balance_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,856 --> 00:02:05,347
It was once the heart of the
Mayan civiIization
2
00:02:05,492 --> 00:02:07,687
that stretched across
CentraI America -
3
00:02:07,827 --> 00:02:10,660
a great city known as TikaI.
4
00:02:12,532 --> 00:02:15,057
Its tempIes were the taIIest
in the Western worId...
5
00:02:15,201 --> 00:02:17,863
monuments to its kings
and architects.
6
00:02:21,374 --> 00:02:23,865
For centuries, TikaI grew Iarger...
7
00:02:24,010 --> 00:02:26,638
its arts and sciences fIourished.
8
00:02:26,779 --> 00:02:30,306
Then, a thousand years ago,
at the height of its power
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,829 --> 00:00:49,750
Subtitles provided by Mark.
2
00:00:50,584 --> 00:00:52,355
Thanks, or complaints, to poangielsku@gmail.com
3
00:04:24,715 --> 00:04:26,217
If you pair of deuces
are lookinâ for work,
4
00:04:26,425 --> 00:04:30,387
I suggest you get your
scrawny asses in here, pronto.
5
00:04:42,733 --> 00:04:44,735
Now, up on Brokeback
6
00:04:44,735 --> 00:04:48,739
the Forest Service has got designated campsites
on the allotments.
7
00:04:48,739 --> 00:04:52,743
Them camps can be 3 or 4 miles
from where we pasture the woollies.
8
00:04:52,743 --> 00:04:56,747
Bad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{480}Pracownicy Malden Mills,
{503}{549}Walcz?cy z niszcz?cym po?arem w 1995
{551}{623}Oddaj? ho?d wspinaczom z Everestu,
{623}{695}Kt?rzy zwi?kszyli ich szanse we wspinaczce na szczyt.
{863}{935}Film ten jest dedykowany wszystkim bohaterom.
{1798}{1870}Jest miejsce b?d?ce moc? dla kochank?w,
{1870}{1942}Miejsce, w kt?rym sny staj? si? cz??ci? chmur.
{1990}{2062}Miejsce, w kt?rym tylko silni i maj?cy szcz?cie prze?ywaj?.
{2206}{2278}Szczyt ?wiata, w kt?rym mro?ny wiatr spustoszy? to ?miertelne miejsce.
{2326}{2372}Gdzie cz?owiek nie potrafi ?y?.
{2374}{2446}Ka?dy oddech pali jak zimny ogie?.
{2446}{2518}Wielu tam umar?o, na g?rze znan
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: imax, mystery, of, the, nile, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, mp,
original filename: 23351-IMAX-Mystery_of_the_Nile_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,597 --> 00:00:15,474
"Cel mai tare moment al vieþii,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,476
dupã pãrerea mea, e o cãlãtorie
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,811
pe tãrâmuri necunoscute, când sângele
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,357
curge cu rapiditatea copilãriei..."
5
00:00:23,732 --> 00:00:27,319
-SIR RICHARD BURTON-
EXPLORATOR AL AFRICII ªI NILULUI
6
00:00:57,140 --> 00:01:00,394
Cu mult înainte
de cartografierea centrului Africii,
7
00:01:00,978 --> 00:01:03,689
exploratorii au fost atraºi irezistibil
de lumea sãlbaticã.
8
00:01:35,888 --> 00:01:39,683
Cel mai mare se
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: imax, hidden, hawaii, 1993, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27415-[IMAX]_Hidden_Hawaii_(1993)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,948
2,000 miles across the ocean
2
00:00:25,091 --> 00:00:28,857
farther from land
than any other place on earth...
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,258
the Hawaiian Islands.
4
00:00:34,467 --> 00:00:37,834
Hidden from the world
for untold generations
5
00:00:37,971 --> 00:00:40,565
its secrets continue
to be discovered
6
00:00:40,707 --> 00:00:45,474
by those who care enough
to explore this paradise.
7
00:00:48,014 --> 00:00:50,482
Its least-known secret
is Pele's Vent
8
00:00:50,617 --> 00:00:54,644
a window in the ocean floor
to the earth's molten core
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: the, englishman, who, went, up, a, hill, but, came, down, mountain,
original filename: 86634.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{660}{749}Iz nekih èudnih razloga|,izgubljenih u vremenu...
{751}{836}U Velsu postoji iznenaðujuæa |nestašica prezimena.
{838}{944}Izgleda da su svi|Williams, Jones ili Evans.
{946}{1000}Da bi spreèili opštu konfuziju...
{1002}{1094}Velšani èesto dodaju |zanimanje uz prezime.
{1096}{1167}Na primer,|Tu je Williams pumpadžija...
{1169}{1231}i Williams smrt.
{1233}{1286}Tu je Jones flaša...
{1288}{1337}i Jones nagraðeni kupus.
{1339}{1418}Koji oznaèava njegov| hobi ali i njegovu liènost.
{1422}{1538}Evans mesar|i Evans smak sveta.
{1540}{1614}Ali ime jednog èoveka| ostaje zagonetka.
{1616}{1718}Bila je sve dok nis
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: survival, island, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, imax, mvgroup, forum,
original filename: 41053-Survival_Island_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{258}{965}traducerea:miraculis|(miraculis1@yahoo.com)|
{1071}{1124}Aceasta este o insulã.
{1131}{1231}Zace in imensul ocean din partea|de sud, aproape de Antarctica.
{1265}{1303}Aceasta este Georgia de Sud.
{1598}{1689}Vara munþii ei strãlucesc în|razele neregulate ale soarelui
{1713}{1816}dar iarna furtuni de temut ºi vânturi|reci venite dinspre mare o mãturã
{1833}{1866}ºi o acoperã de zãpadã.
{2383}{2492}Nici un animal nu îºi poate face|casa pe aceste înãlþimi pustii.
{2520}{2584}Dar apele oceanului din|jurul Georgiei de Sud
{2600}{2692}sunt pline de creaturi care trebuie|sã iasã pe uscat pentru a da viaÃ
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: deep, sea, 3, d, 2006, 1, cd, portuguese, pt, imax, 5, candiru,
original filename: Deep Sea 3D - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 9016afbe783c8390d4ee7e6bd8f39195.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,028 --> 00:01:21,758
OCEANO PROFUNDO
2
00:02:49,619 --> 00:02:52,884
Estes n?o s?o visitantes
de outro planeta.
3
00:02:54,557 --> 00:02:57,117
Nem ? fic??o cient?fica.
4
00:02:58,027 --> 00:03:00,257
S?o reais.
5
00:03:00,430 --> 00:03:02,990
S?o criaturas do nosso pr?prio mundo.
6
00:03:06,736 --> 00:03:08,294
E o seu destino...
7
00:03:08,471 --> 00:03:10,735
...est? ligado ao nosso.
8
00:03:43,306 --> 00:03:49,643
As montanhas de coral elevam-se
a quase um kil?metro do
fundo do mar das Cara?bas.
9
00:03:50,213 --> 00:03:53,944
Formaram-se, m?limetro a m?limetr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{669}{730}"B?d?c wyposa?onym w swoje pi?? zmys??w,
{732}{800}"cz?owiek odkrywa otaczaj?cy go Wszech?wiat,
{802}{858}"i nazywa t? niezwyk?? przygod?, nauk?" -|Edwin.P.Hubble, astronom.
{2329}{2402}Otaczaj?ce nas rzeczy, nie zawsze |s? takie, jakimi si? wydaj?.
{2804}{2905}W ?yciu codziennym, jako prostej skali, |u?ywamy samych siebie...
{2908}{2974}...by m?c oceni?, co jest ma?e, a co du?e.
{3232}{3292}Co jednak, ze ?wiatami le??cymi daleko st?d?
{3352}{3437}Co tak naprawd? jest du?e, a co ma?e?
{3640}{3719}M?c odkrywa?,|obserwowa?,...
{3729}{3811}...zrozumie? to, co nazywamy Wszech?wiatem,
{3838}{3905}to jedna z najwi?kszych przyg?d, |jakie
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: imax, the, first, emperor, of, china, 1989, 2, 3, 7, fps, dual, audio, x26, 4, newmov,
original filename: 23523-IMAX-The_First_Emperor_of_China_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,706 --> 00:00:43,198
Narrator:
It was 22 centuries ago.
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,803
China had been at war for 500 years.
3
00:00:47,947 --> 00:00:51,007
It seemed as if it wouId never end.
4
00:00:52,652 --> 00:00:55,086
( beating drum )
5
00:02:00,320 --> 00:02:02,413
When they weren't fighting
each other
6
00:02:02,555 --> 00:02:05,422
the warrior kings of
the seven states were busy
7
00:02:05,558 --> 00:02:10,325
with the choas and corruption
inside their own borders.
8
00:02:10,463 --> 00:02:12,226
No one was safe.
9
00:02:13,199 --> 00:02:16,760
To the west
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:11,250
Ãèêîé îò îáðà çèòå Ãà ÃëúÃöåòî
â òîçè ôèëì ÃÃ¥ Ã¥ ñúçäà äåÃ
÷ðåç êîìïþòúðÃà à Ãèìà öèÿ.
Ãîâà , êîåòî ùå âèäèòå, Ã¥ èñòèÃñêî.
2
00:00:48,178 --> 00:00:50,630
Ãà ìèðà ìå ñå Ãà ðúáÃ
Ãà ñïèðà ëîâèäÃà ãà ëà êòèêà ,
3
00:00:50,838 --> 00:00:53,436
äà ëå÷å îò
ãà ëà êòè÷åñêà òà ñúðöåâèÃà .
4
00:01:02,638 --> 00:01:05,050
Ãà çè ìà ëêà ïëà ÃåòÃ
Ã¥ Ãà øà òà Ãåìÿ.
5
00:01:05,261 --> 00:01:08,487
Ãîëþñúò é Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:17,505
Aarde, 18000 jaar
voor het heden
2
00:00:24,960 --> 00:00:27,079
Het is een wereld opgesloten in de kou
3
00:00:27,080 --> 00:00:31,660
in het hoogtepunt
van de laatste grote IJstijd.
4
00:00:34,920 --> 00:00:37,319
Verspreid over
tienduizenden jaren
5
00:00:37,320 --> 00:00:42,599
zijn smeltende ijslagen samengepakt
in gigantische gletsjers.
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,999
Begraven onder ijslagen
gemiddeld een 2 kilometer dik
7
00:00:46,000 --> 00:00:51,600
liggen plekken waar heden
honderden miljoenen mensen wonen.
8
00:00:53,520 --> 00:00:56,719
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
"Lieber Mr. Inman,
2
00:00:31,500 --> 00:00:33,800
zuerst hab ich noch die Tage gezählt,
3
00:00:34,200 --> 00:00:35,600
dann die Monate.
4
00:00:36,900 --> 00:00:38,900
Jetzt zähl ich nicht mehr, ich hoffe,
5
00:00:39,200 --> 00:00:41,500
dass Sie zurückkommen.
6
00:00:41,800 --> 00:00:45,100
Ich befürchte, dass uns dieser Krieg,
7
00:00:45,400 --> 00:00:47,000
dieser schreckliche Krieg,
8
00:00:47,400 --> 00:00:50,600
und all die Jahre,
in denen wir uns nicht gesehen haben,
9
00:00:51,000 --> 00:00:54,200
über alle MaÃen
verändert haben kö
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,715 --> 00:04:26,217
Falls Ihr zwei Nullen
nach Arbeit sucht,
2
00:04:26,425 --> 00:04:30,387
dann packt Eure
dünnen Ãrsche hier rein, pronto!
3
00:04:42,733 --> 00:04:44,735
Oben auf dem Brokeback
4
00:04:44,735 --> 00:04:48,739
hat der Forest Service
jetzt Zeltplätze eingerichtet.
5
00:04:48,739 --> 00:04:52,743
Diese Camps sind oft 3 bis 4 Meilen
von den Weiden der Schafe entfernt.
6
00:04:52,743 --> 00:04:56,747
Hohe Verluste durch Raubtiere
weil in der Nacht niemand aufpasst.
7
00:04:56,747 --> 00:04:58,749
Was ich jetzt will,
8
00:04:58,749 --> 00:05:00,709
ist e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{822}{y:i}Parahin herra Inman,
{825}{890}{y:i}laskin aluksi päiviä,
{892}{955}{y:i}sitten kuukausia.
{957}{1007}{y:i}Enää en laske mitään.
{1010}{1082}{y:i}Toivon vain, että palaat.
{1085}{1222}{y:i}Ja pelkään, että näiden vuosien aikana,|{y:i}kun emme nähneet toisiamme,
{1225}{1307}{y:i}tämä sota, tämä kammottava sota -
{1310}{1392}{y:i}on muuttanut meidät molemmat.
{1432}{1505}PÃÃMÃÃRÃNÃ COLD MOUNTAIN
{1730}{1792}Sisällissodan loppupuolella -
{1795}{1885}Pohjoinen asettaa räjähteitä|Etelän linjojen alle.
{2365}{2437}Petersburgin piiritys,|Virginia, heinäkuussa 1 864
{2440}{2520}Etelän joukot odottavat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{1008}Am început sã numãr zilele.Apoi lunile.|Acum nu mai þin socotealã la nimic...
{1009}{1255}...decât la speranþa cã se va întoarce.ªi teamã tãcutã,|cã de când ne-am vãzut ultima oarã,este rãzboi.
{1259}{1388}Acest rãzboi îngrozitor.Ne va schimba atât de|mult încât nu ne vom mai recunoaºte?
{1411}{1516}CRESTE RECI
{1733}{1880}Ãnainte de terminarea rãzboiului civil,Nordiºtii au|pus exploziv sub linia de apãrare a sudiºtilor.
{2367}{2567}Asediul Petersburgului,Virginia,1864.|Trupele sudiste aºteaptã atacul.
{3487}{3534}El nu e suficient de în vârstã pentru a lupta,nu-i aºa?
{3702}{3750}Bunã dimineaþa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,015 --> 00:04:26,517
Als jullie sukkels werk zoeken,
2
00:04:26,725 --> 00:04:30,687
stel ik voor dat jullie
maken dat je binnenkomt.
3
00:04:43,033 --> 00:04:44,993
Op Brokeback
4
00:04:45,035 --> 00:04:48,997
heeft de Forest Service
kampen toegewezen.
5
00:04:49,039 --> 00:04:53,043
Die kampen liggen 3 tot 4 mijl
verwijderd van de weide-plaatsen.
6
00:04:53,085 --> 00:04:57,047
Er gaat heel wat vee verloren
omdat er's nachts niemand op let.
7
00:04:57,089 --> 00:05:01,051
Wat ik wil, is een kampbewaker...
8
00:05:02,052 --> 00:05:05,931
die in het hoofdkamp blijft
zoals
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,279 --> 00:00:34,804
Cher M. Inman,
2
00:00:34,881 --> 00:00:37,714
J'ai d'abord compté les jours,
3
00:00:37,818 --> 00:00:40,480
puis les mois.
4
00:00:40,587 --> 00:00:42,555
Je ne compte plus sur rien
5
00:00:42,656 --> 00:00:45,682
sinon l'espoir que vous reviendrez.
6
00:00:45,792 --> 00:00:51,526
Je redoute en silence que
depuis notre dernière rencontre,
7
00:00:51,598 --> 00:00:55,125
cette guerre, cette
terrible et interminable guerre
8
00:00:55,202 --> 00:00:58,603
nous aura changés à tout jamais.
9
00:01:00,307 --> 00:01:03,276
RETOUR Ã COLD MOUNTAIN
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: imax, ocean, oasis, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 36636-IMAX_-_Ocean_Oasis_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,357 --> 00:00:57,655
Nu pot sta departe.
2
00:00:57,793 --> 00:01:00,887
Venirea acas? ?n Baja California
este pentru mine
3
00:01:01,029 --> 00:01:04,829
ca traversarea a sute de mile
de nisip
4
00:01:04,967 --> 00:01:08,198
?i g?sirea unui iaz cu ap?.
5
00:01:09,705 --> 00:01:13,334
E o oaz? pentru inima mea.
6
00:01:17,179 --> 00:01:23,345
Foarte pu?ine locuri speciale ?n lume
sunt paradisuri ale vie?ii.
7
00:01:23,485 --> 00:01:28,354
Resurse ?i ad?post
atrag creaturi de peste tot.
8
00:01:28,490 --> 00:01:30,355
Aceste locuri sunt rare.
9
00:01:30,492 --> 00:01:34,155
Le numim oaze.
10
00:01:35,564 --> 00:01:40,592
Dintre toa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,087 --> 00:00:38,443
Tr?im pe planet? cu diversitatea
cea mai mare din sistemul solar.
2
00:00:40,607 --> 00:00:44,486
Vasta sa bog??ie ni se
dezv?luie atunci c?nd explor?m
3
00:00:44,647 --> 00:00:46,683
varietatea peisajelor ?n care tr?im.
4
00:00:49,287 --> 00:00:51,881
Acest documentar v? prezint?
5
00:00:52,367 --> 00:00:55,200
cele mai spectaculoase
?apte regiuni ale planetei,
6
00:00:55,367 --> 00:00:56,846
pline de minuni naturale.
7
00:00:58,687 --> 00:01:02,316
Acestea sunt, poate, ?inuturile
cele mai impresionante.
8
00:01:02,527 --> 00:01:07,362
TlNUTURl MlRACULOASE
9
00:01:24,767 --> 00:01:28,840
Sistemul nostru solar s-a
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: roving, mars, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, imax, en,
original filename: 46941-Roving_Mars_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,476 --> 00:00:31,547
Space exploration began with dreaming.
Thousands of years of humans staring
2
00:00:31,662 --> 00:00:37,212
into the heavens and wondering, "How
did this begin? What else is out there?"
3
00:00:37,613 --> 00:00:41,251
The earliest answers
were given in myth and poetry.
4
00:00:41,971 --> 00:00:45,333
Now, they are sought
by space-age technology.
5
00:00:46,034 --> 00:00:48,973
And while each mission increases
our knowledge,
6
00:00:49,586 --> 00:00:52,759
it also leads our imagination
further and further.
7
00:00:53,974 --> 00:00:58,942
How did life begin? Did it happen
more than once in the universe?
8
00:00:59,757 -
Subtitles for Imax Mountain Gorilla
keywords: imax, amazing, journeys, 1999, 2, 5, fps, www, mvgroup, org,
original filename: 26029-IMAX_-_Amazing_Journeys_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,567 --> 00:00:15,357
Pe tot p?m?ntul, viet??ile
percep semnale secrete...
2
00:00:17,087 --> 00:00:18,406
...?i ?ncep s? se mi?te.
3
00:00:28,687 --> 00:00:34,557
lntervin schimb?ri ?n durata zilei,
a nop?ii...?n temperatura aerului
4
00:00:35,127 --> 00:00:39,325
?i ?n vreme...semne ale modific?rilor
?i mai mari ce vor veni.
5
00:00:45,447 --> 00:00:50,362
Pe planeta ?n continu? mi?care,
de-a lungul anotimpurilor,
6
00:00:51,207 --> 00:00:54,324
?i viet??ile trebuie s? se
schimbe pentru a supravie?ui.
7
00:00:56,047 --> 00:00:59,437
Miracolele naturii a?teapt?
s? fie descoperite.
8
00:01:04,287 --> 00:01:08,280
CALATORll FANTASTlCE
9