Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Im A Cyborg But Thats Ok
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: saibogujiman, kwenchana, 2006, 1, cd, english, en, im, cyborg, but, thats, ok, postx, 2,
original filename: Saibogujiman kwenchana - 2006 - 1CD - English - en - cf3996a09bea3f2bf24c7737d0277428.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,716 --> 00:00:19,981
CJ Entertainment presents
2
00:00:23,223 --> 00:00:27,387
Moho Film production
3
00:00:37,437 --> 00:00:41,203
PARK Chan-wook film
4
00:00:42,742 --> 00:00:47,805
Executive Producer / Miky LEE
5
00:00:48,948 --> 00:00:55,285
Associate Producers
KIM Joo-sung, Joon H. CHOI
6
00:00:57,123 --> 00:01:01,287
Executive Producer / LEE Tae-hun
7
00:01:04,431 --> 00:01:09,300
Casting by LEE Joo-yeol,
PARKSung-hea, CHO Hae-sung
8
00:01:10,437 --> 00:01:11,995
Line Producer / KANG Hyun
9
00:01:14,240 --> 00:01:15,605
Assistant Director / SEOKMin-woo
10
00:0
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: im, 2004, 2, cd, english, en, i'm, a, cyborg, but, thats, ok, postx, i'm, 1,
original filename: Im - 2004 - 2CD - English - en - 4c82e1c879ecad8a349d9b9c549a1b8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,277 --> 00:00:03,336
Because of auditory hallucinations,
delusions, or emotional distress.
2
00:00:03,679 --> 00:00:05,738
They usually start eating again
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,645
after 2-3 days
when medicated.
4
00:00:09,485 --> 00:00:13,546
But Young-goon has such
serious side effects to medication.
5
00:00:15,090 --> 00:00:19,049
Young-goon doesn't eat,
sleep, or move.
6
00:00:19,194 --> 00:00:22,357
She throws up her medication.
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,557
She's completely catatonic.
8
00:00:24,700 --> 00:00:27,635
<i>Are there side effects</i>
<i>to shock
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: saibogujiman, kwenchana, 2006, 1, cd, english, en, i'm, cyborg, but, thats, ok, ch, gx, eng,
original filename: Saibogujiman kwenchana - 2006 - 1CD - English - en - 6cc382962dc3059ffc19b0a519a98397.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,834 --> 00:01:43,894
One, connect the speakers
2
00:01:44,537 --> 00:01:48,303
And assemble the covers
with care to direction.
3
00:01:48,842 --> 00:01:50,400
Speaker...
4
00:01:51,144 --> 00:01:53,612
Covers, direction...
5
00:01:54,047 --> 00:01:59,075
Two, turn the routers to the end
in the direction of the stator
6
00:02:00,220 --> 00:02:03,280
Fit the knobs in a straight line
7
00:02:04,023 --> 00:02:06,890
with the screws.
8
00:02:07,026 --> 00:02:08,493
Routers...
9
00:02:08,628 --> 00:02:09,595
Dretion to stator.
10
00:02:09,729 --> 00:02:14,291
Young-goon
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: saibogujiman, kwenchana, 2006, 1, cd, spanish, es, i'm, cyborg, but, thats, ok, ch, gx, spa,
original filename: Saibogujiman kwenchana - 2006 - 1CD - Spanish - es - def59375894a29cc72fa2140d77a0916.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,716 --> 00:00:19,981
<i>CJ Entertainment presenta:</i>
2
00:00:23,223 --> 00:00:27,387
<i>Una producci?n de Moho Film:</i>
3
00:00:37,437 --> 00:00:41,203
<i>Una pel?cula de:
Park Chan-wook</i>
4
00:00:42,742 --> 00:00:47,805
<i>Productor ejecutivo:
Miky Lee</i>
5
00:00:48,948 --> 00:00:55,285
<i>Productores asociados:
Kim Joo-sung, Joon H. Choi</i>
6
00:00:57,123 --> 00:01:01,287
<i>Productor ejecutivo:
Lee Tae-hun</i>
7
00:01:04,431 --> 00:01:09,300
<i>Casting: Lee Joo-yeol,
Park Sung-hea, Cho Hae-sung</i>
8
00:01:10,437 --> 00:01:11,995
<i>Gerente de producci?n:
Kang
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: i'm, a, cyborg, but, thats, ok, 2006, ch, gx, eng,
original filename: i'm.a.cyborg.but.thats.ok.2006.dvdrip.xvid.ac3.6ch-[gx].eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,834 --> 00:01:43,894
One, connect the speakers
2
00:01:44,537 --> 00:01:48,303
And assemble the covers
with care to direction.
3
00:01:48,842 --> 00:01:50,400
Speaker...
4
00:01:51,144 --> 00:01:53,612
Covers, direction...
5
00:01:54,047 --> 00:01:59,075
Two, turn the routers to the end
in the direction of the stator
6
00:02:00,220 --> 00:02:03,280
Fit the knobs in a straight line
7
00:02:04,023 --> 00:02:06,890
with the screws.
8
00:02:07,026 --> 00:02:08,493
Routers...
9
00:02:08,628 --> 00:02:09,595
Dretion to stator.
10
00:02:09,729 --> 00:02:14,291
Young-goon
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: saibogujiman, kwenchana, 2006, 2, cd, spanish, es, io??om, cyborg, but, thats, ok, io??om, 1,
original filename: Saibogujiman kwenchana - 2006 - 2CD - Spanish - es - a49561524bb23cdbe695f8e011a5cdb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,277 --> 00:00:03,336
...debido a las alucinaciones, ilusiones
o a los problemas emocionales.
2
00:00:03,679 --> 00:00:05,738
Suelen empezar a comer de nuevo...
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,645
...despu?s de 2 o 3 d?as
con medicamentos.
4
00:00:09,485 --> 00:00:13,546
Pero Young-goon tiene adem?s
otras caracter?sticas terribles.
5
00:00:15,090 --> 00:00:19,049
Young-goon no come,
no duerme y ni se mueve.
6
00:00:19,194 --> 00:00:22,357
Vomita todas las medicinas.
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,557
Est? completamente catat?nica.
8
00:00:24,700 --> 00:00:27,635
<i>?La terapia de
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: saibogujiman, kwenchana, 2006, 1, cd, turkish, tr, i'm, cyborg, but, thats, ok, postx, i'm, 2,
original filename: Saibogujiman kwenchana - 2006 - 1CD - Turkish - tr - b34bd9db03fa5f051035d68330347255.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,834 --> 00:01:43,894
<i>Bir, hoparl?r ba?lant?s?n? yap?n.</i>
2
00:01:44,537 --> 00:01:48,303
<i>Ve do?ru y?nde oldu?undan emin olarak,
kapaklar? yerle?tirin.</i>
3
00:01:48,842 --> 00:01:50,400
hoparl?r...
4
00:01:51,144 --> 00:01:53,612
Kapaklar, y?n...
5
00:01:54,047 --> 00:01:59,075
<i>?ki, y?nlendiricileri, stat?r do?rultusunda
sonuna kadar ?evirin,</i>
6
00:02:00,220 --> 00:02:03,280
<i>d??meleri d?zg?nce yerlerine yerle?tirin.</i>
7
00:02:04,023 --> 00:02:06,890
...ve vidalarla sabitleyin.
8
00:02:07,026 --> 00:02:08,493
Y?nlendiriciler...
9
00:02:08,628 --> 00:02
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: saibogujiman, kwenchana, 2006, 3, cd, portuguese, pt, i'm, cyborg, but, thats, ok, 4, audio, waf, br, i'm, 2, i'm, 1,
original filename: Saibogujiman kwenchana - 2006 - 3CD - Portuguese - pt - 14385f5ebbd1da66792e4c9c85fad9f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,839 --> 00:00:08,502
Vov?!
2
00:00:08,642 --> 00:00:12,408
Young-goon! Minha menina!
3
00:00:12,546 --> 00:00:16,107
Young-goon!
4
00:00:22,555 --> 00:00:26,721
N?o as usei. S? provei
para ver como me ficavam.o
5
00:00:30,363 --> 00:00:32,128
Seus dentes cair?o.
6
00:00:33,166 --> 00:00:37,500
S? as use quando voc?
realmente sentir falta de mim.c
7
00:00:39,741 --> 00:00:45,609
V?? Meus dentes ca?ram
por usar essa dentadura.
8
00:00:47,247 --> 00:00:51,810
Mentira! Nunca teve dentes!
9
00:00:55,055 --> 00:00:59,116
Est? cinta el?stica me absorve!^
10
00:00:59,258
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: saibogujiman, kwenchana, 2006, 3, cd, english, en, i'm, cyborg, but, thats, ok, 4, audio, waf, eng, i'm, 2, i'm, 1,
original filename: Saibogujiman kwenchana - 2006 - 3CD - English - en - 38e12d7408f8bb467ca5fe38c89be9cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,467
Granny!
2
00:00:08,634 --> 00:00:12,387
Young-goon! My child!
3
00:00:12,512 --> 00:00:16,099
Young-goon!
4
00:00:22,522 --> 00:00:26,693
I didn't use them. I just held
them up to see how they looked.
5
00:00:30,364 --> 00:00:32,115
Your teeth will fall out.
6
00:00:33,158 --> 00:00:37,496
Use them only
when you really miss me.
7
00:00:39,706 --> 00:00:45,587
Look? My teeth all fell out
because of those dentures.
8
00:00:47,214 --> 00:00:51,802
You're lying! You didn't have any
in the first place!
9
00:00:55,055 --> 00:00:59,101
This confounded el
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, french, fr, i'm,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - French - fr - 2f054ef4971f08bd06cd3aafff6f4c8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,877 --> 00:01:49,318
<i>La puissance Freemont, la fiert? Freemont,
soyez agressifs, allez, allez, allez !</i>
2
00:01:49,318 --> 00:01:51,686
<i>La puissance Freemont, la fiert? Freemont,</i>
3
00:01:51,686 --> 00:01:53,691
<i>soyez agressifs, allez, allez, allez !</i>
4
00:01:53,691 --> 00:01:55,989
<i>La puissance Freemont, la fiert? Freemont,</i>
5
00:01:55,989 --> 00:01:58,325
<i>Soyez agressifs, allez, allez, allez !</i>
6
00:01:58,325 --> 00:02:01,355
<i>Allez Freemont!</i>
7
00:02:01,355 --> 00:02:04,198
Ok, les filles,
demain apr?s les cours
8
00:02:04,198 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,802 --> 00:00:55,882
Mas sou uma LÃder de Torcida!
(Nunca Fui Santa)
2
00:01:59,079 --> 00:01:59,959
Vamos Freemon!
3
00:02:01,959 --> 00:02:02,619
Todas vocês!
4
00:02:03,669 --> 00:02:04,459
Amanhã depois das aulas.
5
00:02:05,169 --> 00:02:07,169
Tenham certeza que seus uniformes
estejam limpos.
6
00:02:07,169 --> 00:02:08,799
Porque o ônibus para o playoff...
7
00:02:08,799 --> 00:02:10,129
sairá 7:30...
8
00:02:10,129 --> 00:02:11,469
amanhã de manhã.
9
00:02:13,179 --> 00:02:13,889
Mas a loja de donuts
10
00:02:13,759 --> 00:02:15,849
doou para nós 4.
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, eng, 1, cd, 79, 8, cheerleadereng,
original filename: but.im.a.cheerleader.(1999).eng.1cd.(798).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,300 --> 00:00:55,600
# Hang up the chick habit,
hang it up, Daddy #
2
00:00:55,700 --> 00:00:57,300
# Or you'll be alone in a quick #
3
00:00:59,100 --> 00:01:02,500
# Hang up the chick habit,
hang it up, Daddy #
4
00:01:02,500 --> 00:01:06,000
# Or you'll never get another fix #
5
00:01:06,000 --> 00:01:09,400
# I'm telling you it's not a trick,
pay attention, don't be thick #
6
00:01:09,500 --> 00:01:11,100
# Or you're liable to get licked #
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,700
# You're gonna see the reason why #
8
00:01:14,700 --> 00:01:18,100
# When they're spitting in your
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, italian, it, i'm, itasa,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - Italian - it - 58385bb5105aaf8edec398166ba8e71b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,010 --> 00:00:58,825
Traduzione: julia, voodoo_boy
2
00:01:00,430 --> 00:01:02,106
Revisione: julia
3
00:01:03,200 --> 00:01:07,601
..:[www.italiansubs.net]:..
4
00:01:45,917 --> 00:01:49,318
<i>Potere di Freemont, orgoglio di Freemont.
Siate aggressivi, spingete!
5
00:01:49,354 --> 00:01:51,686
<i>Potere di Freemont,
orgoglio di Freemont.
6
00:01:51,723 --> 00:01:53,691
<i>Siate aggressivi.
Spingete!
7
00:01:53,725 --> 00:01:55,989
<i>Potere di Freemont,
orgoglio di Freemont.
8
00:01:56,027 --> 00:01:58,325
<i>Siate aggressivi!
Spingete!
9
00:01:58,363 --> 00:02:01
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, portuguese, pt, i, am, american, girls, dvd#rip, fr, certifie, by, sel, 2, mer,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - Portuguese - pt - 981a9f53b5554e3d04f563431920af59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,417 --> 00:01:49,818
Poder de Freemont, orgulho de Freemont.
Sejam agressivos. Vamos, vamos, vamos.
2
00:01:49,854 --> 00:01:52,185
Poder de Freemont,
orgulho de Freemont.
3
00:01:52,222 --> 00:01:54,191
Sejam agressivos.
vamos, vamos, vamos.
4
00:01:54,225 --> 00:01:56,489
Poder de Freemont,
orgulho de Freemont.
5
00:01:56,527 --> 00:01:58,825
Sejam agressivos.
vamos, vamos, vamos.
6
00:01:58,863 --> 00:02:01,854
For?a Freemont!
7
00:02:01,899 --> 00:02:04,698
Hei, pessoal, amanh?
depois das aulas,
8
00:02:04,736 --> 00:02:07,364
verifiquem que foram buscar os
uniforme
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - Czech - cz - 7f084521641a05d93529fd6e7a5b2e11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:V?dy? j? jsem roztlesk?va?ka!
00:01:59:V p?ed Freemont!
00:02:02:Nezapome?te r?no p?ij?t do ?koly.
00:02:05:P?ineste si na?e ?ist? uniformy.
00:02:07:N?? autobus do fin?le jede v 7:30.
00:02:10:Poz?t?? r?no.
00:02:14:Ale za to dostaneme mrt? dolar?.
00:02:17:Ok. Tento rok p?em??eme Rangers, ?e? | -Tak!
00:02:23:Nemohu pochopit, ?e odjede?.
00:02:26:M?me je?t? p?r hodin, p?edt?m ne? odjedu.
00:02:29:No, jasn?...
00:02:32:Nejsi na?tvan?? | To je fin?le!
00:02:35:J? v?m.
00:03:02:No co?
00:03:05:Mus?m se vr?tit dom? na ob?d.
00:03:07:Pros?m.
00:03:10:No dobr?...
00:03:27:Je?t? mrkev.
00:03:29:D?kuji mami.
00:03:33:D?kuji Pudl??ku.
00:03:38:Pomodl?me se.
00:03:41:Pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:C H E E R L E A D E R K A
00:01:59:Naprz?d Freemont!
00:02:02:Niezapomnijcie przynie?? jutro do szko?y
00:02:05:naszych mundurk?w do czyszczenia
00:02:07:Bo nasz autobus odje?d?a|o 7.30
00:02:10:poj?trze z samego rana.
00:02:14:Ale za to dostaniemy darmowe p?czki.
00:02:17:Okej zniszczymy Rangers?w, mam racje? | -Tak!
00:02:23:Nie mog? uwierzy? ?e wyje?d?asz
00:02:26:Ale tylko kilka godzin przed tob?
00:02:29:Tak, jasne...
00:02:32:Nie cieszysz si?? | To s? fina?y!
00:02:35:Taa wiem
00:03:02:No co?
00:03:05:Musze wraca? do domu na obiad
00:03:07:Prosz?
00:03:10:No dobra...
00:03:27:Jeszcze marchewka.
00:03:29:Dzi?kuje mamo.
00:03:33:Dzi?kuje p?czuszku
00:03:38:P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
ALI JA SAM CHEERLEADERSICA
2
00:01:45,900 --> 00:01:49,300
Freemont snaga, Freemont ponos!
Budite žestoki, ajmo, ajmo, ajmo!
3
00:01:49,400 --> 00:01:51,700
Freemont snaga, Freemont ponos!
4
00:01:51,700 --> 00:01:53,700
Budite žestoki.
Ajmo, ajmo, ajmo!
5
00:01:53,700 --> 00:01:56,000
Freemont snaga, Freemont ponos!
6
00:01:56,000 --> 00:01:58,300
Budite žestoki, ajmo, ajmo, ajmo!
7
00:01:58,400 --> 00:02:01,400
Ajmo Freemont!
8
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Okej, slušajte,
sutra nakon škole
9
00:02:04,200 --> 00:02:06,900
nemojte zaboraviti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x480 23.976fps 682.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:53:C H E E R L E A D E R K A
00:01:59:Naprz?d Freemont!
00:02:02:Niezapomnijcie przynie?? jutro do szko?y
00:02:05:naszych mundurk?w do czyszczenia
00:02:07:Bo nasz autobus odje?d?a|o 7.30
00:02:10:poj?trze z samego rana.
00:02:14:Ale za to dostaniemy darmowe p?czki.
00:02:17:Okej zniszczymy Rangers?w, mam racje? | -Tak!
00:02:23:Nie mog? uwierzy? ?e wyje?d?asz
00:02:26:Ale tylko kilka godzin przed tob?
00:02:29:Tak, jasne...
00:02:32:Nie cieszysz si?? | To s? fina?y!
00:02:35:Taa wiem
00:03:02:No co?
00:03:05:Musze wraca? do domu na obiad
00:03:07:Prosz?
00:03:10:No dobra..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x352 23.976fps 682.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:17:/Materia? Promocyjny.Tylko do domowego u?ytku/|/This DIVX is Not for sale or rental/
00:00:53:C H E E R L E A D E R K A
00:01:59:Naprz?d, Freemont!
00:02:02:Nie zapomnijcie przynie?? jutro do szko?y
00:02:05:naszych mundurk?w do czyszczenia.
00:02:07:Bo autobus odje?d?a o 7.30
00:02:10:pojutrze z samego rana.
00:02:14:Ale za to dostaniemy darmowe p?czki.
00:02:17:Ok, zniszczymy Rangers?w, mam racj??|-Tak!
00:02:23:Nie mog? uwierzy?, ?e wyje?d?asz.
00:02:26:Ale tylko kilka godzin przed tob?
00:02:29:Tak, jasne...
00:02:32:Nie cieszysz si??|To s? fina?y!
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1369}-== C H ? O P A K C Z Y D Z I E W C Z Y N A ==-
{2853}{2918}Naprz?d Freemont!
{2925}{2996}Nie zapomnijcie przynie?? jutro do szko?y...
{2997}{3043}...naszych mundurk?w do czyszczenia.
{3044}{3115}Bo nasz autobus odje?d?a o 7.30...
{3116}{3190}...pojutrze z samego rana.
{3212}{3283}Ale za to dostaniemy darmowe p?czki.
{3284}{3380}- Okay, zniszczymy Rangers?w, mam racj??| - Tak!
{3428}{3499}Nie mog? uwierzy? ?e wyje?d?asz.
{3500}{3571}Ale tylko kilka godzin przed tob?.
{3572}{3631}Tak, jasne.
{3644}{3715}Nie cieszysz si??| To s? fina?y!
{3716}{3774}Taa, wiem.
{4363}{4417}No co?
{4435}{4482}Musz? wraca? do domu na obiad.
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, fin, 1, cd, 79, 7, cheerleaderfin,
original filename: but.im.a.cheerleader.(1999).fin.1cd.(797).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,300 --> 00:00:55,600
# Hang up the chick habit,
hang it up, Daddy #
2
00:00:55,700 --> 00:00:57,300
# Or you'll be alone in a quick #
3
00:00:59,100 --> 00:01:02,500
# Hang up the chick habit,
hang it up, Daddy #
4
00:01:02,500 --> 00:01:06,000
# Or you'll never get another fix #
5
00:01:06,000 --> 00:01:09,400
# I'm telling you it's not a trick,
pay attention, don't be thick #
6
00:01:09,500 --> 00:01:11,100
# Or you're liable to get licked #
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,700
# You're gonna see the reason why #
8
00:01:14,700 --> 00:01:18,100
# When they're spitting in your
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: married, with, children, season, 5, s05xe2, buck, the, stud, fov, s05xe1, 9, kids, wadaya, gonna, do, you, better, shop, around, pt, 4, look, whos, barking, who, mans, castle, one, down, two, to, go, 8, weenie, tot, lovers, and, other, strangers, s05xe0, 7, aliens, wabbit, dance, show, unnatural, 6, all, night, security, dude, well, follow, sun, kelly, 3, godfather, bounces, back, baby, makes, money, route, 66, part, top, of, heap, sue, casa, his, oldies, but, young, uns, think, im, sexy,
original filename: Married.with.Children.Season.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,080 --> 00:01:20,039
Komaan, Al,
is dat alles?
2
00:01:20,240 --> 00:01:24,711
Peg, ik kan me niet concentreren als
jij steeds instructies gaat roepen.
3
00:01:25,520 --> 00:01:28,432
Zo niet, debiel.
4
00:01:28,640 --> 00:01:31,200
Wie heeft je dat trouwens geleerd.
5
00:01:31,400 --> 00:01:33,118
Goed, zo is het genoeg,
ik stop er mee.
6
00:01:33,320 --> 00:01:35,151
Hebben we nog niet genoeg voor ??n dag?
7
00:01:35,360 --> 00:01:36,588
Oh, goed dan.
8
00:01:36,800 --> 00:01:39,268
Je hebt tenminste iets gedaan.
9
00:01:44,280 --> 00:01:47,511
Ik ben het beu om op m
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: operation, petticoat, 1959, 1, cd, french, fr, cary, grant, tony, curtis, imdb, 7, 3, ok, fra,
original filename: Operation Petticoat - 1959 - 1CD - French - fr - 64b48258d203d175251ba397406a66ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,350 --> 00:00:46,186
OP?RATION JUPONS
2
00:02:54,735 --> 00:02:56,294
Bonjour amiral.
3
00:02:58,977 --> 00:03:01,048
Je viens seulement
jeter un coup d'?il.
4
00:03:01,219 --> 00:03:02,334
Je peux descendre?
5
00:03:02,499 --> 00:03:04,092
Certes !
D?sirez-vous du caf??
6
00:03:04,260 --> 00:03:07,379
Merci, j'attends le commandant.
Plus tard peut-?tre.
7
00:03:10,703 --> 00:03:12,137
Qui c'est?
8
00:03:12,864 --> 00:03:14,218
C'est Sherman.
9
00:03:15,386 --> 00:03:17,617
Qu'est-ce qu'il fait ici ? 6 heures du matin?
10
00:03:17,787 --> 00:03:21,464
Il vient s'a
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: the, number, 2, 3, 2007, 1, cd, hungarian, hu, a, as, sz, im, cam, camera,
original filename: The Number 23 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 67e52fae2da439f2ae4a0466d8eacf60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:01,840
<i>A Titanic ?prilis 15-?n s?llyedt el </i>
2
00:00:09,280 --> 00:00:11,160
<i>800-as j?rat: 230 ember meghalt,
a robban?s a 23J ?s 23K ?l?sen t?rt?nt </i>
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,720
<i>(nevek)... 23 bet?sek </i>
4
00:00:23,560 --> 00:00:26,800
<i>1941 December 11-?n hadba l?p?s N?metorsz?ggal </i>
5
00:00:35,760 --> 00:00:38,800
<i>Hitler 1945 ?prilis?ban
k?vetett el ?ngyilkoss?got </i>
6
00:00:49,600 --> 00:00:51,680
<i>C?z?rt ?szesen 23 k?ssz?r?ssal d?ft?k le.</i>
7
00:00:55,240 --> 00:00:59,320
<i>A May?k ?gy gondolt?k, hogy a vil?g v?ge
2012 decemb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,763 --> 00:00:33,756
Rivko!
2
00:00:37,604 --> 00:00:40,407
Rivko!
3
00:00:40,407 --> 00:00:44,400
Shit...
4
00:00:45,512 --> 00:00:49,382
2 grand on gym classes!
You're out of your mind!
5
00:00:49,382 --> 00:00:50,683
It's my money...
6
00:00:50,683 --> 00:00:53,653
your money? We just paid your debts!
7
00:00:53,653 --> 00:00:56,122
Fuck...
8
00:00:56,122 --> 00:01:00,115
damn it!
9
00:01:02,195 --> 00:01:06,188
Eric? Can you set the table?
10
00:01:06,566 --> 00:01:10,570
Rivko!
11
00:01:10,570 --> 00:01:12,572
There you are...
12
00:01:12,572 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x336 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:MMW - 18.10.2005r.
00:00:52:Tytu?:|"Dzie? ?mierci"
00:01:03:Zdrada
00:01:45:?mier?
00:01:57:Czy powinnam si? martwi??
00:02:00:?mier? czasami oznacza zmiany
00:02:04:Nie zawsze "Z?e"...
00:02:16:G?upiec
00:02:25:A ta?
00:02:30:G?upiec ukryte marzenia zwi?zane z darem widzenia
00:02:40:Mo?e kto? kto jest Ci bliski
00:02:43:Silny cz?owiek
00:02:49:I fizycznie i psychicznie
00:03:00:Co si? sta?o kochanie!
00:03:02:Mia?am koszmarny sen
00:03:08:Prosz? Ci? nie jed? tam...
00:03:12:Pos?uchaj mnie - kocham Ciebie...
00:03:16:Nie martw si? tym co widzisz, obrazy ze snu mo?na odcz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,526 --> 00:00:37,495
Ãèâîòúò èìà ÷åòèðè èçìåðåÃèÿ.
2
00:00:37,529 --> 00:00:39,554
Ãêî îò ñëó÷âà ùîòî ñå
èçâà äèì âðåìåòî,
3
00:00:39,598 --> 00:00:42,533
îñòà âà ñà ìî ïðîñòðà Ãñòâîòî.
4
00:00:42,568 --> 00:00:45,469
Ãÿìà äâèæåÃèå, Ãÿìà ïðîìÿÃà .
5
00:00:46,371 --> 00:00:48,498
Ãêî ìà õÃåì âðåìåòî, ìîæåì äÃ
ïðîìåÃèì âñè÷êî.
6
00:00:48,540 --> 00:00:51,566
Ãñè÷êî, â êîåòî âÿðâà ìå è
êîåòî ðà çáèðà ìå.
7
00:00:52,578 --
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: thats, my, bush, 1x0, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 18, 54, 80, saints,
original filename: Thats My Bush - 1x01 - Est - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{3}23,967 FPS, 175 MB (183Â 543Â 808 bytes),| 576x432 px
{33}{105}Thats My Bush|Minu president Bush - 1x01 - Katkestatud õhtusöök
{230}{304}Vau! Sa vaata vaid. Proua Bush,|te näete välja nagu lits!
{321}{345}Näen või?
{347}{405}Oh ei, tahtsin öelda kallis|ja kõrgklassi prostituut.
{460}{465}Oh! Tänan, Maggie.
{479}{515}Tere hommikust!
{563}{613}Ja seal ta ongi!
{635}{666}Kuidas läheb, minu ilus tüdruk?
{707}{745}- Just, see olen mina, kallis...| - Georg!
{764}{798}Oh tere, Laura. Kust sina ilmusid?
{827}{867}Palun ütle, et sina ei hääletanud tema poolt.
{887}{956}Georg. Kas sa märkad minu|juures midagi erinevat?
{1033}
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x2, driving, miss,
original filename: Gilmore Girls Im a Kayak, Hear Me Roar - 2007 - 1CD - Czech - cs - 24f694e35a2497a0cb7f27bcccb272bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,598
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:01,599 --> 00:00:03,627
Nebudu m?t n?kolik dn? sign?l na mobilu.
3
00:00:03,628 --> 00:00:04,529
J? v?m.
4
00:00:04,530 --> 00:00:05,439
M?j se.
5
00:00:05,440 --> 00:00:07,521
Logen se zranil. N?co se na tom jejich v?let? stalo.
6
00:00:07,522 --> 00:00:09,479
P?ev??ej? ho letadlem
do nemocnice v New Yorku.
7
00:00:09,480 --> 00:00:12,786
M?la jsem t? zastavit. Byla jsem moc
zam?stnan? t?m, jak se na tebe zlob?m,
8
00:00:12,787 --> 00:00:15,985
Nemyslela jsem, ?e se sna??m
t? potrestat, ale sna?ila jsem se.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,200 --> 00:00:42,475
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:44,680 --> 00:00:47,433
Ãéáôà äåà âëÃðåéò
ôçà áëÃèåéá, ÃéÃò;
3
00:00:47,560 --> 00:00:50,438
Ãöáãá Ã¥ÃÃÃá ðÃôóåò êáé ÃÃá
óÃÃôïõéôò ìå êåöôÃäåò óå 1 þñá.
4
00:00:50,560 --> 00:00:54,553
Ãåà Ãôáà 9, Ãôáà 8. Ãöçóåò
äýï êïììÃôéá áðôçà ôåëåõôáÃá.
5
00:00:55,640 --> 00:00:56,470
ÃÃéïëåô. . .
6
00:00:57,600 --> 00:00:59,830
Ãôáà 6 ðÃôóåò, ÷ùñÃò óÃÃôïõéôò.
7
00:00:59,960
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: family, guy, 02x0, 9, napisy, if, im, dyin, lyin, schizo,
original filename: Family_Guy_02x09_(NAPiSY-70773).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Peter musimy pogada?.|Nie taraz. Zaczyna si? show.
00:00:37:Bryant Gumbel, Greg Gumbel...
00:00:40:...bracia, policyjne motory.
00:00:42:Gumbel 2 Gumbel, Sprawiedliwo?? Pla?y.
00:00:59:Rozmawia?e? ostatnio Matt Lauer?
00:01:01:Grali do 18 do?k?w w ostatni? sobot?.
00:01:03:Powiedzia? mu, ?e by? zbyt mi?kki | w wywiadzie z Arafatem.
00:01:05:-Lubi? Matta!| Ja te?.
00:01:10:Moja torebka!
00:01:12:Chod?, Greg. Do dzie?a.
00:01:53:Skosztuj tego| To jest w?a?nie smak sprawiedliwo?ci pla?y.
00:01:59:Czy? ty zwariowa?a?
00:02:00:Tak, razem z Tat? og??dali?my do tej|pory wszystkie odcinki Gumbel 2 Gumbel.
00:02:03:B?dziesz za tym t?skni?, m?odzie?cze.
00:02:04:Jego oceny przys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,342 --> 00:00:50,415
ACE VENTURA
2
00:00:50,522 --> 00:00:53,559
CUANDO LA NATURALEZA LLAMA
3
00:00:59,777 --> 00:01:01,706
Nada. Ni rastro de él.
4
00:01:34,591 --> 00:01:37,287
Un momento. Creo que lo he visto.
5
00:02:03,965 --> 00:02:05,245
Oye...
6
00:02:05,731 --> 00:02:09,162
con esa cosa
puedes sacarle un ojo a alguien.
7
00:02:09,484 --> 00:02:12,956
Hemos evacuado a los últimos pasajeros,
Ace. Nos marchamos.
8
00:02:12,956 --> 00:02:16,369
¿ Y el cargamento de milanesas?
9
00:02:16,921 --> 00:02:21,409
Tranquilo. Sólo hay un mapache.
Yo en tu lugar, darÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,342 --> 00:00:50,415
ACE VENTURA
2
00:00:50,522 --> 00:00:53,559
CUANDO LA NATURALEZA LLAMA
3
00:00:59,777 --> 00:01:01,706
Nada. Ni rastro de él.
4
00:01:34,591 --> 00:01:37,287
Un momento. Creo que lo he visto.
5
00:02:03,965 --> 00:02:05,245
Oye...
6
00:02:05,731 --> 00:02:09,162
con esa cosa
puedes sacarle un ojo a alguien.
7
00:02:09,484 --> 00:02:12,956
Hemos evacuado a los últimos pasajeros,
Ace. Nos marchamos.
8
00:02:12,956 --> 00:02:16,369
¿ Y el cargamento de milanesas?
9
00:02:16,921 --> 00:02:21,409
Tranquilo. Sólo hay un mapache.
Yo en tu lugar, darÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,155 --> 00:00:45,069
Mañana no. Pasado. Correcto.
2
00:00:45,153 --> 00:00:47,860
Tú, yo, Gary, Brad.
Comenzamos a jugar golf a las...
3
00:00:47,942 --> 00:00:50,482
- Me agrada Gary.
- Doctor, estoy apurada...
4
00:00:50,567 --> 00:00:56,021
Comenzamos a las 7:30. Si no estás ahÃ
por culpa de Gary... vamos. Debo irme.
5
00:00:57,396 --> 00:00:59,019
¿Me estoy perdiendo de algo?
6
00:00:59,103 --> 00:01:02,392
¿Por qué radiografiarle la cabeza
si ha sido mordido en la mano?
7
00:01:02,476 --> 00:01:05,891
El paciente estuvo en una pelea de cantina.
Ingresó a las seis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:- Wow!! Pani Bush, wygl?da pani jak dziwka!|- Tak??
00:00:18:Ach nie, mia?am na my?li drog?,|eksluzywn? dziwk?.
00:00:21:Och! Dzi?kuj? Maggie.
00:00:24:Dzie? dobry!
00:00:28:Wow! Tu jest!
00:00:30:Jak tam moja pi?kna dziewczyna?!
00:00:34:- Tak, to m?j kotek...|- George!
00:00:36:O cze?? Laura.|Sk?d si? tu wzi??a??
00:00:38:Prosz? powiedzie?,|?e pani na niego nie g?osowa?a.
00:00:41:George. Zauwa?y?e?|we mnie jak?? zmian??
00:00:51:...I?
00:00:52:C??... Przyty?a??
00:00:55:George!
00:00:56:Daj spok?j Laura. Nie wiesz, ?e najgorsz?|rzecz? dla m??czyzny jest us?ysze?:
00:00:59:"zauwa?y?e? we mnie|jak?? zmian??"
00:01:01:Zrobi?am sobie manicure,|pomalowa?am powieki i skr
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: thats, what, friends, are, for:, aristas, 1, 5, th, anniv, 1989, cd, czech, cz,
original filename: Thats What Friends Are for: Aristas 15th Anniv... - 1989 - 1CD - Czech - cz - cbe2bda43b0b7d5a2626ded8b6870527.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{69}{116}Nehty m?m hotov?!
{122}{174}??kalas, ?e to bude legrace.
{194}{238}Taky ?e je.
{271}{342}A ??kalas, ?e tu budou chlapi.|??dn? tu nejsou.
{350}{393}Tamhle jeden je.
{404}{448}To je po???k!|
{460}{510}To je n?? po???k!
{670}{766}Neboj. Kv?li tomu|nejsi m?? chlap.
{776}{813}Kv?li tomuhle jo.
{857}{904}Na ?em to sed?m?
{954}{1043}Co si ta ?ensk? asi drbala,|kdy? se j? zlomil?
{1053}{1099}V??, kdo m? takov? nehty?
{1105}{1129}?,
{1136}{1162}m?j
{1167}{1203}Bo?e!
{1272}{1324}Jak Ross hr?l rugby
{1358}{1382}Czech Subtitles by|"Titulky:" Gelula/SDl
{2464}{2508}Joey, m?m takovou ot?zku.
{2514}{2571}Na c
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: inside, im, dancing, 2004, limited, bnu, swedish, motechnet, com, dvd,
original filename: 5272-Inside.Im.Dancing.2004.LiMiTED.DVDRiP.XViD-BNU.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:55,900
En prima ballerina
är en balettdansös-
2
00:00:56,100 --> 00:00:59,700
-den förnämsta balettdansösen,
den viktigaste av alla-
3
00:00:59,900 --> 00:01:01,900
-den som dansar
alldeles ensam.
4
00:01:09,100 --> 00:01:13,100
Den otroliga, mekaniska
prima ballerinan.
5
00:02:07,600 --> 00:02:10,700
God morgon.
Någon som vill gå på mässan?
6
00:02:14,900 --> 00:02:17,100
Mässan? Nej?
7
00:02:18,200 --> 00:02:21,000
Vill du gå på mässan?
8
00:02:23,800 --> 00:02:26,100
Toaletten?
9
00:02:27,900 --> 00:02:29,800
Försök med det här.
10
Subtitles for Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: im, dunkeln, 2004, 1, cd, turkish, tr, kurzfilm,
original filename: Im Dunkeln - 2004 - 1CD - Turkish - tr - f556d268ecfec9a23ec62f2badd5c3b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,571 --> 00:00:19,771
Sen de dans etmek ister misin?
2
00:00:23,234 --> 00:00:24,999
Dans etmesini bilmiyorsun ki!
3
00:00:34,504 --> 00:00:36,400
Biliyorsun, asl?nda isterim.
4
00:00:39,201 --> 00:00:41,978
B?raksana ?u foto?raf ?ekmeyi!
5
00:00:41,200 --> 00:00:44,979
Evde kutu kutu y???ld? zaten
boktan resimler!
6
00:00:45,845 --> 00:00:46,680
Alo...?
7
00:00:46,681 --> 00:00:49,981
Pekala dostlar, gidiyoruz.
Sabah erkenden ??kmak laz?m.
8
00:00:50,256 --> 00:00:51,709
Martin, bak ku? ??kacak!
9
00:00:51,710 --> 00:00:53,360
Hadi, e?lenmenin s?ras? de?il ?imdi!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectl