Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ilsa She Wolf Of The Ss
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, spanish, es, ilsashewolfofthess,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Spanish - es - da7fa0750fb501433a850c58e2a2e14b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,656 --> 00:00:06,817
"Esta pel?cula est? basada
en hechos documentados.
2
00:00:07,038 --> 00:00:12,199
Las atrocidades mostradas se llevaron
a cabo como "experimentos m?dicos"
3
00:00:12,419 --> 00:00:17,580
en campos de concentraci?n especiales
durante el Tercer Reich de Hitler.
4
00:00:17,842 --> 00:00:23,004
Aunque estos cr?menes contra
la humanidad fueron reales,
5
00:00:23,224 --> 00:00:28,350
los personajes s?lo est?n inspirados
en personalidades nazis.
6
00:00:28,605 --> 00:00:32,984
Y, para la pel?cula, los hechos
se han centrado en un solo lugar.
7
00:00:33,194 --> 0
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, 1974,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d843a97f8fbf16b0274cf97f30c87fcc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,469
<i>"Este filme ? baseado
em fatos reais.</i>
2
00:00:07,680 --> 00:00:12,629
<i>As atrocidades exibidas eram
classificadas como "experi?ncias m?dicas"</i>
3
00:00:12,840 --> 00:00:17,789
<i>em campos de concentrac?o especiais
durante o Terceiro Reich de Hitler.</i>
4
00:00:18,040 --> 00:00:22,989
<i>Apesar desses crimes contra
a humanidade serem reais,</i>
5
00:00:23,200 --> 00:00:28,115
<i>os personagens s?o somente
inspirados em personalidades nazistas.</i>
6
00:00:28,360 --> 00:00:32,558
<i>E, para o filme, os fatos
se concentram em um s? lugar.</i>
7
0
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1974,
original filename: Ilsa She Wolf of the SS (1975) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,728 --> 00:00:06,899
<i>"Ãzleyeceðiniz film, belgelenmiþ
gerçeklere dayanmaktadýr.</i>
2
00:00:07,108 --> 00:00:12,280
<i>Sergilenen canavarlýklar,
Hitler'in Ãçüncü Reich döneminde</i>
3
00:00:12,488 --> 00:00:17,660
<i>toplama kamplarýnda "týbbi deney"
adý altýnda gerçekleþtirilmiþtir.</i>
4
00:00:17,910 --> 00:00:23,082
<i>Ãnsanlýða karþý iþlenen bu
suçlar gerçek olmakla birlikte;</i>
5
00:00:23,291 --> 00:00:28,421
<i>filmde canlandýrýlan karakterler,
herkesçe malum Nazilerin bir karmasýdýr.</i>
6
00:00:28,671 --> 00:00:33,051
<i>Ve vuku bulan olay
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 54194.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,486 --> 00:03:12,798
Tämä elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:03:13,166 --> 00:03:18,399
Näitä hirveyksiä tehtiin leireillä
"lääketieteellisinä kokeina" -
3
00:03:18,726 --> 00:03:24,642
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:03:24,886 --> 00:03:29,641
on elokuvan henkilöt yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:03:30,046 --> 00:03:35,359
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:03:35,606 --> 00:03:39,804
Järkyttävän aiheen vuoksi tämä
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, 1974, dvdivx, mm,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4bf641fb0b3f46d6b5d621b655231fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,469
<i>"Este filme ? baseado
em fatos reais.</i>
2
00:00:07,680 --> 00:00:12,629
<i>As atrocidades exibidas eram
classificadas como "experi?ncias m?dicas"</i>
3
00:00:12,840 --> 00:00:17,789
<i>em campos de concentrac?o especiais
durante o Terceiro Reich de Hitler.</i>
4
00:00:18,040 --> 00:00:22,989
<i>Apesar desses crimes contra
a humanidade serem reais,</i>
5
00:00:23,200 --> 00:00:28,115
<i>os personagens s?o somente
inspirados em personalidades nazistas.</i>
6
00:00:28,360 --> 00:00:32,558
<i>E, para o filme, os fatos
se concentram em um s? lugar.</i>
7
0
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1974, 69, 70, 29,
original filename: Ilsa - She Wolf Of The SS - Fin - 23,976fps - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:06,583
Tämä elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:00:06,966 --> 00:00:12,422
Näitä hirveyksiä tehtiin leireillä
"lääketieteellisinä kokeina" -
3
00:00:12,763 --> 00:00:18,931
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:00:19,185 --> 00:00:24,143
on elokuvan henkilöt yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:00:24,565 --> 00:00:30,104
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:00:30,362 --> 00:00:34,739
Järkyttävän aiheen vuoksi tämä
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1974,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Finnish - fi - 202c138d3ecc30f598151d0663510216.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:06,583
T?m? elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:00:06,966 --> 00:00:12,422
N?it? hirveyksi? tehtiin leireill?
"l??ketieteellisin? kokeina" -
3
00:00:12,763 --> 00:00:18,931
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:00:19,185 --> 00:00:24,143
on elokuvan henkil?t yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:00:24,565 --> 00:00:30,104
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:00:30,362 --> 00:00:34,739
J?rkytt?v?n aiheen vuoksi t?m?
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:00:35,033 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{165}T?m? elokuva perustuu|dokumentoituihin tosiasioihin.
{174}{311}N?it? hirveyksi? tehtiin leireill?|"l??ketieteellisin? kokeina" -
{319}{473}Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.|Vaikka rikkomukset ovat tosia -
{480}{604}on elokuvan henkil?t yhdistelty|useista tunnetuista natseista -
{614}{753}ja tapahtumapaikka on tiivistetty|yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
{759}{868}J?rkytt?v?n aiheen vuoksi t?m?|elokuva soveltuu vain aikuisille.
{876}{1048}Me elokuvan tekij?t toivomme, ettei|t?llaista en?? koskaan tapahtuisi.
{2547}{2606}Kyll?!|-Ei, ei viel?!
{2615}{2677}Ei ! Voi ei !
{3260}{3328}Sinun olisi pit?nyt odottaa.
{4487}{4593}{y:i}T?n??n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,596 --> 00:01:44,440
Nee nog niet!
- Nog niet alsjeblieft!
2
00:02:10,122 --> 00:02:12,828
Je had nog even moeten wachten.
3
00:02:59,210 --> 00:03:03,457
Het weer voor vandaag zal best
dragenlijk zijn.
4
00:03:03,673 --> 00:03:08,667
In het noorden is het iets
kouder en onbewolkt.
5
00:03:08,886 --> 00:03:11,009
Je moet gaan.
6
00:03:11,805 --> 00:03:13,964
Waarheen?
7
00:03:15,184 --> 00:03:18,184
in het zuiden iets warmer...
8
00:03:18,896 --> 00:03:21,682
Maar maak je klaar.
Aankleden.
9
00:03:26,152 --> 00:03:30,260
Ilsa, je had het mij beloofd...
- Hoe noemde j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:06,583
Tämä elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:00:06,966 --> 00:00:12,422
Näitä hirveyksiä tehtiin leireillä
"lääketieteellisinä kokeina" -
3
00:00:12,763 --> 00:00:18,931
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:00:19,185 --> 00:00:24,143
on elokuvan henkilöt yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:00:24,565 --> 00:00:30,104
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:00:30,362 --> 00:00:34,739
Järkyttävän aiheen vuoksi tämä
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, spanish, es, 1974,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Spanish - es - 1763aa44a1d5f5a55080b1bcc0dedbbc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:07,466
"Esta pel?cula est? basada
en hechos documentados.
2
00:00:07,674 --> 00:00:12,638
Las atrocidades mostradas se llevaron
a cabo como "experimentos m?dicos"
3
00:00:12,846 --> 00:00:17,809
en campos de concentraci?n especiales
durante el Tercer Reich de Hitler.
4
00:00:18,060 --> 00:00:22,981
Aunque estos cr?menes contra
la humanidad fueron reales,
5
00:00:23,190 --> 00:00:28,111
los personajes s?lo est?n inspirados
en personalidades nazis.
6
00:00:28,362 --> 00:00:32,574
Y, para la pel?cula, los hechos
se han centrado en un solo lugar.
7
00:00:32,741 --> 0
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsashewolfofthess, 1974, spanish, the, strangerhood, 1x0, 1, why, are, you, here, fin, 2, 9, 97, fps, s01e0, 5, things, misremembered, s01e05, s01e1, devil, may, care, s01e10, starcrossed, succers, s01e07, 3, we, have, a, floater, s01e03, ilsa, she, wolf, of, 6, idol, desperation, s01e06, one, with, premise, s01e02, defective, detective, s01e09, my, super, ex, girlfriend, sublimination, round, s01e04, 8, wsi, s01e08,
original filename: IlsaSheWolfoftheSS1974-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{50}{110}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 3.1.2006.
{130}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{255}{375}Ajoitus ja suomennos: Hotdog87.|Oikoluku: atw.
{1031}{1154}- Mitä ihmettä?|- Hei, mies! Ãlä metelöi.
{1164}{1230}- Ihmiset nukkuvat!|- Mitä?
{1234}{1318}Mitä sinä teet sängyssäni? Kuka olet?
{1322}{1440}Se on hyvä kysymys. Keitä me olemme?
{1444}{1561}- Siihen meidän on kaikkien joskus vastattava.|- Hetkinen nyt!
{1565}{1646}Tämä ei ole asuntoni.|Miten minä tänne jouduin?
{1650}{1750}En tiedä. Ei ole minun taloni.
{1754}{1838}Taisi olla mahtavat bileet.
{1842}{2000}Heräät vi
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: she, wolf, of, london, 1946, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31467-She-Wolf_of_London_(1946)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1508}{1555}[Bell Tolling]
{2048}{2130}[Clearing Throat]|What is it, Latham?
{2132}{2203}It's nearly 10:00,|Inspector. I have|a carriage waiting.
{2205}{2291}Carriage? What carriage?|You wanted to look|at that place in the park.
{2293}{2390}Don't you recall, sir?|Oh, yes.|Yes, of course.
{2392}{2476}Confounded nuisance,|spending one's time|on routine investigations.
{2478}{2542}I'd hardly call|this routine, sir.
{2544}{2604}What would|you call it?|Why, l-l...
{2606}{2654}I'd say it was|highly unusual...
{2656}{2731}a man being attacked|by a werewolf|in a London park.
{2732}{2788}Werewolf?
{2790}{2888}I'm surprised at you, Lat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,398
[Sinister instrumental music]
2
00:00:59,280 --> 00:01:00,315
[Bell tolling]
3
00:01:23,520 --> 00:01:24,714
What is it, Latham?
4
00:01:24,800 --> 00:01:27,712
It's nearly 10:00, Inspector.
I have a carriage waiting.
5
00:01:27,800 --> 00:01:28,949
Carriage? What carriage?
6
00:01:29,040 --> 00:01:31,713
You wanted to look at that place
in the park this morning.
7
00:01:31,800 --> 00:01:32,869
Don't you recall, sir?
8
00:01:32,960 --> 00:01:34,916
Oh, yes. Yes, of course.
9
00:01:35,000 --> 00:01:38,549
Confounded nuisance, spending one's
time on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,398
[Sinister instrumental music]
2
00:00:59,280 --> 00:01:00,315
[Bell tolling]
3
00:01:23,520 --> 00:01:24,714
What is it, Latham?
4
00:01:24,800 --> 00:01:27,712
It's nearly 10:00, Inspector.
I have a carriage waiting.
5
00:01:27,800 --> 00:01:28,949
Carriage? What carriage?
6
00:01:29,040 --> 00:01:31,713
You wanted to look at that place
in the park this morning.
7
00:01:31,800 --> 00:01:32,869
Don't you recall, sir?
8
00:01:32,960 --> 00:01:34,916
Oh, yes. Yes, of course.
9
00:01:35,000 --> 00:01:38,549
Confounded nuisance, spending one's
time on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:voytech|Dark Inn www.darkinn.w3.pl
00:01:25:What is it, Latham?
00:01:29:It's nearly 10:00,|Inspector. I have|a carriage waiting.
00:01:32:Carriage? What carriage?|You wanted to look|at that place in the park.
00:01:36:Don't you recall, sir?|Oh, yes.|Yes, of course.
00:01:40:Confounded nuisance,|spending one's time|on routine investigations.
00:01:43:I'd hardly call|this routine, sir.
00:01:46:What would|you call it?|Why, l-l...
00:01:49:I'd say it was|highly unusual...
00:01:51:a man being attacked|by a werewolf|in a London park.
00:01:54:Werewolf?
00:01:56:I'm surprised at you, Latham.|I always looked upon you|as an intelligent man.
00:02:01:Where on earth did you|get
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: lobo, el, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, wolf,
original filename: Lobo El (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,440 --> 00:00:11,955
POLICE OFFICER DIES IN SHOOTOUT
2
00:00:12,400 --> 00:00:14,755
ETA ACTIVIST ARRESTED
3
00:00:15,200 --> 00:00:18,192
ETA SAFE HOUSES
DISCOVERED IN SAN SEBASTIAN
4
00:00:18,640 --> 00:00:21,029
POLICE OFFICER KILLED,
OTHER INJURED IN SHOOTOUT IN MADRID
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,150
ETA TERRORIST KILLED IN SHOOTOUT
WITH POLICE
6
00:00:24,920 --> 00:00:26,956
DECISIVE YEAR AGAINST ETA
7
00:00:28,600 --> 00:00:30,158
ETA INFRASTRUCTURE HIT HARD
8
00:00:30,840 --> 00:00:33,229
13 ETA MEMBERS ARRESTED
9
00:00:33,880 --> 00:00:36,189
POLICE OFFICER SHO
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: murder, she, wrote, s01e1, 3, my, johnny, lies, over, the, ocean, french, s01e13,
original filename: 82ba91b2d55f2dad32df40f5b58c9ce4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,901
<i>Dans cet épisode de:</i>
Elle écrit au meurtre.
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,496
Il y avait un problème
avec le vin?
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,041
Je ne fais pas la différence
entre un vin brut et une sangria.
4
00:00:09,109 --> 00:00:11,475
Vous pensez sérieusement
que quelqu'un...
5
00:00:11,545 --> 00:00:17,040
- essaie de tuer votre nièce?
- On l'appelle "Le vaisseau damné".
6
00:00:17,117 --> 00:00:19,347
En ce moment précis,
j'ai un motif pour vous tuer.
7
00:00:19,419 --> 00:00:21,284
Je vous montrerai
mon scoubidou-bidou.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
9
00:01:37,931 --> 00:01:41,264
Ãî, äà , ñêúïà . Ãè çÃà åø
êà êâî õà ðåñâà òà òêî
12
00:01:53,246 --> 00:01:56,613
- Ãà êâî ïî-äÿâîëèòå Ã¥ òîâà ?
13
00:01:56,717 --> 00:02:00,016
- Ãîé èìà îðúæèå! Ãîé èìà îðúæèå!
14
00:02:01,622 --> 00:02:04,955
- Ãëà òóê!
16
00:02:07,094 --> 00:02:09,927
- ÃóñÃè ÿ äà ñè âúðâè!
- Ãîìîù!
17
00:02:10,030 --> 00:02:13,193
Ãåêà ìîìè÷åòî ñè âúðâè.
18
00:02:13,300 --> 00:02:16,269
- Ãà ìðúçÃè, çà äÃèê!
ÃÃà åø ëè êà êâî èìà ìå òóê.
- ÃÃ¥ ãî Ãà ïðà âèì!
20
00:02:21,174 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,596 --> 00:01:44,440
Nee nog niet!
- Nog niet alsjeblieft!
2
00:02:10,122 --> 00:02:12,828
Je had nog even moeten wachten.
3
00:02:59,210 --> 00:03:03,457
Het weer voor vandaag zal best
dragenlijk zijn.
4
00:03:03,673 --> 00:03:08,667
In het noorden is het iets
kouder en onbewolkt.
5
00:03:08,886 --> 00:03:11,009
Je moet gaan.
6
00:03:11,805 --> 00:03:13,964
Waarheen?
7
00:03:15,184 --> 00:03:18,184
in het zuiden iets warmer...
8
00:03:18,896 --> 00:03:21,682
Maar maak je klaar.
Aankleden.
9
00:03:26,152 --> 00:03:30,260
Ilsa, je had het mij beloofd...
- Hoe noemde j
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: this, england, 2006, 1, cd, greek, gr, ss, productions,
original filename: This Is England - 2006 - 1CD - Greek - gr - 6cca557b9a98586b2bd7253cad264ec9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,794
???????, ???????. 1, 2, 3.
?????????: SS PRODUCTIONS !!!
2
00:00:02,840 --> 00:00:04,193
??????????, Kev?
3
00:00:04,240 --> 00:00:06,515
# Stick it up, mister!
?????????: SS PRODUCTIONS !!!
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,994
# TOOTS AND THE MAYTALS:
54-46 Was My Number
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,395
# Hear what I say, sir, yeah
6
00:00:12,480 --> 00:00:13,959
# No, no, no, no, no
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,955
# Yeah
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,116
# Get your hands in the air, sir!
9
00:00:18,920 --> 00:00:21,195
# Woo-hoo, yeah
10
00:00:21,240
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,311 --> 00:03:36,428
- Hvad skulle det være?
- Det sædvanlige.
2
00:03:48,791 --> 00:03:52,340
- Værsgo.
- Fint, tak.
3
00:04:06,791 --> 00:04:08,622
Hej, Vada.
4
00:04:11,671 --> 00:04:15,789
- Nu skal jeg, Vada.
- Han skylder mig fra sidst.
5
00:04:15,991 --> 00:04:20,667
I kan afregne en anden gang.
Tak. Du er altså sød.
6
00:04:22,391 --> 00:04:26,509
- Kaffe, mr. Armstrong.
- Hvor tit skal jeg sige det, Millie?
7
00:04:26,711 --> 00:04:30,067
Kaffe er en drik.
Latte er en oplevelse.
8
00:04:30,271 --> 00:04:34,264
- Ligesom en måned på Tahiti.
- Vær sød at
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: buffy, 2x0, 1, when, she, was, bad, internal, tns, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7504-Buffy.2x01.When.She.Was.Bad.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,932 --> 00:00:15,003
Jij bent.
2
00:00:16,413 --> 00:00:21,248
"In die paar uur hebben we elkaar
voor een leven liefgehad."
3
00:00:21,373 --> 00:00:23,091
Terminator.
4
00:00:23,213 --> 00:00:25,329
Ik weet er een.
5
00:00:25,452 --> 00:00:28,888
"Het is een gekkenhuis. Een gekken..."
6
00:00:29,013 --> 00:00:32,642
- Mag ik 'm afmaken?
- Sorry, ga je gang.
7
00:00:32,773 --> 00:00:36,606
- "... huis."
- Planet of the Apes.
8
00:00:36,731 --> 00:00:38,643
Goed, nu ik weer.
9
00:00:40,853 --> 00:00:44,243
- Nou?
- Ik denk na.
10
00:00:44,371 --> 00:00:46,487
"Geb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,106
<i>Anteriormente en Damages...</i>
2
00:00:03,318 --> 00:00:07,987
Retirar la oferta de acuerdos es un
movimiento que entraña un riesgo tremendo.
3
00:00:08,566 --> 00:00:09,666
Ese es mi patrimonio.
4
00:00:10,437 --> 00:00:13,107
Quiero volver a tener mi buen
nombre, quiero una reivindicación.
5
00:00:13,396 --> 00:00:16,194
Conocà a un tipo en Florida...
6
00:00:16,329 --> 00:00:18,104
Gregory se ha convertido
en nuestro enlace perdido.
7
00:00:18,661 --> 00:00:22,944
Gregory Malina se deshizo de las acciones
de Frobisher el mismo dÃa que él.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{}Masz wszystko?
{1012}{}Tak, tak my?l?...
{1121}{}Dobra... Dzi?kuj? za pozowanie.
{1170}{}Tak, pewnie.
{1262}{}To by?o nieoczekiwane spotkanie.
{1327}{}Nie wiem, co mnie nasz?o. Chc? tylko... powiedzie?...
{1417}{}Dawson, zanim przeanalizujemy co si? wydarzy?o,
{1552}{}dajmy sobie 12 godzin, ok?
{1607}{}Ok.
{1922}{}Nie ?a?ujesz niczego, prawda?
{2043}{}Nie.
{2088}{}To dobrze.
{2393}{}Do zobaczenia jutro?
{2456}{}Tak. Dobranoc, Dawson.
{2517}{}Dobranoc, Jen.
{2812}{}- Dzi?kuj?.|- Dzi?kuj?.
{2902}{}- Nie, ja dzi?kuj?.|- Nie, naprawd? dzi?kuj?.
{3008}{}- Nie, naprawd?, dzi?kuj?.|- Nalegam, dzi?kuj? ci.
{3150}{}- Dzi?kuj?.
{3803}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2729}{2833}LETZTE VORSTELLUNG|VOR DER AMERIKA-TOUR
{2846}{2928}ANGUS SHAWS|STRASSENATTRAKTIONEN
{2945}{3000}Die Vorstellung beginnt gleich.
{3007}{3056}Kaufen Sie Karten...
{3061}{3129}für diese Furcht erregende|Vorstellung.
{3135}{3177}Kommen Sie nur.
{3213}{3276}Der ist geschlossen, Sir.
{3348}{3376}Hierher, bitte.
{3619}{3779}Bevor wir weitermachen, bitte ich|jene, die schnell beeindruckt sind...
{3785}{3849}IRGENDWO IN IRLAND|1905
{3854}{3902}oder ein schwaches Herz haben,|zu gehen.
{3906}{3988}Und die Kinder bitte auch, Madam.|Schämt euch.
{4111}{4234}Sie haben alle das Knochenklappern|der Toten gehört.
{4258}{4371}Auf den Wes
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: 1002, mermaid, chronicles, part, 1, she, creature, english, subtitles,
original filename: 10027-Mermaid Chronicles Part 1 She Creature ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2945}{3000}The show begins in a few minutes.
{3007}{3056}Get your tickets here...
{3061}{3129}... for the scariest show|you've ever seen.
{3135}{3177}Step right up.
{3213}{3276}That one is closed right now, sir.
{3348}{3376}This way.
{3619}{3713}Ladies and gentlemen,|before we go on...
{3718}{3812}... I must ask|that anyone easily impressed...
{3818}{3908}... or suffering of a weak heart,|leave the tent now.
{3914}{3996}And the children too, madam.|For shame. For shame.
{4119}{4242}Now, you have all heard bone-chilling|rumours of the walking dead.
{4266}{4379}In the West Indies, they are|baffled by gruesome crime sprees.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,369 --> 00:02:18,462
<i>De plus, Becky Roberts,</i>
<i>une femme de la région,</i>
2
00:02:18,538 --> 00:02:21,405
<i>est disparue depuis maintenant</i>
<i>plus de 24 heures...</i>
3
00:02:42,962 --> 00:02:46,830
ACADÃMIE PRÃPARATOIRE DE WESTLAKE
4
00:03:11,224 --> 00:03:12,623
Il y a quelqu'un?
5
00:03:28,741 --> 00:03:29,799
Salut!
6
00:03:31,244 --> 00:03:32,268
Salut.
7
00:03:33,146 --> 00:03:35,842
- Où sont tous les autres?
- à l'assemblée.
8
00:03:36,716 --> 00:03:40,208
- Pourquoi tu n'y es pas?
- Et toi, alors?
9
00:03:40,420 --> 00:03:43,218
- Je suis
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: the, simpsons, s16e0, 4, she, used, to, be, my, girl, v, 1, 2, pdtv, lol, s16e04,
original filename: The.Simpsons.S16E04.She.Used.to.Be.My.Girl.v.1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{153}{226}Kuolleen pesukarhun|tökkiminen ei ole tutkimista
{251}{311}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 20.10.2005.
{331}{451}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{456}{576}Suomennos: maza91 ja spesari
{591}{691}Oikoluku: unltd
{1025}{1085}SIMPSONIT|She Used to Be My Girl
{1213}{1252}Antaa mennä, poika.|Ota pillerisi.
{1379}{1489}- Ãiti, koira ei ota lääkettään.|- Se onnistuu juustoon käärittynä.
{1588}{1659}- Ilmaista juustoa.|- Homer, se oli koiralle.
{1661}{1694}Mitä meille on|tapahtunut, Marge?
{1695}{1783}Meillä oli tapana syöttää toisillemme|juustoa ja nauraa koko yö.
{1784}{1828}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2729}{2833}LETZTE VORSTELLUNG|VOR DER AMERIKA-TOUR
{2846}{2928}ANGUS SHAWS|STRASSENATTRAKTIONEN
{2945}{3000}Die Vorstellung beginnt gleich.
{3007}{3056}Kaufen Sie Karten...
{3061}{3129}für diese Furcht erregende|Vorstellung.
{3135}{3177}Kommen Sie nur.
{3213}{3276}Der ist geschlossen, Sir.
{3348}{3376}Hierher, bitte.
{3619}{3779}Bevor wir weitermachen, bitte ich|jene, die schnell beeindruckt sind...
{3785}{3849}IRGENDWO IN IRLAND|1905
{3854}{3902}oder ein schwaches Herz haben,|zu gehen.
{3906}{3988}Und die Kinder bitte auch, Madam.|Schämt euch.
{4111}{4234}Sie haben alle das Knochenklappern|der Toten gehört.
{4258}{4371}Auf den Wes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode DABF02|She of Little Faith|Dziewczyna Ma?ej Wiary
00:00:14:NIE MAM P?ATK?W ?NIADANIOWYCH|Z MOIM W?ASNYM IMIENIEM
00:01:18:/Wracamy po przerwie do|"Planety z Kosmosu"!/
00:01:28:Kapitanie, zostali?my zaatakowani|jakim? promieniem mocy!
00:01:33:Wdziera si? kosmiczne|powietrze!
00:01:37:Pi?knie!|Za?o?y? gogle!
00:01:53:Dobry Bo?e! Lecimy kursem|kolizyjnym na jakiego? potwora!
00:01:56:Z kosmosu!
00:02:03:To tylko pies|w kosmicznym skafandrze.
00:02:05:Je?li mnie wzrok|nie myli to samiec.
00:02:08:/Wracamy do filmu tu? po|tych dono?nych reklamach./
00:02:12:Cze??. Jestem pu?kownik Chet Manners,|pi?ciokrotny pilot zast?pczy promu kosmicznego.
00:02:16:Przegraniec!
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,732 --> 00:00:17,732
?????? ?????? ?????? ?? ???
Qsubs ???? ???? ?????
2
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
<i>.???? ????? ?????
.????? ?????? ???????</i>
3
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
<i>,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????
,????? ???? ????</i>
4
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
<i>.?? ??? ????? ???????</i>
5
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
<i>??? ???? ?? ??? ?? ??????
."?????? ????, "???? ?????? ????</i>
6
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
<i>??? ?? ?????? ???????
."????, "???? ?????? ????</i>
7
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
<i>???? ???? ???, ?? ??? ???
,????? ???? ??? ????? ??</i>
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,110 --> 00:01:35,150
El mundo de los muertos.
El Reino de Hades.
2
00:01:35,880 --> 00:01:37,740
El mundo donde no llega la luz.
3
00:01:37,840 --> 00:01:40,300
Y ahora tienen que cruzar
un largo camino.
4
00:01:40,500 --> 00:01:43,800
Esto es solo el comienzo de lo
que les espera en este lugar.
5
00:01:45,601 --> 00:01:51,601
La corte silenciosa.
6
00:01:55,270 --> 00:01:57,250
Esta es es la primera prisión...
7
00:01:58,160 --> 00:02:00,810
...una corte de justicia.
8
00:02:01,240 --> 00:02:05,380
¿Justicia? ¿Que clase de justicia
realizarán contra los muertos?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:59,179
<i>Você sempre se lembra do seu
primeiro. Eu tinha cinco anos.</i>
2
00:01:01,178 --> 00:01:04,938
<i>No começo, só de pensar
naquilo eu morria de medo...</i>
3
00:01:06,937 --> 00:01:11,656
<i>mas depois, nós passarÃamos
muito tempo juntos.</i>
4
00:01:35,651 --> 00:01:39,450
<i>Depois, mais velho, era
mais do que só uma máquina...</i>
5
00:01:39,490 --> 00:01:42,329
<i>-Ele está chegando!
Todo verão, minha Mãe e eu...</i>
6
00:01:42,369 --> 00:01:46,168
<i>esperávamos pelo vendedor do
Super Sucker subir a rua.</i>
7
00:01:48,128 --> 00:01:50,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,917 --> 00:00:06,174
Plata...
2
00:00:06,175 --> 00:00:09,105
-...y ni siquiera de la buena.
-¿Cómo puedo alimentar a mi familia...
3
00:00:09,106 --> 00:00:13,296
-...si los impuestos me dejan seco?
-De noche. Consigue otro trabajo.
4
00:00:13,807 --> 00:00:17,764
O envÃa a tu esposa e hija a las
calles para hacer dinero.
5
00:00:49,034 --> 00:00:52,051
Denle esto a Xerxes, de
parte de Lobo Negro.
6
00:00:57,191 --> 00:01:00,061
Señor, creo que este dinero le pertenece.
7
00:01:02,972 --> 00:01:05,511
Al principio, pensaba que era gracioso.
8
00:01:05,512 --> 00:01:07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,785 --> 00:00:22,346
10ma y Lobo
2
00:01:57,584 --> 00:02:00,246
Siempre crecemos con alguien
en quien creer
3
00:02:02,055 --> 00:02:03,420
Para mà era mi Padre,
4
00:02:04,524 --> 00:02:05,616
Ãl era mi héroe.
5
00:02:11,531 --> 00:02:15,023
Un dÃa, desPués de mi 12mo cumPleaños,
supe que mi Padre mataba Para vivir.
6
00:02:17,237 --> 00:02:18,829
Era miembro de la mafia.
7
00:02:26,779 --> 00:02:29,247
VÃ a mi Padre morir fuera
de nuestra casa
8
00:02:30,150 --> 00:02:32,550
Me recuerdo Pensando que lo merecÃa
9
00:02:36,156 --> 00:02:39,455
Años después
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,065 --> 00:01:12,562
Esta pelÃcula está basada
en hechos verÃdicos.
2
00:01:13,473 --> 00:01:20,936
Cada año, desaparecen
30 mil personas en Australia.
3
00:01:21,848 --> 00:01:27,343
El 90% de ellas son halladas
en menos de un mes.
4
00:01:28,488 --> 00:01:31,480
Algunas no se vuelven a ver jamás.
5
00:01:45,572 --> 00:01:49,201
Broome, Australia Occidental, 1999
6
00:01:57,484 --> 00:01:59,679
¿Viajas con dos chicas?
7
00:02:00,587 --> 00:02:04,250
- SÃ.
- Dos, ¿eh? Será divertido.
8
00:02:05,525 --> 00:02:06,992
Ya lo creo.
9
00:02:07,060 --> 00:02:08,220
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: then, she, found, me, 2007, reserved, dvdrip, reversed, heb, qsubs, the, golden, compass, cam, readnfo, mvs,
original filename: Then.She.Found.Me.2007.DVDRip.XviD-RESERVED.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,732 --> 00:00:17,732
?????? ?????? ?????? ?? ???
Qsubs ???? ???? ?????
2
00:00:17,733 --> 00:00:20,733
???? ????
www.torec.net
3
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
<i>.???? ????? ?????
.????? ?????? ???????</i>
4
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
<i>,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????
,????? ???? ????</i>
5
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
<i>.?? ??? ????? ???????</i>
6
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
<i>??? ???? ?? ??? ?? ??????
."?????? ????, "???? ?????? ????</i>
7
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
<i>??? ?? ?????? ???????
."????, "???? ?????? ????</i>
8
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
<i>????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,400 --> 00:03:31,200
What will it be?
2
00:03:31,700 --> 00:03:33,400
- As hab?
- As hab.
3
00:03:45,800 --> 00:03:46,800
And has.
4
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Thank you.
5
00:04:03,900 --> 00:04:05,100
Hello, Vada.
6
00:04:09,700 --> 00:04:11,100
I handle it.
7
00:04:11,200 --> 00:04:12,800
He/it must me more under!
8
00:04:13,000 --> 00:04:14,700
You will adjust that later.
9
00:04:16,600 --> 00:04:17,700
You are cute.
10
00:04:19,800 --> 00:04:20,900
Coffee, Mr. Armstrong.
11
00:04:21,100 --> 00:04:23,500
How many times is it necessary to say i
Subtitles for Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: the, secret, of, sword, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, man, and, she, ra,
original filename: The Secret of the Sword (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip