Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Im The Hippopotamus
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: im, for, the, hippopotamus, 1979, internal, cd, 1, nixx, 2,
original filename: bc1915c8c97a4f96c5dae8aa99ad516f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:26,157
Tack, min vän.
Jag hoppar av här.
2
00:00:59,280 --> 00:01:02,078
En flodhäst, där borta!
3
00:01:20,760 --> 00:01:23,274
Din förbannade...!
4
00:01:23,960 --> 00:01:26,349
Far åt helvete!
5
00:01:38,800 --> 00:01:42,713
Nej, det kan inte vara han.
- HÃ¥ll truten!
6
00:01:52,520 --> 00:01:58,993
Ska du lämna oss hos vilddjuren?
Vi har ju betalat i förskott!
7
00:01:59,640 --> 00:02:02,313
Man ska aldrig
betala i förskott.
8
00:02:23,000 --> 00:02:27,869
JAG HÃLLER PÃ FLODHÃSTARNA
9
00:03:21,240 --> 00:03:24,437
Ãversättning: Weine Er
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: iostocongliippopotami, 1979, swedish, the, texas, chainsaw, massacre, beginning, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, unrated, jupit, im, for, hippopotamus, internal, nixx, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Iostocongliippopotami1979-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{130}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{134}{214}Tekstityksen päiväys: 26.01.2007|Versionumero: 1.1
{218}{298}Suomennos: Veekku, ^konnA, jali
{302}{382}Oikoluku: ^konnA
{1081}{1129}ELOKUU 1939
{2088}{2147}TARKASTETTU
{2347}{2418}Pomo, tarvitsen vessatauon.
{2437}{2495}Olkaa kiltti.
{2733}{2813}Auttakaa minua!
{3118}{3171}Häivy täältä.
{3281}{3365}Sen siitä saa, kun|ryyppää töissä, poika.
{3400}{3451}Rauhoitu!
{3521}{3573}Rauhoitu!
{4125}{4175}Luoja meitä auttakoon.
{5532}{5587}Hän on niin kaunis.
{5643}{5711}Tuo on rumin otus,|jonka olen ikinä nähnyt.
{6264}{6314}IKÃ KUUSI VUOTTA
{6866}{
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: iron, man, 2008, pol, 1, cd, men, prv, im, cam, rmvb,
original filename: iron.man.(2008).pol.1cd.(3289965).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{280}{510}T?umaczenie ze s?uchu:|unseen & outsider
{4216}{4247}Mandaryn!
{4485}{4547}Wygl?da na to, ?e b?dziemy|potrzebowali kogo? innego przy ?wi?tyni.
{4579}{4606}{y:i}Panie Rhodey!
{4694}{4775}Pan Rhodes albo Rhodey.|Nie ??cz obydwu.
{4776}{4848}- Pami?tasz?|- Deszcze niebawem nadejd?.
{4849}{4922}- A jeste?cie daleko od wykonania planu.|- Nie moja wina.
{4931}{5025}Je?li poziom rzeki b?dzie si?|podnosi?, ruiny zawal? si?.
{5026}{5098}- Pan Tony obieca?, ?e...|- Chcesz kogo? obwinia??
{5099}{5137}Mo?e Nefrytowe Smoki.
{5138}{51
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: dieu, est, grand, je, suis, toute, petite, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, god, great, im, not, postx,
original filename: Dieu est grand je suis toute petite (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,519 --> 00:02:02,044 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
âMichelle, I love you.
See you later. Your B.â
2
00:02:09,295 --> 00:02:10,853 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
âNothingâ
3
00:02:11,965 --> 00:02:14,957 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
âSept. 15. Iâm 20
and Iâve ruined my life.â
4
00:02:35,522 --> 00:02:37,319 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Let's do the photo!
5
00:02:38,958 --> 00:02:40,220 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
We're leaving.
Closer together!
6
00:02:42,395 --> 00:02:45,023 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Look at me. Valerie!
7
00:02:45,598 --> 00:02:48,192 X1:000 X
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: io, sto, con, gli, ippopotami, 1979, 1, cd, romanian, ro, i'm, for, the, hippopotamus,
original filename: Io sto con gli ippopotami - 1979 - 1CD - Romanian - ro - bbc6bc9db81e3863922f1658b3c1323f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,437
Mul?umesc, prietene.
Eu sar aici.
2
00:00:59,560 --> 00:01:02,358
Un hipopotam, acolo!
3
00:01:21,040 --> 00:01:23,554
Afurisitule..!
4
00:01:24,240 --> 00:01:26,629
La naiba!
5
00:01:39,080 --> 00:01:42,993
Nu, nu poate fi el.
- Taci din gur?!
6
00:01:52,800 --> 00:01:59,273
Ne la?i aici cu bestia asta s?lbatica?
Dar noi am pl?tit ?n avans!
7
00:01:59,920 --> 00:02:02,593
Niciodat? s? nu pl?te?ti ?n avans.
8
00:02:23,280 --> 00:02:28,149
EU ?IN CU HIPOPOTAMII
9
00:03:21,520 --> 00:03:24,717
Traducere: Weine Erickson
10
00:04:11,080 --> 00:04:1
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: inside, im, dancing, 2004, limited, bnu, english, motechnet, com, eng,
original filename: Inside.Im.Dancing.2004.LiMiTED.DVDRiP.XViD-BNU.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,040 --> 00:00:55,200
<i>A prima ballerina</i>
<i>is a ballet dancer,</i>
2
00:00:55,400 --> 00:00:58,960
<i>the chief ballet dancer,</i>
<i>the most important dancer of all,</i>
3
00:00:59,120 --> 00:01:01,280
<i>who dances all by herself.</i>
4
00:01:08,400 --> 00:01:12,520
<i>The marvelous, mechanical</i>
<i>prima ballerina.</i>
5
00:02:06,840 --> 00:02:09,960
Morning. Morning.
Anybody for Mass this morning?
6
00:02:14,160 --> 00:02:16,520
Mass? No?
7
00:02:17,520 --> 00:02:20,400
Do you want to go to Mass?
8
00:02:23,080 --> 00:02:25,520
The toilet?
9
00:02:27,160 -
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, 3, live, on, broadway,
original filename: sub_Jerry-Seinfeld-Im-Telling-You-for-the-Last-Time_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,489 --> 00:00:29,825
Cred cã ºtiam cã ziua asta va veni.
2
00:00:29,867 --> 00:00:33,620
Ziua când va trebui
sã înmormântez un prieten...
3
00:00:33,661 --> 00:00:36,623
Poate prietenul cel mai bun...
4
00:00:36,666 --> 00:00:38,750
Am trecut prin multe împreunã...
5
00:00:38,793 --> 00:00:40,753
Unele momente neplãcute...
6
00:00:40,794 --> 00:00:43,339
Vã mai amintiþi când au
apãrut prompterele ?
7
00:00:43,380 --> 00:00:46,133
Ãnfricoºãtorii ventriloci din '84.
8
00:00:46,175 --> 00:00:48,719
Au fost momente când lumea
fãcea miºto de tine.
9
00:00
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: im, juli, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, in, july, eng,
original filename: Im Juli (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,994 --> 00:00:36,800
In july
2
00:02:53,239 --> 00:02:54,297
Excuse me.
3
00:02:58,578 --> 00:03:02,070
Who are you? What d'you want?
Why the hell do you speak German?
4
00:03:02,148 --> 00:03:03,979
- What?
- What d'you want?
5
00:03:04,050 --> 00:03:08,254
I'm a hitchhiker, and I just wanted
to ask for a lift. That's all.
6
00:03:08,254 --> 00:03:10,119
Calm down.
7
00:03:17,764 --> 00:03:18,423
Damn it!
8
00:03:32,579 --> 00:03:35,707
Goddamn it! Fucking shit! Fuck!
9
00:03:51,431 --> 00:03:53,592
Fucking shit! Goddamn it!
10
00:03:57,237 --> 00:03:59,205
Oh cr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,335 --> 00:00:05,835
El Filmverlag der Autoren presenta
2
00:00:07,044 --> 00:00:10,544
Una producción de Wim Wenders
3
00:00:13,061 --> 00:00:16,439
En Blanco y Negro
4
00:00:18,549 --> 00:00:24,549
formato: 1'66
5
00:00:26,511 --> 00:00:29,011
Sonido directo
6
00:00:31,639 --> 00:00:34,639
Rodada en once semanas,
del 1 de julio al 31 de octubre de 1975
7
00:00:35,186 --> 00:00:39,686
entre Lüneburg y Hof, a lo largo
de la frontera con la RDA
8
00:00:55,625 --> 00:00:57,625
La última vez usted me contó que fue
músico durante las proyecciones.
9
00:00:58,736 --> 00
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, eng, 1, cd, 79, 8, cheerleadereng,
original filename: but.im.a.cheerleader.(1999).eng.1cd.(798).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,300 --> 00:00:55,600
# Hang up the chick habit,
hang it up, Daddy #
2
00:00:55,700 --> 00:00:57,300
# Or you'll be alone in a quick #
3
00:00:59,100 --> 00:01:02,500
# Hang up the chick habit,
hang it up, Daddy #
4
00:01:02,500 --> 00:01:06,000
# Or you'll never get another fix #
5
00:01:06,000 --> 00:01:09,400
# I'm telling you it's not a trick,
pay attention, don't be thick #
6
00:01:09,500 --> 00:01:11,100
# Or you're liable to get licked #
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,700
# You're gonna see the reason why #
8
00:01:14,700 --> 00:01:18,100
# When they're spitting in your
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: 1046, married, with, children, 5x0, 9, do, ya, think, im, sexy, fov, romanian, motechnet, com, s05e0, s05e09,
original filename: 10461-Married_With_Children.5x09.Do_Ya_Think_Im_Sexy.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:13,165
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,494 --> 00:01:14,613
Episodul 9, seria a 5-a
DO YA THINK I'M SEXY
3
00:01:17,167 --> 00:01:19,099
Da.
4
00:01:19,133 --> 00:01:20,600
Ãn sfârºit,
5
00:01:20,634 --> 00:01:22,500
am o zi liberã.
6
00:01:23,467 --> 00:01:26,034
Ce bine o sã mã distrez.
7
00:02:00,000 --> 00:02:01,667
Ce e?
8
00:02:02,767 --> 00:02:05,567
Bunã dragule.
Te simþi bine de ziua ta liberã?
9
00:02:05,601 --> 00:02:07,867
Peg, ºtii cã da.
10
00:02:07,901 --> 00:02:10,767
Cum o sã îmi strici ziua?
11
00:02
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: war, at, home, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s01e02, im, what,
original filename: 26272-War_at_Home,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,552 --> 00:00:05,287
Se spune ca necesitatea
este mama inventiilor.
2
00:00:05,308 --> 00:00:08,080
Cand mi-am cumparat prima oara un calculator,
parea sa fie asa complicat.
3
00:00:08,149 --> 00:00:10,180
Am crezut ca nu o sa ma descurc
cu el.
4
00:00:10,374 --> 00:00:13,600
Apoi am aflat ca acolo era
pornografia gratis (pe internet)
5
00:00:14,262 --> 00:00:15,409
M-am descurcat.
6
00:00:35,660 --> 00:00:37,085
- Ce s-a intamplat draga?
- Nimic!
7
00:00:37,162 --> 00:00:38,096
Bine atunci!
8
00:00:42,281 --> 00:00:45,043
Fiica ta are o dispozitie proasta si
plange,
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: im, spiegel, der, maya, deren, 2002, italian, it, martina, kudlacek, in, the, mirror, of,
original filename: Im Spiegel der Maya Deren - 2002 - - Italian - it - 00c950006fbe623eb2022aa7956d042f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:28,800
2
00:01:13,800 --> 00:01:17,700
Questo ? una specie di
Santo Graal del cinema.
3
00:01:17,800 --> 00:01:20,500
E qui ? dove Maya
conservava i suoi film...
4
00:01:20,600 --> 00:01:23,000
dentro ci sono ancora dei film...
5
00:01:23,100 --> 00:01:26,100
e non sappiamo
nemmeno quali.
6
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Questo ? uno degli archivi in cui...
7
00:01:34,100 --> 00:01:38,100
si possono ancora fare delle
scoperte elettrizzanti...
8
00:01:38,200 --> 00:01:42,000
di quelle che ti mandano in estasi!
9
00:01:47,000 --> 00:01:50,800
Si possono ri
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: dieu, est, grand, en, god, is, great, im, not, postx,
original filename: dieu est grand.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,519 --> 00:02:02,044
''Michelle, l love you.
See you later. Your B.''
2
00:02:09,295 --> 00:02:10,853
''Nothing''
3
00:02:11,965 --> 00:02:14,957
''Sept. 15. l'm 20
and l've ruined my life.''
4
00:02:35,522 --> 00:02:37,319
Let's do the photo!
5
00:02:38,958 --> 00:02:40,220
We're leaving.
Closer together!
6
00:02:42,395 --> 00:02:45,023
Look at me. Valerie!
7
00:02:45,598 --> 00:02:48,192
Don't block the others.
Look this way.
8
00:02:50,537 --> 00:02:52,664
That's it. Don't move.
9
00:02:59,579 --> 00:03:01,069
Anyone coming with me?
10
00:03:05,318 --> 00:03:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0050}{0250}{C:{preview}FFFF}T?umaczenie
{0250}{0450}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Barryss
{0450}{0510}{C:$FF0000}Married
{0510}{0560}{C:{preview}FF00}Married
{0560}{0600}{C:{preview}FFFF}With Children
{1000}{1100}Sezon 02|Epizod 19
{1100}{1150}Im-Po-Dent
{2407}{2469}Ooh, jestem g?odna.
{2469}{2509}Gdzie jest mama?
{2509}{2554}Nie wiem.
{2554}{2666}Id? si? zabawi?.
{2666}{2715}Co ukrywasz?
{2715}{2797}Nic.
{2797}{2887}Masz jedzenie.|Wiem o tym.
{2887}{2933}Nie, nie mam.|Tak, masz.
{2933}{2994}Resztka marynaty.
{3059}{3116}Ty smakoszu.
{3116}{3157}Ahh, kolejny wspania?y ranek.
{3157}{3232}Nic nie spa?em ostatniej nocy
{3232}{3307}g?upi alarm samochodowy Steva|wy?
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, italian, it, i'm, itasa,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - Italian - it - 58385bb5105aaf8edec398166ba8e71b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,010 --> 00:00:58,825
Traduzione: julia, voodoo_boy
2
00:01:00,430 --> 00:01:02,106
Revisione: julia
3
00:01:03,200 --> 00:01:07,601
..:[www.italiansubs.net]:..
4
00:01:45,917 --> 00:01:49,318
<i>Potere di Freemont, orgoglio di Freemont.
Siate aggressivi, spingete!
5
00:01:49,354 --> 00:01:51,686
<i>Potere di Freemont,
orgoglio di Freemont.
6
00:01:51,723 --> 00:01:53,691
<i>Siate aggressivi.
Spingete!
7
00:01:53,725 --> 00:01:55,989
<i>Potere di Freemont,
orgoglio di Freemont.
8
00:01:56,027 --> 00:01:58,325
<i>Siate aggressivi!
Spingete!
9
00:01:58,363 --> 00:02:01
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: im, juli, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Im Juli (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,640 --> 00:02:50,040
Excuse me.
2
00:02:53,840 --> 00:02:57,480
Who are you? What do you want?
Why the hell do you speak german?
3
00:02:57,680 --> 00:02:59,560
-What?
-What do you want?
4
00:02:59,760 --> 00:03:05,000
I'm hitching, and I was going to ask you
if I could hitch a ride, thats all. Take it easy.
5
00:03:13,320 --> 00:03:14,440
Fuck!
6
00:03:28,200 --> 00:03:30,960
Fuck! Fucking shit! FUCK!!
7
00:03:47,160 --> 00:03:50,040
Shit! Damnit!
8
00:03:59,080 --> 00:04:01,200
Hey, I'm talking to you!
9
00:04:03,080 --> 00:04:07,360
Shit. Come on.
We gotta get out
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x0, twenty, one, is, the, loneliest, number,
original filename: Gilmore Girls Im a Kayak, Hear Me Roar - 2007 - 1CD - Czech - cs - 247b91c7fe75b69c1c7504eaae9bb1e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,008
V p?ede?l?ch d?lech jste vid?li..
2
00:00:02,074 --> 00:00:04,240
Nem??u uv??it jak rychle roste?.
3
00:00:04,507 --> 00:00:05,100
Opravdu?
4
00:00:05,152 --> 00:00:07,333
M?l bych pro tebe praxi, jestli m?? z?jem.
5
00:00:07,379 --> 00:00:08,392
Praxi?
6
00:00:08,423 --> 00:00:09,230
Nem?? na to.
7
00:00:09,283 --> 00:00:10,964
Myslela jsem, ?e v?e d?l?m dob?e.
8
00:00:11,015 --> 00:00:12,141
Rory opou?t? Yale.
9
00:00:12,177 --> 00:00:12,725
Co?e?!
10
00:00:12,776 --> 00:00:14,378
V?echno se rozpad?.
11
00:00:14,471 --> 00:00:17,215
V?echn
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time,
original filename: Jerry.Seinfeld.-.Im.Telling.You.For.The.Last.Time.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Tradu??es Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participa??o de 11 Tradutores
Maior Contributo: angelproductions
3
00:00:28,628 --> 00:00:29,896
Acho que sabia que este dia viria.
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,365
O dia em que teria que enterrar um amigo...
5
00:00:34,834 --> 00:00:35,935
talvez o meu melhor amigo.
6
00:00:37,704 --> 00:00:38,972
Juntos passamos por muita coisa,
7
00:00:39,839 --> 00:00:40,674
alguns momentos maus.
8
00:00:42,075 --> 00:00:43,009
Lembro-me quando apareceram os pontos,
9
00:00:44,711 --> 00:00:46,1
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: im, auftrag, des, vatikans, 2006, 1, cd, russian, ru, death, train, ssf,
original filename: Im Auftrag des Vatikans - 2006 - 1CD - Russian - ru - 06855e23a3dff6637c7483d9c42b7dc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,887 --> 00:01:38,800
Lasko var ideel.
Han var den mest velegnede.
2
00:01:38,967 --> 00:01:43,563
Du m? selv v?lge dine allierede
og din efterf?lger, Matthew.
3
00:01:43,727 --> 00:01:48,278
S?dan er reglerne. Men jeg tror ikke,
det skal v?re Lasko.
4
00:01:48,447 --> 00:01:51,041
Han er ogs? alt for ung.
5
00:01:51,207 --> 00:01:53,880
Han har evnerne.
6
00:01:56,127 --> 00:02:00,166
Kom s?. Kom nu.
7
00:02:00,327 --> 00:02:05,003
Jeg skal vel heller ikke v?lge
min efterf?lger endnu?
8
00:02:21,127 --> 00:02:23,516
Wow, Lasko.
9
00:02:26,727 --> 00:02:29,799
Kom s?.
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: ill, sleep, when, im, dead, limited, brutus, english, motechnet, com,
original filename: Ill.Sleep.When.Im.Dead.LIMITED.DVDRip.XViD-BRUTUS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,287 --> 00:02:10,174
Most thoughts are memories.
2
00:02:11,679 --> 00:02:13,916
And memories deceive.
3
00:02:14,784 --> 00:02:16,213
The walk.
4
00:02:16,448 --> 00:02:18,936
The way he smoked a cigarette.
5
00:02:19,136 --> 00:02:21,143
Laughed.
6
00:02:23,776 --> 00:02:25,784
The dead are dead.
7
00:02:26,400 --> 00:02:28,222
He's gone.
8
00:02:29,376 --> 00:02:32,442
What's left to ever say
he was here at all?
9
00:02:35,424 --> 00:02:37,279
Not much.
10
00:02:49,857 --> 00:02:51,450
Fuck off.
11
00:02:58,786 --> 00:03:00,574
You heard from will?
12
00
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, portuguese, pt, i, am, american, girls, dvd#rip, fr, certifie, by, sel, 2, mer,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - Portuguese - pt - 981a9f53b5554e3d04f563431920af59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,417 --> 00:01:49,818
Poder de Freemont, orgulho de Freemont.
Sejam agressivos. Vamos, vamos, vamos.
2
00:01:49,854 --> 00:01:52,185
Poder de Freemont,
orgulho de Freemont.
3
00:01:52,222 --> 00:01:54,191
Sejam agressivos.
vamos, vamos, vamos.
4
00:01:54,225 --> 00:01:56,489
Poder de Freemont,
orgulho de Freemont.
5
00:01:56,527 --> 00:01:58,825
Sejam agressivos.
vamos, vamos, vamos.
6
00:01:58,863 --> 00:02:01,854
For?a Freemont!
7
00:02:01,899 --> 00:02:04,698
Hei, pessoal, amanh?
depois das aulas,
8
00:02:04,736 --> 00:02:07,364
verifiquem que foram buscar os
uniforme
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: im, spiegel, der, maya, deren, 2002, 1, cd, english, in, the, mirror, of, martina, kudlacek,
original filename: Im Spiegel der Maya Deren - 2002 - 1CD - English - en - 1929c31c23f8d2fe1bd7b65f0ed13f4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,825 --> 00:00:28,794
[Piano: Classical]
2
00:01:13,773 --> 00:01:17,709
This is like Holy Grail of cinema.
3
00:01:17,811 --> 00:01:20,507
These are where
Maya kept her films...
4
00:01:20,613 --> 00:01:23,013
and actually there are films inside...
5
00:01:23,116 --> 00:01:26,108
and we don't even know
what they are.
6
00:01:30,990 --> 00:01:34,016
This is one of the archives where...
7
00:01:34,127 --> 00:01:38,086
one can still make discoveries,
and one can get...
8
00:01:38,198 --> 00:01:41,964
excited and in ecstasy!
9
00:01:44,070 --> 00:01:45,970
[Chuckles]
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{849}{1123}UPOMOÃ! JA SAM RIBA!
{4118}{4153}Idem pecati!
{4155}{4191}Fly, prièekaj !
{4383}{4423}Zdravo, Fly!
{4437}{4509}Kako vidim,|ovdje je sve uobièajeno.
{4519}{4589}Lisa, Bill, možete poæi.
{4598}{4695}Slušaj, tata i ja idemo van.|Teta Ana æe paziti na Stelu.
{4699}{4778}I tvoj bratiæ|Chuck je tu!
{4781}{4819}Joj, èovjeèe!
{4831}{4948}Bok, mama, bok, tata!|-Bok zlato! Deèki, budite dobri!
{5291}{5400}Marica je išla k Ivici,|otvorila je vrata...
{5429}{5488}Ãitaj brže,|sigurno æu zaspati!
{5517}{5549}Ah, da...
{5575}{5631}No, Einstein,|imaš kakve dobre igrice?
{5635}{5726}Raèunam dužinu DNA molekule.
{5730}{5840}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{861}{980}Quinta-feira, 7 de julho - 12:10|Em algum lugar da Bulgária
{4236}{4327}O que você quer?|Por que diabos você está falando alemão?
{4332}{4379}-O que?|-O que você quer?
{4384}{4515}Eu estou a pé, e ia te perguntar se podia|pegar uma carona, só isso. Vai com calma.
{4723}{4751}Merda!
{5095}{5164}Caralho, puta merda! Porra!!
{5569}{5641}Merda! Droga!
{5867}{5920}Ei, estou falando com você!
{5967}{6074}Merda. Anda logo.|A gente tem que sair daqui!
{6639}{6692}Puta que pariu, merda!
{6697}{6841}Como se um cadáver não bastasse.|Agora eu estou arrastando duas merdas de defuntos!
{6936}{6988}O que você disse?
{
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: im, juli, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Im Juli. - 2000 - 1CD - Czech - cz - 3007d73607aa99fde4a176660d09cb88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,440 --> 00:02:45,840
Promi?te.
2
00:02:49,640 --> 00:02:53,280
Kdo se?? Co chce??
Jakto?e sakra mluv?? n?mecky?
3
00:02:53,480 --> 00:02:55,360
-Co?
-Co chce??
4
00:02:55,560 --> 00:03:00,800
Stopuju, a cht?l jsem se v?s zeptat
jestli m??u jet s v?ma, to je v?echno. V pohod?.
5
00:03:09,120 --> 00:03:10,240
Kurva!
6
00:03:24,000 --> 00:03:26,760
Kurva! Do prdele! Kurva!!
7
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
Do hajzlu! Zatracen?!
8
00:03:54,880 --> 00:03:57,000
Hej, mluvim s tebou!
9
00:03:58,880 --> 00:04:03,160
Kurva. No tak.
Mus?me vodsa?.
10
00:04:25,760 --> 00:04:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
ALI JA SAM CHEERLEADERSICA
2
00:01:45,900 --> 00:01:49,300
Freemont snaga, Freemont ponos!
Budite žestoki, ajmo, ajmo, ajmo!
3
00:01:49,400 --> 00:01:51,700
Freemont snaga, Freemont ponos!
4
00:01:51,700 --> 00:01:53,700
Budite žestoki.
Ajmo, ajmo, ajmo!
5
00:01:53,700 --> 00:01:56,000
Freemont snaga, Freemont ponos!
6
00:01:56,000 --> 00:01:58,300
Budite žestoki, ajmo, ajmo, ajmo!
7
00:01:58,400 --> 00:02:01,400
Ajmo Freemont!
8
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Okej, slušajte,
sutra nakon škole
9
00:02:04,200 --> 00:02:06,900
nemojte zaboraviti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,099 --> 00:00:07,999
No sabes nadar ni bailar
ni sabes Karate
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,900
Admitilo. no vas a poder lograrlo nunca
3
00:00:09,901 --> 00:00:11,701
No quiero lograrlo
4
00:00:11,702 --> 00:00:12,802
Sólo quiero....
5
00:00:13,000 --> 00:00:22,000
No estoy bien (Lo prometo)
Por My Chemical Romance
6
00:00:34,001 --> 00:00:39,001
Bien, si deseabas honestidad,
esto es todo lo que tengo que decir
7
00:00:39,002 --> 00:00:45,302
nunca quise dejarte atras o hacer que te fueras,
pero es mejor de esta manera
8
00:00:45,303 --> 00:00:50,003
por todas las miradas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,974 --> 00:00:06,513
Namwon town of Honam Province
2
00:00:06,513 --> 00:00:11,985
Was known as Dae-bang
region long ago.
3
00:00:11,985 --> 00:00:17,557
On the east is Chiri Mountain.
On the west is Chuksung River.
4
00:00:17,557 --> 00:00:20,994
Water flowed southwards
with high mountains above.
5
00:00:20,994 --> 00:00:24,987
Full of spiritual energy,
Namwon bred many pretty people.
6
00:00:26,933 --> 00:00:29,703
With endless graves of loyal
officials,
7
00:00:29,703 --> 00:00:32,138
can unswerving loyalty
not exist?
8
00:00:32,138 --> 00:00:35,976
In King Sukjong's
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: i, know, where, im, going!, 1945, 1, cd, english, en, i'm, going, criterion, c0, ldude, eng,
original filename: I Know Where Im Going! - 1945 - 1CD - English - en - 11275e4bc9f4cad5c593015a913c0c79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,597 --> 00:01:08,260
<i>When Joan was only one year old,</i>
<i>she knew where she was going.</i>
2
00:01:08,334 --> 00:01:12,100
<i>Going right? Left?</i>
<i>No, straight on.</i>
3
00:01:22,348 --> 00:01:25,283
<i>When she was five,</i>
<i>she was writing,</i>
4
00:01:25,351 --> 00:01:28,479
<i>"Dear Father Christmas,</i>
<i>I don't want a doll,</i>
5
00:01:28,555 --> 00:01:31,285
<i>"and I don't want</i>
<i>a big red ball.</i>
6
00:01:31,357 --> 00:01:33,825
<i>"What I want</i>
<i>is a pair of silk stockings.</i>
7
00:01:33,893 --> 00:01:36,794
<i>And I mean silk,</i>
<i>n
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: io, sto, con, gli, ippopotami, 1979, 1, cd, finnish, fi, i'm, for, the, hippopotamus, fin, 2, 5, fps,
original filename: Io sto con gli ippopotami - 1979 - 1CD - Finnish - fi - f20eaed7b178ee4bd90d0123bc8f4e1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,278
Kiitos, j??n t?ss? pois!
2
00:00:59,480 --> 00:01:01,436
Virtahepo tuolla!
3
00:01:21,000 --> 00:01:22,319
Senkin...
4
00:01:24,200 --> 00:01:26,430
Painu helvettiin!
5
00:01:38,800 --> 00:01:40,836
Se ei voi olla h?n!
6
00:01:41,520 --> 00:01:42,475
Hiljaa!
7
00:01:52,680 --> 00:01:57,196
Et kai j?t? meit? n?iden
villipetojen luo? -J?t?n.
8
00:01:57,400 --> 00:02:01,757
Maksoimme etuk?teen.
-?lk?? koskaan tehk? niin.
9
00:04:10,840 --> 00:04:13,115
Hidasta hieman, Tom.
10
00:04:13,240 --> 00:04:16,073
Tied?tk? kuka on palannut?
11
00:04:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,036 --> 00:03:38,736
¡Cariño!
2
00:03:39,838 --> 00:03:41,673
¿Qué estás haciendo con las manos?
3
00:03:49,116 --> 00:03:50,284
¿Qué demonios es esto?
4
00:03:52,086 --> 00:03:54,623
¿Quienes sois y que estáis
haciendo en mi cama?
5
00:04:59,302 --> 00:05:00,270
Debe ser él
6
00:05:02,840 --> 00:05:03,608
Está bien
7
00:05:03,875 --> 00:05:05,644
Jimmy, solo quiero recordarte...
8
00:05:05,911 --> 00:05:07,846
que estoy aquà solo para observar
9
00:05:07,946 --> 00:05:09,014
Absolutamente
10
00:05:09,582 --> 00:05:11,317
Pero mi nombre saldrá
en la hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode AABF11|I'm With Cupid|Jestem z Kupidynem
00:00:13:G?RALE TO TE? LUDZIE
00:01:20:...i wtedy przystojny ksi??e zorientowa? si?,|?e musi i?? do ?azienki,
00:01:25:jednak z?y ogr... Barney... pozostawi? po|sobie ?azienk? w bardzo z?ym stanie!
00:01:31:Wi?c ksi??e musia? wyj?? na ty?y|do zaczarowanej alejki...
00:01:33:To nie jest bajka.|To ci si? przydarzy?o w barze!
00:01:37:W ka?dym razie, ksi??e straci?|przytomno?? na 100 lat,
00:01:41:p?ki nie obudzi? go poca?unek|szlachetnegoo szopa!
00:01:45:...i dzi?kuj? ci Bo?e, za wszystkie|igraszki, kt?re wyczyniaj? doro?li,
00:01:47:co odwraca uwag? od tego,|co ja wyczyniam. Amen.
00:01:50:...on r?wnie? jest wdzi?czny|za two
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: just, cause, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, im, sumpf, des, verbrechens, dvd, rip, de, eng,
original filename: Just Cause (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1175}GÃZLÃ GERÃEK
{1950}{2035}Parayý hak etmek istiyorsanýz|arabamý iyi temizleyin çocuklar.
{2040}{2093}Bir dolar elli. |Aslýnda 25 sent bile çok.
{2100}{2143}Adam baþý bir dolar elli sent.
{2145}{2243}Yok ya! Beni aptal zannettin galiba.
{2255}{2313}Yaðmur iþinizi kolaylaþtýrýyor zaten.
{2595}{2625}Ãuraya bakýn.
{2635}{2675}Bobby Earl, kültürlü inci.
{2678}{2708}Hayýrdýr Gomer?
{2708}{2743}Toz olun çocuklar.
{2788}{2828}Bobby Earl, konuþmalýyýz.
{2840}{2895}-Size toz olun dedim!|-Ne konuþacaðýz?
{2945}{2983}Hadi, arabaya bin evlat.
{2985}{3033}-Arabaya mý?|-Lütfen.
{3248}{3273}Ben Wilcox.
{3273}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,573 --> 00:00:42,292
L'AVVOCATO DEL DlAVOLO
2
00:00:45,573 --> 00:00:46,972
Continua, Barbara.
3
00:00:49,773 --> 00:00:52,446
Alla fine delle lezioni torniamo in aula...
4
00:00:52,773 --> 00:00:55,924
se non si ha un permesso
per l'ora di ginnastica o altro.
5
00:00:58,333 --> 00:01:00,847
à quello che hai fatto quel giorno?
6
00:01:00,973 --> 00:01:04,363
No, il sig. Gettys mi chiese di restare
dopo la lezione.
7
00:01:04,693 --> 00:01:06,524
E poi che è successo?
8
00:01:06,693 --> 00:01:09,446
Mi chiese di sedermi alla cattedra,
accanto a lui.
9
00:01:10,413 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1370}{Y:i}Prima balerina jest baletnic¹,
{1375}{1470}{Y:i}g³ówna baletnic¹,|{y:i}najwa¿niejsz¹ baletnic¹ ze wszystkich,
{1475}{1534}{Y:i}która tañczy wszystko solo.
{1700}{1780}Cudowna, mechaniczna|prima balerina.
{3175}{3250}Dzieñ dobry.|Czy ktoÅ chcê pójÅæ na porann¹ mszê?
{3350}{3412}Msza? Nie?
{3425}{3488}Chcesz pójÅæ na mszê?
{3575}{3638}Toaleta?
{3675}{3738}Spróbuj tego.
{3800}{3862}- Pierwsza linia?
{3875}{3920}A? B? C? C.
{3925}{3988}Pierwsza linia?|Druga... CA?
{4000}{4062}Pierwsza linia? Druga linia?|Pierwsza linia?
{4075}{4123}Cab? [taksówka]
{4125}{4173}Pierwsza linia?|Druga linia?
{4175}{4223}
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: 1191, im, juli, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11913-Im_Juli__(2000)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4169}{4203}Scuzaþi-mã.
{4294}{4381}Cine eºti? Ce vrei?|ªi de ce dracuâ vorbeºti germanã?
{4386}{4431}- Cum?|- Ce vrei?
{4436}{4561}Fac autostopul, vroiam sã te întreb| dacã mã poþi lua cu tine, atît. Stai calm.
{4761}{4788}Bãga-mi-aº pula!
{5118}{5184}Cãcat! Cãcat! Cãcat!!!
{5572}{5641}Cãcat! Pizda mã-si!
{5858}{5909}Hei, cu tine vorbesc!
{5954}{6057}Cãcat. Hai. Trebuie sã plecãm de aici!
{6598}{6649}Futu-i pizda mã-si!
{6654}{6792}De parcã un mort nu îmi era de ajuns.| Acum tîrãsc dupã mine doi morþi, în pizda mã-si!!
{6883}{6933}Ce ai zis?
{6974}{7022}Eºti în regulã?
{7029}{7094}- Mda.
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: im, juli, 2000, 1, cd, czech, cz, in,
original filename: Im Juli. - 2000 - 1CD - Czech - cz - b2965f23614a13eaf1c2119dac4dbf93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{4206}{4241}Promi?te.
{4336}{4427}Kdo se?? Co chce??|Jakto?e sakra mluv?? n?mecky?
{4432}{4479}-Co?|-Co chce??
{4484}{4615}Stopuju, a cht?l jsem se v?s zeptat|jestli m??u jet s v?ma, to je v?echno. V pohod?.
{4823}{4851}Kurva!
{5195}{5264}Kurva! Do prdele! Kurva!!
{5669}{5741}Do hajzlu! Zatracen?!
{5967}{6020}Hej, mluvim s tebou!
{6067}{6174}Kurva. No tak.|Mus?me vodsa?.
{6739}{6792}To bych se posral!
{6797}{6941}Jako kdyby jedna mrtvola nebyla dost.|Te? vezu dv? zasran? mrtvoly!!
{7036}{7088}Co si ??kal?
{7131}{7181}Se? v po??dku?
{7188}{7256}-Jo, to jsem.|-Dobr?. Tak vypadni!
{7269}{7338}Au.|Myslim ?e m?m n?co s krkem!
{7343}{7428}-?ek sem: VYPADNI!|-Vyslechni m?.
{7433}{75
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1370}{Y:i}Prima balerina jest baletnic?,
{1375}{1470}{Y:i}g??wna baletnic?,|{y:i}najwa?niejsz? baletnic? ze wszystkich,
{1475}{1534}{Y:i}kt?ra ta?czy wszystko solo.
{1700}{1780}Cudowna, mechaniczna|prima balerina.
{3175}{3250}Dzie? dobry.|Czy kto? chc? p?j?? na porann? msz??
{3350}{3412}Msza? Nie?
{3425}{3488}Chcesz p?j?? na msz??
{3575}{3638}Toaleta?
{3675}{3738}Spr?buj tego.
{3800}{3862}- Pierwsza linia?
{3875}{3920}A? B? C? C.
{3925}{3988}Pierwsza linia?|Druga... CA?
{4000}{4062}Pierwsza linia? Druga linia?|Pierwsza linia?
{4075}{4123}Cab? [taks?wka]
{4125}{4173}Pierwsza linia?|Druga linia?
{4175}{4223}Sp?jrz na te,|czy nie s
Subtitles for Im The Hippopotamus
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, fin, 1, cd, 79, 7, cheerleaderfin,
original filename: but.im.a.cheerleader.(1999).fin.1cd.(797).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,300 --> 00:00:55,600
# Hang up the chick habit,
hang it up, Daddy #
2
00:00:55,700 --> 00:00:57,300
# Or you'll be alone in a quick #
3
00:00:59,100 --> 00:01:02,500
# Hang up the chick habit,
hang it up, Daddy #
4
00:01:02,500 --> 00:01:06,000
# Or you'll never get another fix #
5
00:01:06,000 --> 00:01:09,400
# I'm telling you it's not a trick,
pay attention, don't be thick #
6
00:01:09,500 --> 00:01:11,100
# Or you're liable to get licked #
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,700
# You're gonna see the reason why #
8
00:01:14,700 --> 00:01:18,100
# When they're spitting in your